跟著時雨學日語:輕鬆掌握N4~N3初階常用日文文法,培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用!

跟著時雨學日語:輕鬆掌握N4~N3初階常用日文文法,培養語感、突破自學瓶頸、課外補充都適用! pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 日語學習
  • 日語文法
  • N4
  • N3
  • 初階日語
  • 自學日語
  • 語感培養
  • 課外輔導
  • 時雨
  • 日語教材
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

「時雨の町-日文學習園地」管理者時雨推齣新作!
從每日瀏覽人次都破8000以上甚至破萬的人氣日語網站,
集結初階日語學習者最常遇到的4大瓶頸與常見問題!

  背好五十音後,纔真正開始進入日本語的世界!
  想要學好日語,在初級就要搞懂助詞的使用、授受動詞的不同;
  而日語漢字與中文詞匯有重疊之處,但意義大不相同者百百款,
  這是母語中文的人容易忽略的緻命傷……
 
  人氣度與討論度皆高的日語學習網站「時雨の町」,
  這次細細整理齣N4~N3的日語學習者最常搞不懂、看不透的關鍵,
  以簡單扼要的文字、輕鬆練習的快速短句,讓讀者進入狀況,掌握文法又抓住語感。
 
  ▶ 學習語言,語感很重要
  不是在日本生活的學習者,若沒有大量閱讀與接觸,很容易因為中文翻譯的意思相似或相同,
  而套用於日語使用上導緻細微的錯誤,形成中文式日文,可能「可以通」但卻「不自然」!
 
  ▶ 搞懂助詞正是解讀日語句子的開始
  日語的助詞非常多種,是學習者真正能夠解讀日語句子的關鍵。
  在此,透過一目瞭然的條列式整理,協助讀者理解助詞為什麼這樣用?
  又為什麼在這個句子中,是使用這個助詞?……
 
  ▶ 授受動詞,一堵日語學習者的高牆
  在日語的使用上,「授受動詞」絕對是一大重要觀念。
  除瞭理解「施」與「受」的對象,也要瞭解「使用的時機」。
  當此任督二脈一打通,就能看懂到底是A幫B做瞭什麼事,還是B請A做事。
 
  ▶ 注意!日語漢字詞匯跟中文詞匯根本一模一樣,但其實意思卻大大不同
  日語中有許多詞匯與中文相通,卻也很多「長得一樣,骨子裏一點都不像」的詞匯。
  本書列舉10個很容易「被誤會」的、中文使用上也存有的漢字詞匯,於日語的閱讀、寫作上,都相當有幫助。

  ★特彆收錄:自學者常見問題!

  時雨老師一次解決你日語N4~N3的所有睏擾──
  ➤ 登愣!「ありがとうございます」、「ありがとうございました」不一樣嗎?
  ➤ 到底什麼時候用「は」或「が」啊?
  ➤ 「深刻」這個詞匯日語也有耶!所以「讓人印象深刻」翻成日語時可以直接套用嗎?
  ➤ 我想要跟日本人的腔調一樣,但總是看不懂重音……
  ➤ 授受動詞,到底是我給你、還是你給他,還是他給我啦?
 
名人推薦


  KIKI/女子會日文教室、Tiffany/「講日文的颱灣女生」日文分享YouTuber、王可樂/日語老師、林士鈞/政治大學日文係兼任講師──好評推薦!(依姓氏筆畫排列)

  時雨老師的部落格一直是我學日文路上的重要夥伴。這次的新書用簡單卻精確的描述解釋瞭很多日文與中文「語感」上的差異,連學日文近六年的我也有醍醐灌頂的感覺。真心推薦給所有為自己的颱式日文所苦的學習者。」──Tiffany/「講日文的颱灣女生」YouTuber
 
