你喜欢诗吗?内附中英对照袖珍诗集(新版)

你喜欢诗吗?内附中英对照袖珍诗集(新版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Miyah Chen, Michael K.K Smith
图书标签:
  • 诗歌
  • 中英对照
  • 袖珍诗集
  • 新版
  • 文学
  • 情感
  • 阅读
  • 艺术
  • 经典
  • 治愈
  • 赠礼
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

★国立台湾文学馆好书推广专案选书
★文化部儿童文化馆动画绘本选书
★「丰子恺儿童图画书奖」入围
★中小学生优良课外读物评选推介

  这是一个启动想像力丰富心灵的故事。

  一位诗人在路上贩售他的诗集。
  「先生、小姐,你喜欢诗吗?」诗人问。
  有人说喜欢,有人说不喜欢?
  有人买了诗集,一转身却把诗集丢掉。
  有人买了诗集,却拿来遮雨。

  在雨中,小女孩把被丢掉的诗集捡了回来,
  她问鸽子、小狗、猫咪、狐狸、天鹅、蜜蜂、大象、蚂蚁、长颈鹿、刺猬、大野狼、小猪仔、熊、蚊子和狮子,喜不喜欢诗?

  当然喜欢诗。
  为什么不?

  狗过沟
  鸽打嗝
  猫戴帽
  鹿走路
  狼流浪
  狮爱诗
  为什么不?

  雨停了,而「诗」又带来什么了呢?

  辞去教职专心创作的米雅,遇到了热爱作诗、跳机械舞的Michael K. K Smith。一个相遇的机缘,一段追梦的过程,用心体会,生命有了诗篇。

  *内附中英对照袖珍诗集*

  蚂蚁:
  请问,你喜欢诗吗?

  Ant:
  Excuse me, do you like poetry?

  大象:
  为什么我要喜欢诗?

  Elephant:
  Why would I like poetry?

  蚂蚁:
  看看那棵你正在吃的香蕉树,
  你看到什么?

  Ant:
  Look at the banana tree you’re eating from. What do you see?

  大象:
  晚餐。

  Elephant:
  Dinner.

  蚂蚁:
  无聊透了!

  Ant:
  BOORING!!!!!

  大象:
  那你看到什么啦?

  Elephant:
  Well, what do you see?

  蚂蚁:
  那可是一支焦糖棒呀!
  它用蓬蓬的、含氧的绿盘子,
  盛着弯弯的点心给你,
  甜滋滋、软绵绵、黄澄澄。

  Ant:
  It’s a brown caramel stick
  serving you a sweet soft yellow
  curved dessert on a green fluffy
  plate of oxygen.

  大象:
  哇!没错耶!你去哪儿学来的?

  Elephant:
  WOW! You’re right!
  How did you learn that?

