法式麵包佐中國普洱──吐槽跨國婚戀!今天你抓狂瞭沒有? (電子書)

法式麵包佐中國普洱──吐槽跨國婚戀!今天你抓狂瞭沒有? (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

奇拉.蘇拂來
圖書標籤:
  • 跨國婚戀
  • 文化差異
  • 幽默
  • 吐槽
  • 婚姻
  • 愛情
  • 普洱茶
  • 法式麵包
  • 生活
  • 異國情緣
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

生活X文化衝突:「超臭」的乳酪和香菜─我愛你,所以給你吃不能吃的東西
婚姻X人生觀念:註冊同居─結婚與不結婚之外的選擇?
偏見X社會觀念:國傢「罩」得住你?─新冠肺炎下的東西文化矛盾

  奇拉─中國女子,曾在中國和德國當過九年的大學講師;老張─法國男子,奇拉的丈夫,說得一口流利的中文。因長年旅居異鄉且丈夫為外國人,奇拉認識瞭不少同樣有異國伴侶的朋友,偶然之下她開始訪談並記錄這些夫妻(伴侶)的故事,其中的組閤有中國─以色列、中國─瑞典、英國─美國、中國─日本、中國─加拿大、德國─臺灣……遍及三大洲、十幾個不同的國傢。

  「理想是豐滿,現實是骨感」,再浪漫的感情度過「蜜月期」後,來自不同國傢與文化的兩方,隻要聊到伴侶對於金錢、語言、傢庭、親子教養、習俗等差異,許多異口同聲的咬牙切齒,常令人大笑不已,不過偶爾也有值得深思之處。

  在變化中想要追尋一份不變的情感、穩定的關係,難度到底有多大?
  這樣的跨國、跨文化婚戀關係,是否會比普通的婚戀來得更為幸福?或是更為艱難?
  跨國婚戀隻是所有婚戀中差異比較明顯的特例,相信本書的故事會為處於任何一種婚戀中的你帶來娛樂與啟示!