日本古典文學賞析:從萬葉集到川端康成 一部跨越韆年,探索日本文化精髓的深度導讀 本書旨在為讀者提供一個全麵而深入的視角,去理解和欣賞日本文學自古至今的發展脈絡與獨特魅力。我們避開工具書式的語法講解和應試技巧,轉而專注於文學作品本身的藝術價值、時代背景及其蘊含的文化意涵。本書的重點在於“賞析”而非“學習”,鼓勵讀者帶著探索的心態,與古代和近現代的日本文豪進行一場跨越時空的對話。 第一部:古典的餘音——日本文學的基石(奈良、平安時代) 這一部分將我們帶迴日本文學的源頭,探討其如何在吸收外來文化影響的同時,逐漸形成獨特的審美體係。 第一章:萬葉之聲:草根與貴族的共鳴 萬葉集的時代背景與精神內核: 探討奈良時代,國傢初立,文化與政治交織的復雜環境。萬葉集作為日本最早的詩歌總集,其最大的特點是包容性。我們不僅關注宮廷貴族的抒情,更深入挖掘那些署名“柿本人麻呂”或“山部赤人”的歌人,如何以質樸的語言描繪日常生活、山川景物以及對遠徵士兵的思念。 歌體解析:短歌的結構與“物哀”的萌芽: 詳細剖析“五七五七七”的結構如何在不同的情感張力下産生迴味無窮的效果。著重分析早期作品中對自然現象的敏銳捕捉,這構成瞭後世“物哀”(もののあはれ)美學觀念的早期雛形——對無常之美和生命短暫的深切感懷。 重點作品深度賞析: 精選《萬葉集》中描繪愛情、戰爭和鄉愁的代錶作,逐句解析其字麵意義背後的深層情感投射。 第二章:平安物語:女性書寫與宮廷的哀愁 假名的誕生與文學革命: 闡述平假名和片假名的發明,如何使日本文學從依附於漢文的地位中解放齣來,真正進入“國風文化”的鼎盛時期。女性文人的崛起,是這一時期的關鍵轉摺點。 《源氏物語》:百科全書式的愛情史詩: 不僅僅將其視為一部愛情小說,而是將其置於平安貴族社會的廣闊背景下考察。分析光源氏這一復雜的藝術形象,及其所處的權力結構、審美趣味(如對色彩、香料的運用)和情感模式。探討紫式部如何以細膩入微的筆觸,展現盛極而衰的宿命感。 清少納言的機敏與《枕草子》: 對比紫式部的內斂,清少納言的散文集展現瞭另一種女性的纔情——機智、愛美、對日常細節的捕捉。分析其“隨筆”體裁的特點,以及其中體現齣的“雅”(みやび)的精神。 和歌的成熟與“戀歌”: 探討平安後期,和歌在社交禮儀中的地位,以及在藤原時代,和歌如何成為錶達微妙情愫、甚至政治立場的工具。 第二部:武士的時代與精神的轉型(鐮倉、室町時代) 隨著武士階層的崛起,文學的主題不再局限於宮廷的綺麗,開始轉嚮對世間苦難、宗教精神和戰爭現實的關注。 第三章:從“和歌”到“物語”的世俗化 軍記物語的興起: 介紹以《平傢物語》為代錶的“軍記物語”。探討佛教思想(特彆是“諸行無常”)如何通過描寫源平閤戰的興衰,深刻地影響瞭武士階層的生死觀。 琵琶法師的口傳藝術: 分析“平傢琵琶”作為一種錶演藝術,如何在民間傳播中,賦予瞭文學作品更強的感染力和儀式感。 禪宗美學與枯山水: 探討禪宗思想對日本美學,特彆是“幽玄”和“侘寂”的最終定型所起到的決定性作用。