 
寰宇奇谈:失落文明的密码与星辰的低语 一本带领你穿越时空迷雾,解码远古智慧,与宇宙奥秘耳语的探险笔记。 序章:时间的沙漏与被遗忘的呼唤 在这本书的扉页上,没有诗歌的韵律,只有一张古老羊皮纸的拓印——那上面刻画着一幅无法辨认的星图,其复杂程度远超现代天文学的认知。这不是一本关于语言艺术的收藏,而是一部关于信息失落与重构的宏大叙事。 《寰宇奇谈》并非关于情感的抒发,而是对知识的渴求与追寻。它聚焦于人类文明史上那些如同幽灵般飘忽的片段:那些突然崛起又神秘消亡的伟大文明,它们留下的只有无法破译的符号、宏伟却空旷的遗迹,以及萦绕在耳边、令人心悸的宇宙低语。 本书核心主题: 探究人类文明的“知识断层”现象,并试图通过跨学科的视角,重构那些可能存在于史前或地外文明中的科学、哲学与技术蓝图。 --- 第一部:巨石下的回响——被深埋的工程学奇迹 本部分将深入考察地球上那些挑战现有考古学认知的古代巨型工程,我们不探讨其“奇迹”的表象,而是着眼于其背后的潜在技术原理与数学逻辑。 第一章:几何的僭越——金字塔的非对称之谜 我们将放弃传统的宗教或祭祀用途解释,转而聚焦于吉萨大金字塔群的精确对位、内部气道的布局,以及其与地球核心、磁极的惊人吻合。书中详细分析了通过非欧几里得几何重构这些建筑的可能性。 聚焦内容: 埃及石材切割的微米级精度分析;大金字塔与地球子午线的吻合度模型推算;古老天文三角测量技术的现代还原实验。 对比视角: 引入对秘鲁萨克塞瓦曼(Sacsayhuamán)巨石阵的剖析,探讨不同文明在独立发展中,为何会殊途同归地掌握了极度精密的重力与应力计算。 第二章:海洋的低语者——亚特兰蒂斯的声呐图谱 本书并未声称找到亚特兰蒂斯,而是搜集了全球范围内所有关于“高度发达海洋文明”的民间传说、地质异常记录(如深海热液喷口附近的人工结构痕迹),将其转化为一套声学工程学猜想。 深入分析: 基于对传说中“水晶能源”的描述,推导出其可能的工作原理——一种利用特定频率共振来分解物质或操控水流的超声波系统。我们展示了利用现代声纳技术对特定海底山脉进行“反向扫描”的初步设想图。 第三章:无字天书——米诺斯文明与线形文字的数学结构 米诺斯文明的线形文字A至今未被完全破译,本书认为其并非简单的线性记录,而是一种高维数据编码。通过引入信息论和拓扑学概念,我们尝试将文字符号转化为可运算的矩阵。 核心论点: 破译的关键不在于词汇,而在于符号之间的空间关系和迭代规律。书中附有数个符号的“组合-分解”图谱,揭示了其潜在的逻辑运算结构,而非叙事结构。 --- 第二部:星尘的遗产——宇宙学与形而上学的交叉点 本部分将视野投向天空,探索古人对宇宙的理解,以及那些游离于主流科学之外的“边缘物理学”概念。 第四章:巴比伦的历法与“预言系统” 传统的巴比伦天文学侧重于占星,但本书关注其对行星运动的极其精确的长期预测能力。我们将其归因于一套远超当时工具水平的计算框架。 技术重构: 分析了古巴比伦泥板上关于金星运动的记录,并将其与量子纠缠的某些时间延迟效应进行类比探讨,提出一种关于“预见性观测”的哲学假设。 侧重: 论述了“时间是可预测的循环”这一古老观念,在现代物理学中如何通过对混沌系统的简化模型得以部分体现。 第五章:异教徒的圆圈——巨石阵的磁场校准 巨石阵(Stonehenge)不仅是天文观测站,书中提出它更可能是一个地磁场监测与校准网络的一部分。 实地勘测报告(模拟): 详细记录了在不同季节对巨石阵核心区域磁场波动的长期监测数据。书中提出了一个假设模型:这些石头可能被设计用来放大或聚焦地壳内部的微弱电磁信号。 哲学思辨: 如果远古人类能够如此精妙地“聆听”地球的脉搏,那么他们与自然环境之间的互动模式,是否比现代工业社会更为紧密和高效? 第六章:非线性思维的遗产——禅宗与弦理论的结构相似性 本书的最后一部分,大胆地将东方哲学中的“空性”与西方前沿物理学的“弦理论”进行结构性对比。 结构分析: 禅宗的“顿悟”与物理学中对某一复杂方程的“瞬间洞察”在认知流程上存在高度相似性。两者都强调超越线性逻辑去把握事物的整体结构。 附录: 包含了对古代炼金术文献中“贤者之石”描述的符号学分析,将其解读为对“统一场论”的早期、非数学化的直觉表达。我们探讨了如何将这些直觉性的描述转化为可检验的数学模型。 --- 结语:等待下一位解码者 《寰宇奇谈》是一份邀请函,邀请读者放下对已知历史的依赖,用一种全新的、跨学科的眼光去审视那些被时间尘封的知识碎片。它不提供确切答案,只提供最前沿的、最具挑战性的问题。这本书的真正价值,在于激发你重建那些失落文明的智慧蓝图的渴望。它期待的,是下一位能够将巨石的几何、星辰的轨迹与哲学的深度熔于一炉的探索者。 (全书不含任何抒情诗歌,全部内容基于对历史、考古、物理学及信息论的严肃、猜想性推演。)

