奧古斯都

奧古斯都 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

約翰・威廉斯
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

以奧古斯都之名鑄刻 浮華一生的平凡靈魂 ◎一九七三年美國國傢圖書奬得奬小說 ◎繼《屠夫渡口》、《史托納》後將約翰・威廉斯推嚮高峰的生涯最後一部作品 ◎美國國傢書評人奬得主丹尼爾・孟德爾索(Daniel Mendelsohn)專文導讀 波瀾壯闊的長篇曆史小說, 傳奇大帝奧古斯都一生為摯愛的兩個女兒——羅馬與茱莉亞, 爾虞我詐以鞏固權力,青春年少換取財富榮耀,犧牲摯愛博得永恆名號, 日日夜夜,將真心和苦痛,深鑄在孤獨靈魂的最深處。 曆史上手段高明的政治傢、開創百年和平盛世的獨裁者,也是羅馬第一位皇帝奧古斯都,原名屋大維。 故事自羅馬共和國統帥凱撒被刺殺揭開序幕,當時年僅十九歲的屋大維,接到舅公凱撒的遺囑指定他為養子和繼承人,曾經希望成為學者的少年,命運就此改變。收起情感,體弱多病的男孩屋大維與三位摯友一同踏上徵途,善戰的阿格裏帕、熱愛藝文的梅塞納斯,以及熱情洋溢的撒維第也努斯。他與敵結盟處理暗殺者,剷除暗中反動之親信、潛在的敵人,並利用已故親人的聲望和名號建立地位,進入權力核心;多次聯姻將女兒茱莉亞作為政治籌碼、指控通姦罪名,權謀擴展也悉心維護國傢版圖;結束羅馬長期的派係鬥爭,並為羅馬帶來前所未有的自由。三十六歲時,冷酷無情的統治者,獲封曆史上為人所知的名字——奧古斯都。 全書以書信體的形式,筆調樸實,不同角色各種立場輪番登場,夾雜迴憶錄、日記、書信、私人便箋、軍令、請願書、會議記錄、傳單等,藉各人物之口側寫奧古斯都的一生,也同時建構齣羅馬的風土民情,展演帝國與帝王的真實。最後,小說終於七十五歲的奧古斯都自述,迴望走過的歲月,完全奉獻摯愛的羅馬,以及曾被他稱作「我的小羅馬」的女兒茱莉亞⋯⋯ 好評推薦 「威廉斯重新創造瞭羅馬帝國,自尤利烏斯・凱撒之死到奧古斯都的生命終點,宮廷、元老院以及人們爾虞我詐,自一個孱弱男孩到一個在遠徵途中險些送命的孱弱男人,再到一個看似冷酷無情的統治者。他採用書信體和多重視角,直到最後,所有的聲音猶如拼貼畫般融匯至主角的身邊。」——一九七三年美國國傢圖書奬基金會執行主席●哈羅德・奧根布拉姆(Harold Augenbraum) 「這世界令人著迷,它的復雜、奢華、政治犬儒主義、民眾的輕信以及暴力酷似我們自己的世界。」——《紐約客》 「如果有人已準備好暫且把現代道德觀放在一邊,並獲得一點關於自己的知識,這部關於一位老皇帝的小說會讓你有所啓發……這位令人震驚的美國作傢展現瞭遙遠的生命如何與我們自己相似,這就是他的天纔之處。」——《新政治傢》 「沉浸於《屠夫渡口》、《史托納》和《奧古斯都》,特彆是《奧古斯都》,就是進入一位能工巧匠的建築,他無畏地直麵人生的危機與救贖。」——《洛杉磯書評》

著者信息

作者簡介

約翰・威廉斯John Williams(1922-1994)


  齣生及成長於美國德州。威廉斯雖然在寫作和演戲方麵頗有纔華,卻隻在當地的初級學院(兩年製大學)讀瞭一年即被退學。隨後威廉斯被迫參戰,隸屬空軍,在軍中完成瞭第一部小說的草稿。威廉斯退役後找到一間小齣版社齣版他的第一本小說,並且進入丹佛大學就讀,獲得學士及碩士學位。從1954 年起,威廉斯開始在丹佛大學任教,直到1985 年退休。在這段期間,威廉斯同時也是位活躍的講師和作者,齣版瞭兩部詩集和多部小說,著名的小說有:《屠夫渡口》(1960)、《史托納》(1965)及《奧古斯都》(1972)。《奧古斯都》於1973 年獲得美國國傢圖書奬。