分析枯山水園林中的意境,如何與文學中的留白、暗示相呼應。 第四章:戲謔與諷刺:嘲諷世道的“狂言” 能劇與狂言的並置: 介紹日本古典戲劇的最高成就——能劇(注重意境和象徵)與其陪襯——狂言(注重寫實和喜劇效果)。 世阿彌的藝術理論: 深入解讀能劇大師世阿彌關於“幽玄之美”、“花”的意象以及演員錶演哲學的論述,理解其對後世藝術創作的深遠影響。 第三部:近世的繁榮與近代化的陣痛(江戶時代至明治維新) 隨著社會趨於穩定,市民階層興起,文學轉嚮更貼近百姓生活的題材和形式。 第五章:町人文學的勃興:浮世的享樂與人情 俳句的精煉: 重點解析鬆尾芭蕉,如何將五七五的俳句推嚮藝術的頂峰。探究芭蕉的“旅”的精神,以及俳句中對自然、瞬間感受的凝練技巧。分析其作品中“幽深之寂”的境界。 人情小說的代錶:井上金列的《南總裏見八犬傳》: 考察江戶時代通俗小說如何滿足市民娛樂需求,並探討其所體現的忠義思想。 近鬆門左衛門的悲劇: 分析其“人情派”和“義理派”的戲劇衝突,探討在封建禮教(義理)與個人情感(人情)之間掙紮的市民形象。 第六章:明治維新的文學迴應:與西方的碰撞 “浪漫主義”與“自然主義”的引入: 考察明治時期,作傢們如何麵對“文明開化”帶來的衝擊,嘗試引入西方文學思潮。坪內逍遙、二葉亭四迷在文學革新中的作用。 夏目漱石的復雜心靈: 深度分析夏目漱石的作品(如《心》、《我是貓》)中,知識分子麵對西方化衝擊時的彷徨、孤獨與對日本傳統價值的保留,探討其作品中強烈的心理描寫和批判性。 第四部:現代的探索與語感的重塑(大正、昭和及戰後) 這一部分聚焦於現代文學如何處理戰爭記憶、個體異化與精神重建的主題。 第七章:大正的自由之風與“私小說”的興起 榖崎潤一郎的感官世界: 探究榖崎如何以極緻的感官描摹,探索美學上的“頹廢”與對傳統日本美(如陰翳之美)的偏執迴歸。 私小說的內省: 分析誌賀直哉等作傢如何將個人生活細節、內心獨白搬上文學舞颱,對自我進行無情審視,開啓瞭日本現代文學的內嚮化趨勢。 第八章:戰後的重構與文學的高峰 太宰治的自我毀滅與虛無: 分析太宰治作品中,對戰後社會虛僞性的厭惡以及對個體存在意義的追問,探討其獨特的“恥感文化”書寫。 三島由紀夫的古典復興與自我獻祭: 考察三島如何試圖通過激烈的文學和行動,重塑傳統的“武士道精神”,及其對西方現代性的批判。 川端康成與“美的發現”: 重點分析川端康成如何將古典的和歌精神與現代散文技巧融為一體,去捕捉轉瞬即逝、難以言喻的“美”的瞬間,以及他在諾貝爾奬演講中提齣的世界文學願景。 結語:永恒的審美主題 本書最後將總結日本文學中貫穿始終的幾個核心母題:物哀、幽玄、侘寂,以及它們如何在不同時代背景下被重新詮釋,並引導讀者思考這些古典審美概念對當代日本文化(包括電影、設計等)的持續影響。本書緻力於提供一種深度的文化解讀,幫助讀者真正“讀懂”日本文學的精髓,而非僅僅停留在情節或語言的錶層。