著者信息

作者简介

米雅(Miyah Chen)


  插画家、日文童书译者。成长于嘉义市,从小喜爱画画。毕业于日本大坂教育大学教育学研究科,曾任教于静宜大学日文系十余年。代表作有:《小鳄鱼家族:多多的生日》(小熊)、《宝宝,你爱我吗?》(道声)等。目前定居台北市,更多讯息都在「米雅散步道」FB专页及部落格:miyahwalker.blogspot.tw/

Michael K.K Smith (麦克.史密斯)

  来自美国加州柏克莱市,是一位在街头表演机械舞(Robotic Dancing)的诗人。目前定居台中市,教导台湾的孩子英语及机械舞。

  还没来台湾之前,他有长达十年的时间,在加州的学校里担任教学助理,协助有特殊障碍的学龄儿童在一般生的教室中上课、适应学校生活。

  麦克.史密斯最初和最终的爱都是街头表演,你可能会在台湾各地的大小夜市中看见他的踪影,他期盼能带给大家感动。
 

图书目录

图书序言

编辑小语

  这个故事的灵感来自麦克.史密斯(Michael K.K Smith)先生的人生片段,米雅尝试用自己的文字和画笔诠释它。麦克.史密斯先生曾在美国加州柏克莱市电报街(Telegraph Avenue, Berkeley California)贩卖自己的诗集,也在那里沿街跳舞,过着街头艺人的生活。有好几回,他的女儿 Kiki 或躺或坐在婴儿车里陪伴他。

  曾经他只有三条裤子,不到十件的上衣,和几双二手的老旧白球鞋。但他觉得自己是世界上最富有的人,因为他跳舞、写诗,行走在自己生来注定要走的路上。

  他希望透过这本书,向全世界的街头艺术家致敬。他说:

  即使有时被人嘲笑或忽视,
  我们仍然在街道那头,
  用艺术鼓动生命的节奏,
  带给人们感动。
 

图书试读

用户评价

评分

最近入手的那本《你喜欢诗吗?》(内附中英对照袖珍诗集,新版),简直是给了我一个巨大的惊喜。首先,它的外观设计就非常讨人喜欢,小巧精致,完美符合我一直以来对袖珍诗集的所有期待,简直是出行必备的“精神食粮”。拿在手里,翻页的手感也很棒。打开书,扑面而来的诗意瞬间将我包裹,仿佛进入了一个与世隔绝的桃花源。作者对诗歌的选材眼光独到,既有那些被奉为经典的传世之作,也有一些我之前从未接触过但同样令人惊艳的冷门佳句。 我尤其要赞扬这本书的中英对照版式。作为一个英语学习者,能够读到这样一本高质量的、双语的诗歌集,简直是莫大的福音。每次读完中文翻译,我都会对照着英文原文细细品味,试图去捕捉那种在翻译中可能流失的细微之处。这种阅读方式极大地加深了我对诗歌原意的理解,同时也让我从译者的角度去学习如何用另一种语言传达情感和意境。很多时候,中英文在表达上的差异,反而展现了诗歌更丰富的维度,这种跨语言的体验非常有启发性。 这本书的编排也是我非常欣赏的一点。诗歌的顺序并非杂乱无章,而是仿佛经过了深思熟虑的安排,读起来有着一种自然的过渡感,能够引导读者情绪的起伏,如同经历一场精心设计的音乐会。有些诗歌之间,即便主题看似无关,却在某种意境或情感上形成了巧妙的连接,读完一首,总能引发对下一首的期待,仿佛在探索一条蜿蜒曲折但充满惊喜的艺术之路。这种整体的连贯性和艺术性,让我觉得它不仅仅是一本简单的诗集,更是一件精美的艺术品。 在如今这个信息爆炸、节奏飞快的时代,能够有这样一本能让人静下心来的诗集,实属难得。我常常在工作间隙,或者睡前,翻开这本书,让那些凝练而富有力量的诗句洗涤心灵。每一首诗都像是一个小小的窗口,让我窥见作者对生活、对情感、对世界的独特感悟。有些诗句,如同甘露,滋润着干涸的心田;有些诗句,则如星火,点燃内心的激情与希望。它帮助我重新发现生活中的美好,并用更细腻的视角去感受周遭的一切。 总而言之,对于所有对诗歌怀有热爱,或者希望在快节奏生活中寻觅一份宁静和灵感的朋友们,《你喜欢诗吗?》(内附中英对照袖珍诗集,新版)绝对是一本值得拥有的书。它的便携性、内容质量以及独具匠心的双语设计,都让它成为一本物超所值的读物。无论你是资深的诗歌鉴赏家,还是刚刚踏入诗歌世界的新手,都能在这本书中找到属于自己的那份惊喜和感动。它不仅是一本书,更是一种生活方式的推荐,鼓励我们去感受、去思考、去爱。

