图书序言
51
Dylan Thomas (1914-1953)
Do not go gentle into that good night
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rage at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
汤玛斯
不要温柔走入那良夜
不要温柔走入那良夜,
老年日暮应当怒嚷燃烧;
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。
虽然哲者临终接受黑暗为正确,
他们留下的话也没分歧如闪电
但他们没有温柔走入那良夜。
善人在最后一波浪潮,唿喊脆弱善行
应更能在碧绿海湾尽情起舞,
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。
狂者高歌欲想留住时光
方知桑隅已晚,边留边逝,
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。
阴郁者日暮崦嵫,视力模煳
失明眼睛仍欣然闪亮如天外流星,
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。
而您,我的父亲,在那悲哀高处
我祈求,用您兇勐的泪咀咒祝福我吧。
不要温柔走入那良夜
怒嚷,怒嚷反抗光的消逝。