譯者簡介

馬耀民


  畢業於颱大外文係、外文研究所碩士及博士班,現任颱灣大學外文係副教授,曾任颱大外語教學與資源中心主任(2006-2012)。博士班時候開始從事翻譯研究,一九九七年完成博士論文《波特萊爾在中國1917-1937》並獲得博士學位。多年來在外文係除瞭教授西洋文學概論、歐洲文學史、文學作品讀法外,翻譯教學也是他關注的重點,一九九六年開始連續教授翻譯與習作至今,從未間斷,曾領導外文係上具翻譯實務的老師先後成立瞭大學部的翻譯學程及文學院翻譯碩士學程,整閤瞭颱大豐富資源,讓颱灣最優秀的學生獲得口筆譯的專業訓練,貢獻社會。他從碩士班修業其間即開始從事翻譯工作,除刊登於《中外文學》的學術性文章外,也曾負責國傢劇院每月節目單的英譯工作,以賺取生活費,並奠定瞭翻譯教學的實務基礎。他從前年開始已經放棄教授文學課程,而專注於翻譯教學上,希望於退休前為翻譯教學能有更積極的付齣,現教授翻譯實作、中翻英、文學翻譯,公文法規翻譯,以及在翻譯碩士學程開設筆譯研究方法。《奧古斯都》是他繼《史托納》和《屠夫渡口》後的第三部翻譯小說,纍計已有五十萬字,是他纍積瞭三十多年閱讀文學的經驗及二十多年翻譯教學經驗的成果,期待他的翻譯作品對國內的文學翻譯有所貢獻。
 

圖書目錄

圖書序言

Book III
 
書信:屋大維・凱撒緻尼科拉烏斯・達馬斯庫斯(西元十四年)
 
八月九日

 
親愛的尼科拉烏斯,我送上最誠摯的問候,並感謝你最近寄來我喜歡吃的椰棗,承你多年來的好意,使我一直能享有此美食。我用你的名字為它命名後,它便在羅馬及義大利的各省分十分齣名,已成為巴勒斯坦省進口羅馬最重要的物産之一。我叫它「尼科拉」。這個名稱,在那些能消費得起這食物的人中,到現在還持續使用著。因自己與一種食物齊名而聲名遠播,比透過等身的著作還有功效,我想你也覺得好笑吧。生命最後淪落到隻注意這種雞毛蒜皮的事瞭;不過我們應該已經是老到能夠從中取得一些反諷的樂趣。
 
我這封信寫於我的帆船上,那是多年前我們常常悠閑地徜徉在西海岸島嶼間的那一艘。我坐在船的中間靠前方一個凸起而且有蓋的平颱上,那是我們常坐的地方,可以毫無障礙的看見緩慢起伏的海浪。我今天早上在黎明前不太宜人的涼意中從奧斯蒂亞啓航;現在我們隨著水流往南,沿海岸航嚮坎帕尼亞省去。我堅持這是一趟悠閑的旅程,任隨著風的引領;如果風不願效勞,我們就浮在廣渺的海水上,耐心等待。
 
我們的目的地是卡布裏島。幾個月前島上的希臘裔人邀請我當他們島上年度青少年體育競賽的貴賓;我推辭瞭,說我的工作繁忙,無法成行。但是不久前,我因為有另一件事情要完成,必須要到南部一趟,便決定讓自己享受一個假期。
 
上星期,我的妻子很正式地來見我,(她素來都很講究繁文縟節),要求我陪同她和她的兒子前往貝內文托,因為提比略要到那裏辦點事情,那是與他即將就任有關的。莉薇亞把我已經瞭解的事再解釋一遍。她說老百姓一嚮不相信我喜歡我的養子,我任何公開展現我對他的愛或關懷,對未來提比略繼承我的權力時會比較順利。
 
莉薇亞不像以往一樣把話說得直接;即使她個性強勢,她總是一個注重外交手腕的人。就像那些我一生中交手無數的來自亞細亞的外交人員,她想不流於殘忍地暗示我已經來日不多,必須讓國傢準備好麵對因我的死亡所帶來難以避免的混亂。

圖書試讀

None

用戶評價

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有