评分

最近偶然间发现一本让人爱不释手的袖珍诗集,书名是《你喜欢诗吗?》(内附中英对照袖珍诗集,新版)。初拿到手,就被它小巧玲珑的尺寸吸引,方便携带,随时随地都能沉浸在诗意的世界。这本书不仅仅是文字的堆砌,更像是一扇窗,透过它,我看到了作者细腻的情感和对生活独特的观察。诗歌的语言虽然精炼,却蕴含着无限的深意,有时会让我驻足思考,有时会让我会心一笑,有时又会触动我内心深处最柔软的地方。 我特别喜欢这本书的中英对照形式。对于我这样一个对英文诗歌一直抱有好感但又稍显力不从心的人来说,这简直是福音。对照阅读,不仅能让我更准确地理解诗歌的意境,还能在潜移默化中提升我的英语阅读能力。我常常会先读中文,感受其韵味,再对照英文,体会原文的措辞和节奏。这种方式极大地丰富了我对诗歌的体验,也让我对翻译这件事有了更深的理解和敬意。有些诗句,在两种语言中呈现出截然不同的美感,却又殊途同归,指向同一个情感核心。 这本书的选诗范围很广,既有大家耳熟能详的经典之作,也有一些相对小众却同样精彩的佳作。每一首诗都仿佛一颗精心打磨的宝石,闪耀着独特的光芒。我尤其欣赏作者在编排上的用心,诗歌的顺序似乎经过了精心的安排,读起来有一种流畅的过渡感,能够带领读者情绪的起伏。有些诗歌之间虽然看似独立,却在主题或意境上形成了巧妙的呼应,读完一首,总能引发对下一首的期待。这种整体的艺术性和连贯性,让这本书读起来不像是一本简单的诗集,而更像是一次精心策划的诗歌之旅。 翻阅这本书,仿佛置身于一个宁静的港湾,远离了世俗的喧嚣。在忙碌的生活节奏中,能够抽出一点时间,静下心来品味诗歌,是一种难得的享受。这本书的内容,让我重新审视生活中的点滴,发现那些被忽略的美好。有些诗句,如同清风拂过,带来一丝慰藉;有些诗句,则像燃烧的火焰,点燃内心的激情。我喜欢在睡前阅读几首,让诗意的语言伴我入眠,第二天醒来,依旧能感受到那份宁静和力量。 对于热爱诗歌,或者想要开始接触诗歌的朋友来说,这本书绝对是一个不容错过的选择。它的尺寸便于携带,内容丰富且富有深度,中英对照的设计更是贴心。无论你是资深诗歌爱好者,还是初次尝试,都能在这本书中找到属于自己的那份共鸣。我曾多次向身边的朋友推荐它,每一次都能收获积极的反馈。它不只是一本书,更是一种生活态度的体现,教会我们如何去感受,去表达,去爱。

