圖書序言
51
Dylan Thomas (1914-1953)
Do not go gentle into that good night
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rage at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
湯瑪斯
不要溫柔走入那良夜
不要溫柔走入那良夜,
老年日暮應當怒嚷燃燒;
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。
雖然哲者臨終接受黑暗為正確,
他們留下的話也沒分歧如閃電
但他們沒有溫柔走入那良夜。
善人在最後一波浪潮,呼喊脆弱善行
應更能在碧綠海灣盡情起舞,
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。
狂者高歌欲想留住時光
方知桑隅已晚,邊留邊逝,
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。
陰鬱者日暮崦嵫,視力模糊
失明眼睛仍欣然閃亮如天外流星,
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。
而您,我的父親,在那悲哀高處
我祈求,用您兇猛的淚咀咒祝福我吧。
不要溫柔走入那良夜
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。