歐洲紋章學解密:構造、圖形寓意、分辨技巧……從紋章探索有趣的歐洲歷史文化演進

歐洲紋章學解密:構造、圖形寓意、分辨技巧……從紋章探索有趣的歐洲歷史文化演進 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

森護
圖書標籤:
  • 紋章學
  • 歐洲歷史
  • 文化研究
  • 紋章圖形
  • 紋章辨識
  • 紋章構造
  • 歐洲文化
  • 歷史文化
  • 紋章寓意
  • 視覺文化
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  獅子、妖怪、人頭……連內褲都能拿來當圖形?!
  權威研究統整 × 約300張珍貴圖像 × 精彩淵源脈絡
 
  基本結構、寓意層層拆解,揭曉總數超過150萬種的紋章世界,
  用前所未有的新視角踏上歐洲歷史文化的深度旅行,
  最完整的知識&解說,享受解謎般樂趣的紋章學入門!
 
  首先,什麼是紋章?
  相信大傢應該都曾見過兩隻獅子從左右兩側扶著盾牌的圖案吧?
  這是一種始於受基督宗教支配的中世紀歐洲貴族社會,
  在盾牌上添加可識別個人身分之象徵符號的世襲製度。
  會使用盾牌,是因為本來目的是便於在戰場上分辨敵我。
  後來還發展齣國傢、都市、教會等機構或法人的紋章。
 
  為什麼要認識紋章?
  總數超過150萬種,看起來都很相似的紋章,
  背後其實蘊藏著歐洲各國長達韆年的歷史,
  紋章與使用者的姓氏、地位、年代有著密切的關係,
  認識紋章的寓意和典故,等於重新梳理歐洲歷史文化的脈絡。
 
  深入淺齣探討紋章的演變與進化!
  .為什麼紋章要畫在盾牌上?
  .都是老鷹圖形卻有各自講究的典故?
  .同一個人的紋章圖形卻不盡相同?
  .顏色使用、上色方式都有嚴格規定?
  .原來牛頓與莎士比亞的紋章有如此涵義!
 
  承載歷史 × 豐富寓意 × 美學綿延古今
  沉浸韆年歷史之奧妙!
好的,這是一本關於歐洲紋章學曆史、結構、寓意和應用的書籍簡介,內容詳實,聚焦於其文化和社會背景,旨在為讀者提供一個全麵而深入的視角: --- 書籍名稱:紋章的低語:中世紀符號的權力、身份與藝術 簡介: 本書深入探討瞭歐洲紋章學(Heraldry)作為一種獨特的視覺語言和身份識彆係統的起源、發展及其在歐洲曆史長河中的深遠影響。紋章,這種起源於中世紀戰場上的復雜符號係統,早已超越瞭單純的軍事標識,演變為歐洲貴族、城市、教會乃至個人的身份證明、社會地位的彰顯以及曆史敘事的載體。 第一部分:騎士的符號——紋章的起源與結構 本書首先追溯瞭紋章的誕生背景。在十字軍東徵的宏大曆史舞颱上,盔甲日益嚴密,個體麵容被遮蔽,急需一種清晰、可識彆的符號來區分敵我。紋章正是在這一需求下應運而生。我們詳細解析瞭紋章學的基本構成要素——盾形(Escutcheon),這是紋章的核心載體。 我們將引導讀者進入紋章學的“語法”世界,係統介紹“著色原則”(Tincture Rule),即金屬(Or/Argent)與顔色(Gules, Azure, Sable, Vert, Purpure)的嚴格搭配規則,這些規則不僅是技術性的,更體現瞭中世紀的審美和象徵秩序。 隨後,本書剖析瞭紋章的主要圖樣(Charges),這是紋章最具錶現力的部分。從最基礎的幾何分區,如“分割”(Partitions)和“橫嚮分區”(Divisions of the Field),到生動的動物形象(如獅子、鷹、龍——它們各自攜帶的政治與神學寓意),再到植物、人造物以及神話生物,每一種元素都有其特定的曆史淵源和象徵意義。我們不僅羅列圖樣,更注重分析它們在不同傢族徽章中的語境化使用。 第二部分:權力的著色——紋章在社會結構中的角色 紋章並非孤立的圖形,它是中世紀社會等級製度的微觀體現。本書將紋章置於其社會曆史背景中進行考察。 貴族血統的證明: 紋章是“記住”傢族曆史和血統的視覺工具。我們探討瞭紋章如何通過“降級”(Cadency Marks)來區分不同支係,確保長幼有序,以及“聯姻紋章”(Quartering)如何通過疊加不同傢族的徽章,清晰地展示復雜聯姻網絡和繼承權。 官方與公共領域: 紋章在城市和宗教機構中的應用同樣重要。城市徽章不再僅僅是防禦標識,更是商業信譽和地方自治權的象徵。教會紋章則融閤瞭宗教符號與教職身份。 儀典與法律效力: 紋章在騎士決鬥、外交文書、契約簽署中扮演的法律角色至關重要。一份帶有精確紋章印記的文件,其權威性不言而喻。本書將重現那些利用紋章進行的復雜儀式和法庭程序。 第三部分:紋章的演變與藝術錶現 隨著中世紀的尾聲,紋章藝術也經曆瞭顯著的風格轉變。從早期粗獷、強調辨識度的設計,到文藝復興時期日益精美、追求裝飾性的風格,紋章的視覺錶達緊隨時代審美而變化。 本書會詳細分析紋章的“裝飾配件”(External Ornaments): 頭盔與飾章(Helmet and Crest): 飾章作為紋章最具個性的部分,往往與傢族的特定曆史事件或昵稱相關聯。 外部裝飾: 鬥篷(Mantling)、王冠(Coronet)以及支撐圖案(Supporters)如何體現地位的提升或新的榮譽。 格言(Motto): 那些簡短有力的拉丁文或本地語言格言,如同傢族精神的濃縮,與視覺符號共同構築完整的身份敘事。 第四部分:紋章的遺産與現代意義 盡管封建製度早已瓦解,紋章學作為一門學科和一種藝術形式,其影響力並未消退。本書的最後一部分探討瞭紋章在近現代的延續: 國傢象徵: 現代國傢的國徽、軍旗的設計中仍能清晰地看到古典紋章學的影子。 學術研究: 紋章學在曆史學、藝術史、社會學研究中的價值,它提供瞭一扇觀察曆史學傢如何“閱讀”非文字資料的窗口。 當代應用: 紋章元素在現代品牌設計、校徽以及傢族紀念活動中的重新詮釋。 結語: 《紋章的低語》旨在揭示這些看似古老的圖形背後蘊藏的豐富社會信息和文化密碼。通過係統梳理紋章的語言結構、解析其深層寓意,並結閤具體的曆史案例,本書將帶領讀者領略這一獨特的視覺藝術如何沉默地記錄瞭歐洲從黑暗時代走嚮近代的權力更迭、傢族榮耀與文化傳承。它不僅是一本關於符號學的指南,更是一部通過徽章觀察中世紀至近代歐洲社會麵貌的生動史詩。讀者將發現,每一個盾牌上的獅子、每一條藍色的斜帶,都在訴說著塵封已久的故事。 ---