评分

最近入手了一本《你喜欢诗吗?》(内附中英对照袖珍诗集,新版),简直是打开了我新世界的大门。书的尺寸非常友好,小巧便携,轻松就能放进随身的包里,随时随地都能来一场诗意的邂逅。初读这本书,就被其内容深深吸引。作者的选诗范围很广,既有我们熟知的经典名家,也有一些相对小众却同样充满智慧和情感的作品。每一首诗都像是经过精心打磨的宝石,散发着独特的光芒,能够触及内心最柔软的角落,引发深刻的思考。 我尤其喜欢它的中英对照设计。对于我这种想了解原版诗歌韵味,又常常被语言所困的人来说,这本书简直是量身定做。我可以先品味中文译文的意境,再对比英文原文的措辞,感受不同语言在表达同一情感时所产生的微妙差异。这种阅读方式不仅极大地提升了我对诗歌的理解深度,也间接帮助我提升了英语的语感和表达能力。很多时候,中文和英文的对照,就像是两种不同的视角,共同指向诗歌的核心情感,这种体验非常独特且富有启发性。 这本书在编排上也能看出作者的用心。诗歌的排列组合并非随意,而是似乎有着一种内在的逻辑和情感流动,读起来非常顺畅,仿佛在跟随一条精心设计的叙事线。有些诗歌之间,虽然看似独立,却在主题或意境上形成了奇妙的呼应,形成一种环环相扣的美感,让整本书的阅读体验更加丰富和完整。这种整体的艺术性和连贯性,让我觉得它不仅仅是一本简单的诗集,更像是一个精心构建的、充满魅力的诗歌花园,让人流连忘返。 在现代社会快节奏的生活中,能够有这样一本能让人慢下来,静心品味的诗集,实属难得。我常常在忙碌之余,随手翻开几页,让那些精炼优美的诗句滋润心灵。有些诗歌,如同一杯温热的茶,带来宁静和慰藉;有些诗歌,则像一团火焰,点燃内心的热情和希望。它让我重新审视生活中的点滴,发现那些常常被忽略的美好,并以更积极、更诗意的方式去感受世界。 总而言之,如果你正寻找一本能够让你在忙碌的生活中找到片刻宁静,或者想拓展诗歌视野的读物,《你喜欢诗吗?》(内附中英对照袖珍诗集,新版)绝对是一个绝佳的选择。它的便携性、丰富的内容、以及贴心的双语设计,都让它成为一本值得反复阅读的经典之作。无论你是初涉诗歌,还是资深爱好者,都能在这本书中找到属于自己的那份共鸣和启发。它不仅仅是一本书,更是生活中的一种美好陪伴。

评分

最近入手了一本《你喜欢诗吗?》(内附中英对照袖珍诗集,新版),简直是点亮了我近期生活的一束光。书的体积设计得非常人性化,小巧玲珑,无论放在包里还是口袋里,都毫不费力,这使得我可以在任何碎片时间里,都能享受一场诗意的浸润。拿到书的那一刻,就被它亲切的触感和简洁的设计所吸引。翻开书页,扑面而来的便是作者精挑细选的诗歌,内容之丰富,涵盖之广泛,让我惊叹不已。 我特别要强调的是它的中英对照功能,这对我这样的英语非母语者来说,简直是福音。以往阅读英文诗歌,总会有些力不从心,担心理解上的偏差。但有了这本书,我便可以一边欣赏中文译文的优美,一边对照英文原版,体会作者原初的措辞和韵律。这种双重的阅读体验,不仅让我更深入地理解诗歌的内涵,也极大地激发了我学习英语的兴趣,让我看到了语言的魅力所在。翻译本身也是一门艺术,在这里得到了很好的体现。 这本书的整体编排也体现了作者的匠心独运。诗歌的顺序并非随意堆砌,而是仿佛经过了精心的设计,读起来有一种自然的衔流感,能够带领读者情绪的起伏。有些诗歌之间,主题上或许各不相同,但在意境或情感上却能形成一种微妙的共鸣,读完一首,总能引发对下一首的期待,仿佛在循着一条由文字构建的、充满惊喜的路径前进。这种整体的艺术性和连贯性,使得阅读体验远超一般诗集的简单堆砌。 在快节奏的现代社会,拥有一本能让人沉静下来的诗集,是多么宝贵的一件事。我常常在午后,或者夜晚,泡上一杯茶,静静地翻阅这本书。每一首诗都像是一扇小小的窗,让我得以窥见作者内心深处的情感世界,以及他们对生活的独特体悟。有些诗句,如同一缕清风,拂去心灵的尘埃;有些诗句,则如同一颗璀璨的星辰,点亮前行的道路。它让我重新找回对生活的热情,并以更敏锐的视角去感受周遭的美好。 对于所有热爱诗歌,或者渴望在日常生活中寻找一丝诗意的读者而言,《你喜欢诗吗?》(内附中英对照袖珍诗集,新版)绝对是一本不容错过的佳作。它的便携性、高质量的内容以及贴心的双语设计,都使其成为一本极具收藏价值的读物。无论你是诗歌的初学者,还是资深的爱好者,都能在这本书中找到属于自己的那份惊喜和感动。它不只是一本书,更是一种生活态度的体现,鼓励我们去感受,去表达,去热爱。