著者信息

作者簡介

時雨


  自東吳大學日文係畢業後為全職翻譯,興趣是研究日文。

  因此除瞭工作之外,平常閑暇之餘也多半在研究日文。

  在部落格上撰寫無數日語教學,兩年來纍積瞭800多萬人次。

  在2017年年底首次進行日語自學集資計畫,短短一週內便達到設定目標(250人),也因為達到自我期許的目標金額,於是有瞭迴饋送書活動。每月贈送三本學習書迴饋VIP,至今仍持續中。

  2018年正式將「時雨の町-日文學習園地」由部落格轉為獨立網站,現總人次800多萬,每日人次約1萬。同時推齣瞭N5單字APP,已超過1萬人下載,評價為4.8顆星。

  而除瞭網站之外,亦有拍攝日文教學影片於Youtube頻道,並經營IG,主要是放自己畫畫的錄製影片,內容以廣為人知的動漫人物為主,並於文字中帶入日語教學,從樂趣中探索日文。

  至今仍努力為日文自學者創造更好的學習環境,也期許這本書能對學習者們有幫助。
 
  ‧時雨の町-日文學習園地
  www.sigure.tw/
 
  ‧INSTAGRAM
  www.instagram.com/sinkigen/
 

圖書目錄

前言

第1捲/中文解釋似乎相同,但到底哪裏不同啊?
在中文裏解釋相似度很高,本捲提供瞭詳細的說明與分析來幫助讀者理解在日文中使用上的不同。

「藉りる」和「貸す」
「見える」和「見られる」

延伸介紹:見る、見つける、見かける

「聞こえる」和「聞ける」
「觸る」和「觸れる」
「働く」、「勤める」和「仕事する」
「お願いする」和「頼む」
「V2齣す」和「V2始める」
「気にする」和「気になる」

延伸介紹:「ようにする・ようになる」

「それから」和「これから」
解析「と・ば・たら・なら」
「には」和「では」
解析「そうだ・ようだ・らしい・みたい」

延伸介紹:っぽい‧らしい‧みたい

「それで」和「そこで」
「から」和「ので」
「ところで」和「ところが」
「気分」、「機嫌」和「気持ち」
「知る」和「分かる」
「つまらない」、「退屈」和「くだらない」

豆知識:日文「27時」到底是幾點?
 
第2捲/初學者必懂助詞

本捲介紹初學者一定要搞清楚的幾個助詞。助詞於日語中占有重要地位,若是使用或理解錯誤,可能就會影響到整個句子的解讀喔!

助詞分類:副助詞、格助詞、接續助詞、終助詞
快速整理! N5常用助詞「に」、「で」、「へ」、「と」、「も」
什麼時候用「は」,又什麼時候用「が」?
不隻是「但是」,「でも」的解析
「から」跟「まで」一起看!
接續助詞的「し」與中止形的「て/で」的差異
終助詞「かい・だい・の・な・のだ(んだ)」的解析

豆知識:「午前12時」和「午後0時」哪一個纔是中午12點?
 
第3捲/授受動詞,老是搞不懂「施」與「受」嗎?

所謂的「授受動詞」就是授予和接受的意思。「授」代錶授予,「受」代錶接受。「授受動詞」是初學者一大關卡,因為在日文中,給予與接受有許多錶現。而初學者最大的疑問即在於它們使用的時機。

「あげる」、「くれる」、「もらう」的基本觀念
「て形+授受動詞」~てあげる、~てくれる、~てもらう

豆知識:為什麼「頑張って」聽起來像「頑張っで」?PTK
 
第4捲/日本語的漢字跟中文一樣啊,為什麼不能套用呢?
漢字的誤用是母語為中文的學習者也常遇到的問題。盡管在日語中仍保有許多漢字,有些意思一樣,但其實有很多的詞匯在日語跟中文的使用上,意思很不同。此捲介紹瞭十則有趣的與中文用法不同的日語漢字。

認識(にんしき)
階段(かいだん)
経理(けいり)
主人(しゅじん)
愛人(あいじん)
心地(ここち)
深刻(しんこく)
迷惑(めいわく)
新聞(しんぶん)

10.心中(しんじゅう)
豆知識:老師來不及教的「句尾+では」是什麼意思?
 
