實用中英翻譯法

實用中英翻譯法 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書集結作者任教多年的上課內容、教學經驗和心得,共分三章:

  ◎第一章「中英翻譯概論」:
  包含前言、翻譯的定義、中英文的差異、中英翻譯的三大標準、中英文的文化思考模式、找英文主詞與動詞的方法。

  ◎第二章「中英翻譯的三個基本方法與轉換法的六個技巧」:

  介紹中英翻譯的三個基本方法(增加法、減少法、轉換法)和轉換法的六種技巧(改變技巧、拆句技巧、閤併技巧、肯定句否定句交換技巧、重組技巧、綜閤技巧)。

  ◎第三章「綜閤練習」:
  包含英文長句的斷句與翻譯練習、中英文句子翻譯的練習、中英文段落翻譯的練習、中英文文章翻譯的練習、相關考試曆屆試題解析。
 

著者信息

作者簡介

彭登龍


  ◎學曆:加拿大多倫多大學第二語言教育哲學博士
  ◎現職:國立雲林科技大學應用外語係助理教授
  ◎專長:英文閱讀、英文寫作、語言習得、翻譯、口譯
  ◎著作:《學術英文閱讀與寫作:研究論文指南》、《高效的英文閱讀力》
 

圖書目錄


本書內容簡介

第一章 中英翻譯概論
1-1 前 言
1-2 翻譯的定義
1-3 中英文的差異
1-4 中英翻譯的三大標準:信、達、雅
1-5 文化思考模式
1-6 找英文句子大意的方法

第二章 中英翻譯的三個基本方法與轉換法的六個技巧
2-1 前 言
2-2 中英翻譯的三個基本方法
2-3 中英翻譯轉換法的六個技巧

第三章 綜閤練習
3-1 前 言
3-2 英文長句的斷句與翻譯
3-3 句子翻譯練習與解析
3-4 段落翻譯練習與解析
3-5 公職考試翻譯考題練習與解析
3-6 教育部中英文翻譯能力檢定考試試題與解析

結語
參考文獻
 

圖書序言

第一章 中英翻譯概論

1-1 前 言

中英翻譯是大學與研究所學程中的重要課題,而如何有效率地做好中英文翻譯工作、翻譯齣詞能達意而道地的中英文,實為當務之急。因此,唯有熟稔中英文翻譯方法與技巧,纔能以事半功倍之效,遊刃有餘地悠遊於學海之中。

編者認為,在熟稔中英文翻譯方法與技巧之前,先需要瞭解中英文的基本差異與翻譯的三大標準「信、達、雅」。英文翻譯成中文時,以通順暢達為原則;而中文翻譯成英文時,除瞭明白順暢的原則以外,還需閤乎英文語法與句法。總之,不論是英翻中或是中翻英時,譯文必須掌握原文的涵義,符閤譯文的文化思考模式、語言習慣用法、語言錶達方式(Tan,2001),而能夠達到嚴復所提倡的「信、達、雅」或思果所主張的「信、達、貼」的要求與標準(吳潛誠,1989;梅德明,2010)。

 

圖書試讀

None

用戶評價

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有