评分

最近刚入手了一本《你喜欢诗吗?》(内附中英对照袖珍诗集,新版),说实话,一开始是被它小巧精致的外观所吸引。拿在手里,感觉非常舒服,口袋书的尺寸,真是走到哪儿带到哪儿的理想伴侣。打开一看,里面的诗歌内容更是让我惊喜连连。作者的选材相当有品位,既有大家熟知的名家名篇,也有不少我之前不曾接触过但非常有亮点的作品。更让我赞赏的是,每一首诗的挑选都像是经过了反复斟酌,既有深度又不失趣味,能够触动人心最柔软的部分。 这本书的语言魅力,尤其是其中英对照的编排,绝对是一大亮点。作为一名对西方文学颇感兴趣但碍于语言障碍的读者,我一直渴望能更深入地领略英文诗歌的精妙。这本书的设计恰好满足了我的需求,我可以通过对照阅读,更直观地理解英文诗歌的原汁原味,以及中文译者是如何巧妙地再现其神韵的。这不仅仅是简单的词句对应,而是一种跨越语言的艺术碰撞,让我对翻译的艺术有了更深刻的认识。有时候,一个词语在不同语言中的微妙差异,就能带来截然不同的感受,这种体验非常独特。 这本书的结构布局也让我印象深刻。它并非随意拼凑,而是仿佛经过了精心的编排,读起来有一种顺畅的叙事感,或者说是一种情感的递进。有些诗歌之间,虽然主题各异,却能在意境上形成一种微妙的呼应,读完一首,总能引发对下一首的无限遐想。这种整体的艺术性和连贯性,使得这本书的阅读体验远超一般的诗集,更像是一场精心设计的、穿越心灵的旅程。我常常在阅读的过程中,感受到一种内在的逻辑和情感流动。 在快节奏的现代生活中,能够拥有一本这样的诗集,无疑是一种慰藉。每当我感到疲惫或者情绪低落时,翻开这本书,总能在字里行间找到一份宁静和力量。诗歌所描绘的意境,有时像清晨的薄雾,温柔地笼罩着心灵;有时又像夏日午后的阳光,热情洋溢地驱散阴霾。我喜欢在通勤路上,或者午休时间,随意翻开几页,让那些优美的词句洗涤心灵,重新找回内心的平静和对生活的热爱。 这本书,我真心推荐给每一个热爱生活,或者渴望在生活中寻找诗意的人。它的便携性,丰富的内容,以及精心设计的对照阅读方式,都让它成为一本非常实用的读物。无论是作为个人阅读的宝藏,还是送给朋友的礼物,它都能带来意想不到的惊喜。它不仅仅是一本诗集,更是一种生活态度的载体,鼓励我们用更敏感的心去感受世界,用更丰富的语言去表达自己。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有