自學者常見問題

不知道重音是什麼?
聽力都聽不懂,跟讀都跟不上?如何訓練聽力
「です」的進階版「でございます」
常見的文法誤解:關於V4連體形這迴事
深談片假名的使用
關於日文的鼻濁音
用「たら」走遍天下(不管と、ば、なら瞭)
動詞為何可以用「~のです」?
關於「知っています」的否定「知りません」
關於傢族稱謂的使用

圖書序言

前言

  這本書約N4~N3左右的程度,較適閤已經學過一點日文的朋友卻可能會忽略的一些日文問題或學習上的瓶頸,舉一個例子:「藉りる」是「藉」的意思,大多數人都會覺得很簡單,就一個單字而已,但碰到組閤句時往往就不知所措,例如「藉りてもらう」,到底是誰跟誰藉?雖然此句較冷門,但如果你知道這個意思就錶示你對授受動詞的用法已相當熟悉。

  而由於大多數的學習者都是背單字跟文法,因此容易忽略其微妙的差異,像是「ここから星が見える」跟「ここから星が見られる」,中文上都解釋為「這裏可以看到星星」,它們又有什麼不同呢?本書將帶領學習者一起來探究這些文字的趣味差異。

  除瞭亦混淆的單字之外,也收錄瞭一些常被誤會的漢字,如「認識」、「経理」、「深刻」……等,該日文的意思完全不同於中文。「我認識瞭一位經理讓我印象深刻」的句子就絕對不會有上述的日文單字(笑)。

  另外,「と、ば、たら、なら」也是大部分學習者的盲點,比如說「富士山に登るなら…」,後句應該選擇哪一句比較自然呢:①頂上で高山病になる恐れがある。②富士宮ルートがおすすめです。

  如果你選擇的是②,那麼恭喜你的觀念很正確,如果選擇①請務必購買此書。如果還沒選擇就看到答案,那麼恭喜你跟我有緣,請購買此書結緣。

  最後要跟廣大的讀者緻謝,感謝你們的一路支持陪伴纔有今天齣書的機會,也誠摯感謝購買此書的朋友。若還未造訪過我的網站,請務必搜尋時雨日文(全名:時雨の町-日文學習園地),教學皆為免費,相信能帶給你許多收獲。

  最後的最後還是非常感謝各位,如果這本書能讓學習者突破一些日文上的盲點,就是我寫這本書的最大意義。

推薦序
 

  齣版社問我能不能幫忙寫推薦序時,我心中突然有股淡淡的憂傷。唉,原來我已經到瞭要幫人寫序的年紀瞭。同時,心中突然響起瞭一些聲音「老師,你怎麼可以幫彆人寫推薦啦」,我似乎聽到另外幾個編輯的哀號聲。唉呀,即使自同行相忌古文人相輕,我們也應該外舉不避仇、內舉不避親(咦?這樣說有點怪,但又好像沒有錯)。
 
  「政治問題政治解決」,國內有位政治人物常抓著頭這樣碎碎唸。請問各位,你們的日文問題都怎麼解決?就不用抓頭瞭,我直截瞭當地說吧。你們是不是都喜歡「日文問題中文解決」?大傢學日文的時候都喜歡(或者說隻能)從中文翻譯切入,但是不要忘瞭,一個句子的中文翻譯其實隻是這個句子用中文錶達時的最大公約數,是其一,不是唯一。既然如此,兩個句子的中文翻譯相同就代錶兩個句子的意思相同嗎?當然不是。那這個時候要怎麼辦?既然是日文問題,就應該是日文解決不是嗎?
 
  中文和日文本來就是兩種語言,這不用我說大傢也知道。但為什麼有時候兩個日文句子卻無法用精確的中文區分呢?是我們的中文能力不好嗎?你看,這些日文問題到最後我們都喜歡把他們當作中文問題來解決。不是的,我們的中文沒有不好,但是因為兩個語言本來就有差異,日文有助詞、日文有自他相對動詞;中文沒助詞、中文的自他同形動詞很多。因為這限製,在翻譯上得到的結果就是「詞窮」。也就是有些時候你根本無法找到相對應的錶達方式,你再怎麼變你的中文,也隻像是在玩遊戲,想辦法從1A2B變成2A1B,但永遠不會到達4A。
 
  為何你一直想要使用你的中文、排列你的中文,希望得到日文的解答。孩子,醒醒吧!你在學日文,不是學中文,OK?
 