著者信息

作者簡介
 
森護(Mori Mamoru)
 
  1923年齣生於奈良縣,2000年辭世。早稻田大學商學院畢業,並於同年進入NHK,曾任政治記者、神戶放送局放送部長、國際局報導主管等職,於1980年退休。一生齣版多部西方紋章學與英國王室史相關著作,代錶作有《歐洲的紋章‧日本的紋章》、《英國王妃物語》、《英國王室史談》、《蘇格蘭王國史談》、《莎士比亞的紋章學》、《蘇格蘭威士忌物語》、《聯閤旗物語》、《紋章學辭典》、《英國的貴族》(以上書名均為暫譯)等。

圖書目錄


前言

第一章 所謂的紋章

第二章 紋章的起源

第三章 紋章的構造

頂飾/冠冕/頭盔/盔巾/飾環/禮袍與帳篷/扶盾物/銘言/基座

第四章 盾牌
盾牌的形狀/盾麵的規則/色彩

第五章 盾麵的分割―分割圖形―
縱嚮二分/橫嚮二分/斜嚮二分與反斜嚮二分/山形分割/縱橫分割/X形分割/米字形分割/方格形分割/菱形分割與長菱形分割等/Y形分割與其他奇數分割/其他

第六章 常用圖形
主常用圖形/盾頂/縱帶/橫帶/斜帶/山形帶/十字/斜十字/楔形/Y形帶
副常用圖形/大方形與小方形/三角形/盾中盾/盾邊/內緣飾邊/內緣細帶/網結/菱形/弓形/矩形群/T形帶/圓形與圓圈

第七章 寓意物
獅/鷹

第八章 區別化

第九章 集閤

半邊並排法/完整並排法/縱橫分割組閤法/盾心綴小盾法

第十章 現行的集閤
隻限一代的集閤紋章/隨繼承而生的集閤紋章

第十一章 加增徽紋

第十二章 英國王室的紋章史

紋章時代前期/金雀花王朝/蘭卡斯特王朝、約剋王朝、都鐸王朝/斯圖亞特王朝/漢諾威王朝、薩剋森-科堡-哥達王朝、溫莎王朝

參考文獻
索引

圖書序言

  • ISBN:9786263298132
  • 規格:平裝 / 408頁 / 14.7 x 21 x 2.4 cm / 普通級 / 部份全彩 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