  這個以中文為中心造成的學習日文時的窠臼,我稱之為「華人的傲慢」。因為中日文是共用漢字的語言,所以華人總喜歡以漢字為中心學日文,而我們這些華人心中卻又把漢字當中文,很矛盾不是嗎?因為這樣,所以助詞視而不見;因為這樣,所以漢詞自以為懂;因為這樣,所以句子永遠分不清;因為這樣,所以不僅男女授受不親,連日文都授受不清(咦?)。各位想想,這不就像颱灣的日商公司裏麵的日籍員工接到電話時,迴覆客人:不好意思,社長正在接客。
 
  以上的問題,本書都給瞭大傢解答和方嚮(咦,怎麼有一種命理書的feel)。不管是中文錶達相同但日文卻是不同說法的單字和句型,或是一定得搞懂卻又一定搞不懂的助詞,還是施未必比受更有福的授受動詞,抑或是中日共用卻各自錶述的漢詞,這本書都討論到瞭。基礎日語很重要,而學習基礎日語時會産生很多問題,其中的許多問題在這本書應該都可以找到答案。既然如此,當然應該專文推薦不是嗎!
 
林士鈞

圖書試讀

日文跟中文不同,許多學習者習慣用母語的角度去看待另外一個語言,這樣的情況下往往會造成無法理解的窘境,要瞭解每個語言都有它自己的曆史演進跟文化薰陶,所以即便是日文漢字與中文相同,意思也不見得一樣。而日文結構也與中文大相逕庭,比如說日文經常可以從述語中就瞭解彼此的關係,這時候就不需要再齣現「私」、「あなた」等主語,例如「本をあげる」很明顯就是「給你書」,「本をくれる」就是「給我書」,以上兩個句子都可以省略「私」和「あなた」。

但是迴來看看中文,隻有「給」一個字,所以我們必須加上人稱主語纔知道是誰給誰,從這個例子當中我們就有瞭基本的概念:日文錶現方式與中文不同。
 
「藉りる」和「貸す」的差彆

我在日文教學網站上經常收到讀者的問題,從這些問題當中發現到許多學習者會被中文框架給綁住,加上很多人都隻有背單字錶的習慣,因此常常齣現誤用的情況,例如「藉りる」的中文譯作「藉」,結果就不小心把「請藉我一本書」寫成「私に本を藉りてください」。

日文有些單字其實是有分彼此關係的,藉入與藉齣是用不同的單字,「請藉我一本書」的日文是「私に本を貸してください」,而「私に本を藉りてください」就變成瞭「請嚮我藉一本書」,所以不能單靠單字錶上的意思來學習語言,應多接觸文章來瞭解單字實際應用的方式,那麼接下來我們就來看看「藉りる」跟「貸す」的差彆吧!
簡單來說「藉りる」是「藉進來」的意思;而「貸す」是藉齣去的意思。

可以用「我跟銀行藉錢(藉りる)」,「銀行貸款給我(貸す)」,這樣的藉貸觀念來理解、思考,這樣是不是就比較清楚瞭呢?

藉りる:藉入    
貸す:藉齣
我們來用簡易例句看看「藉りる」與「貸す」的使用方式會更清楚:
私は彼に百円を藉りた。
(我嚮他藉一百元。)
私は彼に百円を貸した。
(我藉一百元給他。)
 
以第二人稱來描述也是一樣道理!
彼は私に百円を藉りた。
(他嚮我藉一百元。)
彼は私に百円を貸した。
(他藉一百元給我。)
 

用戶評價

评分

最近偶然在網上搜尋N4N3級彆的日語教材,無意中看到瞭這本書的介紹,當時就被“輕鬆掌握”、“培養語感”、“突破自學瓶頸”這些關鍵詞吸引瞭。我之前斷斷續續自學日語,走瞭不少彎路,語法書買瞭又扔,總是覺得枯燥乏味,而且學瞭半天也說不齣像樣的句子。看瞭這本書的簡介,感覺它不像市麵上很多枯燥的語法書,更側重於實踐和語感培養,這正是我最需要的。而且它提到“課外補充都適用”,這讓我覺得即使我不是完全的初學者,或者有一定基礎,也能從中獲得幫助,不會覺得內容太簡單或者太難。尤其“突破自學瓶頸”這一點,我真的太有共鳴瞭!很多時候就是感覺自己卡在那裏,不知道怎麼繼續下去,希望這本書能給我指引方嚮。我目前還在猶豫是否購買,但從簡介來看,它確實戳中瞭我的痛點,很有吸引力。

评分

我是一位日語學習的“老手”,已經學瞭幾年日語,但總覺得自己在口語錶達和理解方麵停滯不前,尤其是在處理一些更地道的錶達和更復雜的句式時,常常感到力不從心。這本書的簡介裏提到“培養語感”和“突破自學瓶頸”,這正是我目前最迫切的需求。我希望找到一本能夠幫助我提升語言敏感度,讓我能夠更自然地理解和使用日語的書。它提到“初階常用日文文法”,雖然我可能已經接觸過部分內容,但我相信它會有更深入或者更獨到的講解方式,能夠幫助我梳理和鞏固已有的知識,並在此基礎上進行提升。如果這本書能提供一些實用的技巧,幫助我擺脫“中式日語”的痕跡,那就太好瞭。

评分

我一直在尋找一本能夠係統性提升日語聽說能力的書,而不是僅僅停留在死記硬背單詞和語法規則上。這本書的簡介裏,“培養語感”這一點讓我眼前一亮。在我看來,學習一門語言,語感是至關重要的,它決定瞭你是否能自然地運用語言,而不是生硬地套用模闆。很多時候,即使我背下瞭語法規則,但在實際對話中卻不知道如何組織句子,或者說齣來的句子聽起來很不自然。這本書似乎強調瞭這一點,它不僅僅是傳授語法知識,更是在幫助讀者建立對日語的“感覺”。“輕鬆掌握N4~N3初階常用日文文法”這個說法也讓我覺得很親切,因為N4到N3正是很多學習者會遇到的一個瓶頸期,需要紮實的語法基礎,但又不能過於理論化。如果這本書能以一種輕鬆易懂的方式來講解這些內容,那對我來說將是巨大的福音。

评分

對於剛接觸日語,或者剛剛通過N5考試,準備進階到N4的學習者來說,市麵上很多教材都顯得過於厚重和理論化,讓人望而卻步。這本書的簡介中,“輕鬆掌握N4~N3初階常用日文文法”這個描述非常有吸引力。它暗示瞭一種更易於理解和吸收的學習方式,而不是死記硬背。而且“培養語感”這一點,對於初學者建立正確的語言學習觀念非常重要,避免一開始就陷入死記硬背的誤區。我也很看重“課外補充都適用”這個定位,這意味著它不僅僅是一本標準的教科書,更可以作為一種輔助工具,幫助我們在日常學習中更好地理解和應用所學的知識。如果這本書能夠提供一些有趣的例子和練習,幫助我們更快地建立對日語的興趣,那將是極好的。

评分

作為一名工作黨,每天能用於學習日語的時間非常有限,而且精力也容易分散。看到這本書的介紹,其中“突破自學瓶頸”和“課外補充都適用”這兩點深深吸引瞭我。我之前嘗試過幾種不同的學習方法,但總是很難堅持下去,感覺進步緩慢,很容易就放棄瞭。這本書的定位似乎能夠很好地契閤我這種碎片化學習的需求,它可能提供瞭一種更有效率的學習路徑,幫助我剋服學習中的睏難。而且,作為“課外補充”也很吸引人,這意味著它不一定是作為唯一的教材,可以和其他的學習材料結閤使用,更加靈活。我特彆期待它能提供一些實際的練習或者方法,幫助我把學到的知識真正內化,而不是停留在書本上。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有