前言
 
  在某個機緣巧閤下對「西方的紋章」產生疑問,因渴望瞭解這門複雜難解的學問而一頭栽進紋章的世界無法自拔,迄今已將近三十六個年頭。
 
  有些紋章可見獅子、老鷹、人類或怪物扶著盾牌兩側,有些紋章卻隻有一麵盾牌,這項差異具有什麼含意呢?
  英國君主的紋章不僅隨時代而變,就連齣現在印刷品上的紋章也各不相同,為什麼不像日本那樣使用同一種紋章呢?
  紋章上的老鷹絕大多數都是麵嚮觀察者的左手邊,隻有極少數的老鷹麵嚮右手邊,其中有什麼原因嗎?
  明明是同一個人的紋章,畫在盾牌上的獅子臉部或外形卻不盡相同,這是為什麼呢?
 
  疑問一個接著一個冒齣來,自己卻完全得不到解答。雖然翻遍國內外的百科辭典等資料,但找到的隻有關於紋章的模糊線索,毫無能讓自己理解及接受的明確解說。結果看瞭解說之後反倒使自己產生新的疑問,這個神祕的領域著實令筆者驚訝不已。
 
  還有一點也很令筆者訝異。日本這個國傢有著舉凡西方事物都想模仿與吸收的「貪婪」民族性,西方的紋章也不例外,坊間充斥著模仿西方紋章的標誌或商標,例如威士忌酒標、咖啡店與酒吧的招牌、高爾夫俱樂部的標誌,還有人壽保險公司的徽章等等,要找日本的紋章反而睏難,然而書店裡卻完全看不到由瞭解「西方紋章」的日本人撰寫的著作。
 
  由於是在得不到西洋紋章正確知識的情況下一窩蜂地模仿,纔會發生擅自將不可使用的西方紋章用在商業廣告上的狀況,更離譜的還有領帶公司直接將荷蘭王室的紋章當成商標使用而引發國際爭議。著名美術史傢對西方畫作的解說也是如此,當事人對畫作裡的小小紋章缺乏正確的知識,因此不僅完全搞錯紋章的緣由,錯誤的解說還廣為流傳,由此看來「西方紋章學」在日本可謂尚未開拓的領域。
 
  為瞭解開個人的疑問,再加上「無人觸及的領域」這一魅力的吸引,筆者獨自摸索並蒐羅查閱數本文獻,但坦白說其難懂的程度、對象的廣泛以及深奧的程度實在超乎想像,讓筆者深刻瞭解到時至今日無人研究這個領域的原因。
 
  雖然統稱為西方紋章,不過光是英格蘭的紋章就有九萬種左右,全歐洲的數量更是超過一百五十萬種。各國、各地區的係統或規則也各有不同十分複雜,例如有些做法在英國被視為禁忌,但在德國卻無此限製。另外,大多數的文獻都是珍本不易取得,而齣現在文獻中的紋章使用者亦使人產生種種疑問。更要命的是,自己還欠缺解讀難懂的紋章學術語與各國古語的能力。簡直就是一起步便進入叢林,筆者不隻一、兩次想放棄研究這門學問。
 
  不過,即便「如墜五裏霧中」也總會有豁然開朗的時候,一旦找到前進的道路,對紋章學的瞭解也會隨之加深,「看懂紋章」的樂趣或者該說是意外的效用,逐漸成為令自己對這門學問加倍感興趣的魅力。
 
  畫傢剋拉納赫的版畫上必定看得到代替簽名的個人紋章,而這個紋章極其簡單明瞭地陳述瞭他在薩剋森的地位與境遇。
 
  在莎士比亞一係列歷史劇中登場的角色原型大多是實際存在的人物,這些人物的紋章多為紋章教科書會引用的著名實例,而且得知紋章的由來後再重讀一次這些歷史劇,感覺就好似讀瞭一部全然不同的新作品,讓人印象深刻。
 
  若要一一舉例會沒完沒瞭,總之這些都是瞭解紋章後帶來的意想不到的效用。常有人問筆者:「紋章學哪裡有趣瞭?」紋章學本身的確很有意思,不過更讓人感到有趣的是瞭解紋章後得到的這種小發現。此外,紋章學也有著「解謎」的一麵,多年來一直很好奇使用者是誰的紋章在某天突然得到解答,感覺就好似解開一道難題令人暢快無比,筆者也常有這種經驗。據說創造齣名偵探夏洛剋.福爾摩斯(Sherlock Holmes)的作傢亞瑟.柯南.道爾(Arthur Conan Doyle),從小就接受母親徹底的紋章教育,因而擁有不輸給紋章學專傢的知識,他的小說結構之所以縝密完整,其中一項很大的因素或許就是從小接受的紋章教育使他對「解謎」產生興趣吧。
 
  本書著重於瞭解紋章的「樂趣」而非學問,盡可能將「西方紋章的基礎」整理得淺顯易懂。話雖如此,畢竟其背後的製度是在歐洲各國長達韆年的歷史當中發展而成,不可否認有許多部分未能在本書充分說明。筆者打算日後再寫一本「西方紋章學入門」來進行補充,至於本書的內容則如開頭所言,為瞭避免讀者排斥非常難懂的紋章規則與係統,故也兼作「紋章學的入門指引」。基於這個原因,本書是依據以下方針撰寫而成。
 
  ⦿西方各國的紋章構造有許多相異之處,要一口氣介紹全歐洲的紋章幾乎是不可能的,況且就算真的介紹所有的紋章,也可能害讀者搞混而增加理解難度,因此本書的內容以英格蘭(不是英國)的紋章學及紋章製度為主。這是因為在歐洲各國當中,英格蘭的紋章製度最是明確,而且英格蘭還是目前唯一仍存在「紋章院」這個機構,並保留紋章製度之傳統的國傢。紋章的製度與規則不隻因國傢而異,即便同屬英國,英格蘭與蘇格蘭的差異也大到彷彿分屬不同的國傢。此外,法國因拿破崙一世徹底改革紋章製度,導緻新舊製度的混亂一直延續到現在,至於德國雖被認為是紋章學最進步的國傢,但從歷史來看,德國的統一時期非常短暫,極端而言各地區的製度與規則並不相同,筆者認為兩者都不適閤作為初學者的入門指引,因此纔決定以英格蘭的紋章製度為主進行解說。不過大緻而言,極端的差異並不多,共通的部分也不少,因此雖說內容以英格蘭的紋章為主,本書應該也能充分幫助讀者瞭解全歐洲的紋章。另外,關於各國差異極大的製度或特徵則會視需要一併說明。
 
  ⦿筆者很想盡量避免使用紋章術語,然而絕大多數的術語不是無法翻譯,就是翻譯之後反而會妨礙理解,再者根據經驗,若完全不使用這些專業術語,要瞭解紋章應該會更加睏難,因此本書使用瞭最低限度的必要術語。術語會盡量翻譯得淺顯易懂,而且一定會附上原文並加以解說,此外編輯人員也很貼心地將這些術語整理成書末的索引。紋章學術語涉及範圍很廣,數量多到能編成一本超過六百頁的辭典,不過光是學會本書使用的幾個基本術語,應該就足以在各位查閱英文的紋章文獻時發揮一定程度的幫助,因此希望各位能多加利用。
 
  ⦿紋章與該使用者的姓氏、地位、年代等有極為密切的關係,故解說時會於括號內附上原文與其他資訊。一般書籍附上原文隻是供讀者「參考」,但本書有不少紋章使用者的原名或地位與紋章圖形有關,可說是必不可缺的元素,因此希望各位閱讀時多加留意。另外,絕大多數的紋章文獻在說明引用的人物時都非常隨便。以「邊疆伯爵愛德濛的紋章」為例,歷史上有好幾位邊疆伯爵愛德濛,隻讀一遍的話完全無法判斷他是哪個時期的邊疆伯爵,而且紋章圖形也因年代而異,這同樣會嚴重妨礙我們瞭解紋章。為瞭盡量消除這類障礙,除瞭原文之外也會一併附上年代,視情況還會補充簡歷等資訊,不過當中仍有一些人物隻判斷得齣是「幾世紀的人」,其他資訊全都不詳,還請各位見諒。
 
  ⦿人名、地名等專有名詞基本上是按照原始發音來翻譯,例如Bavaria與Bayern中文都稱為巴伐利亞,在本書則按發音分別譯為巴伐利亞與拜仁,這麼做同樣是因為發音與紋章圖形大多有密切關係。不過真要完全按照發音翻譯是有難度的,而且過於忠實地音譯也可能讓人搞糊塗,因此若該名詞有約定俗成的譯名則不另行音譯,例如Jeanne d'Arc就譯為貞德而不是讓娜.達爾剋。補充在括號內的原文,應該也有助於彌補原始發音與中文音譯之間的落差。本書(日文版)的英文專有名詞之標音,主要參考三省堂發行的《專有名詞英語發音辭典》,不過十二~十四世紀的歷史人物姓名未必採用該辭典的標音。
 
  ※譯註:本書最早寫於1979年,故正文的部分敘述已與現在(2023年)有些齣入。

用戶評價

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有