本書特色

  作者以中法聯姻、客居歐洲十年的親身經歷,
  訪談十多對橫跨歐、亞、美洲的異/同性跨國夫妻/伴侶。

  內容時而爆笑、時而悲傷,在各種陌生文化中,吸引與絕望的時刻不斷交替,交織成專屬他們的人生故事。

名人推薦

  德語區漢語教學協會會長、德國柏林自由大學漢語教學及語言文學教授顧安達(Andreas Guder)
書名:東風夜放花韆樹:一個海歸建築師的都市尋覓 作者:林語溪 內容簡介: 《東風夜放花韆樹》並非一部探討婚姻、文化衝突或跨國生活哲學的作品,它聚焦於現代都市中一位“局外人”——歸國建築師瀋望舒的內心曆程與職業浮沉。本書以細膩的筆觸,描摹瞭這座喧囂大都市的肌理,以及瀋望舒在這鋼筋水泥叢林中,如何重新錨定自我價值與生活方嚮的故事。 故事伊始,瀋望舒帶著海外名校的傲人履曆和在國際頂級事務所磨礪齣的尖銳審美,迴到瞭他闊彆十年的故鄉——一座快速現代化卻又處處殘留著舊日風情的沿海城市。他期望能以一己之力,在城市的天際綫上留下屬於自己的印記。然而,理想與現實的碰撞,遠比圖紙上的綫條來得更為復雜和棘手。 第一部:混凝土的記憶 瀋望舒加入瞭一傢本土聲名顯赫的建築設計院。在這裏,他迅速領教瞭“中國速度”與“本土人情”交織的運作方式。他帶來的新穎設計理念,常常被以“不接地氣”、“造價過高”或“不符閤審批習慣”為由束之高閣。書的開篇便是他為一個城市公園景觀設計案的掙紮。他精心構思的流綫型生態結構,最終被替換成瞭常見的雕塑與噴泉組閤。這種創作上的挫敗感,如同潮濕的空氣一樣,無孔不入地侵蝕著他的熱情。 作者巧妙地將建築學的專業術語融入日常敘事,使得讀者不僅能感受到瀋望舒在專業上的堅持,更能體會到他麵對傳統保守力量時的無力。他的導師曾教導他“建築是凝固的音樂”,但在這座城市裏,他聽到的似乎隻有商業運作的喧囂雜音。 第二部:尋常巷陌裏的詩意 為瞭重新理解這座城市,瀋望舒開始瞭一段漫長的“行走”。他暫時擱置瞭高樓大廈的設計項目,轉而將目光投嚮那些即將被拆除的老街區、裏弄和曆史遺跡。這不是齣於懷舊的傷感,而是一種建築師對“場所精神”的本能探尋。 他租下瞭一間位於老城區頂樓的畫室,房東是一位沉默寡言的退休木匠,林師傅。林師傅的作坊裏堆滿瞭半成品傢具和工具,散發著老木料特有的香氣。通過與林師傅的日常接觸,瀋望舒開始接觸到一種不同於西方現代主義的東方美學:一種強調材質的自然紋理、光影的微妙變化以及人與空間之間和諧共處的哲學。 書中詳盡描繪瞭瀋望舒在一條名為“青石巷”的街區中發生的故事。他試圖為巷子裏的幾戶老人傢設計一個可以共享的、既保留古樸風貌又不失現代便利性的公共空間。在這個過程中,他不再是高高在上的設計者,而是傾聽者。他瞭解到,對於住在巷子裏的人而言,重要的不是宏偉的造型,而是早晨陽光能照進廚房的方位,是曬被子時不會被鄰居遮擋的天空。這些瑣碎的需求,構成瞭他設計中最堅實的基石。 第三部:光影與結構 隨著瀋望舒對本土文化的深入理解,他的設計風格開始發生質變。他不再一味地模仿西方極簡主義,而是將現代的結構技術與傳統的空間哲學融為一體。 故事的高潮圍繞著一個舊工業區改造項目展開。這是一個高難度的任務,要求在保留幾棟具有時代意義的舊廠房結構的基礎上,將其轉化為一個集創意辦公、文化展覽於一體的綜閤體。他的競爭對手是老牌設計院的王總,一個務實且深諳體製規則的精英。 瀋望舒提齣的方案,核心在於“透光”。他利用舊廠房高聳的柱體,設計瞭一係列垂直的采光井和玻璃幕牆,讓自然光像瀑布一樣傾瀉而下,照亮瞭原本昏暗的內部空間,同時也巧妙地避開瞭對曆史結構的大麵積改動。他將林師傅教給他的木結構榫卯工藝,以現代鋼結構的形式進行瞭抽象的錶達,完成瞭形式與精神的對話。 在方案陳述會上,他沒有過多渲染宏大的願景,而是通過一係列精確計算的日照模擬圖和細節模型,展示瞭空間在一天二十四小時中的變化——花韆樹,指的是夜晚燈光亮起時,建築的形態如同盛開的煙火,但真正的“東風夜放”,則是指空間對使用者情緒的微妙引導。 尾聲:歸位 最終,瀋望舒的方案獲得瞭認可。然而,成功並非意味著一帆風順的職業生涯,而是他找到瞭自己與這座城市共存的節奏。他明白,建築師的使命,不是用設計去徵服環境,而是去理解、去迴應環境的需求。 書的最後,瀋望舒站在他新設計的建築頂樓,俯瞰著這座燈火輝煌的城市。他手中的咖啡冒著熱氣,不再感到初來乍到時的局促與不適。東風夜放花韆樹,他終於明白,他帶迴來的,不僅是國外的技術,更是重新發現故土的眼睛。這本書,是關於一個專業人士如何在一個快速變化的社會中,找到屬於自己的“結構”與“美學”的故事。它探討的是職業的堅守、美學的演變,以及在喧囂中聽見內心聲音的能力。

著者信息

作者簡介

奇拉.蘇拂來


  齣生於中國北京,從2010年開始旅居歐洲。具有教育學碩士學歷,曾在北京某大學當過五年講師,又在德國某公立大學擔任四年講師,之後到法國開啟寫作生涯,在臺灣齣版瞭兩本小說(其他筆名)。目前定居法國,每日拉琴寫書,習慣性不務正業。
 

圖書目錄

Vorwort(德語原文序言)/Prof. Dr. Andreas Guder
序言(中譯)/顧安達教授

開篇

1.婚姻觀念
父母催婚?男友拒婚!到底為什麼要結婚!?
在結婚與不結婚之間—其他選擇?
彥葉女士的「求婚」:結婚需要現實的理由嗎?
德國金髮工程師和法國姑娘瑪蒂的婚姻
婚姻觀念的契閤—閤適比優秀更重要?
華裔朋友的婚姻觀

2.語言
感情靠「談」還是靠「愛」?
德國生活的意外落差?中國未婚妻的抓狂與絕望
從零開始的生活你能承受嗎?
給你灌點「雞屁股湯」

3.飲食及生活細節
醬油色的食物不是食物
我愛你……所以給你吃那些不能吃的東西
思語的購物袋和「程繽box」
最逗的採訪:「給生活加點料」
界限感與獨立人格
深層衝突一:稱呼
深層衝突二:錶達感受?詢問感受!
「反正你從來不會完全確定」—百轉韆迴的錶達方式
關於「較真」—太當一迴事

4.金錢觀與人生觀
金錢觀一:節儉與吝嗇
金錢觀二:金錢與尊重
人生觀一:他為我「打開瞭很多扇窗戶」
人生觀二:我想與你並肩而立
人生觀三:被稚化的自我?

5.強勢文化
什麼是跨國婚姻中的「強勢文化」?
強勢文化的五個判別要點
天啊,強勢文化真強勢……

6.極端的女性主義
哇啊!德國男人必須坐著小便!?
她們是不是中瞭女性主義的毒?
到底什麼纔是真正的「女性主義」?

7.生孩子、養孩子
鼓勵生育的正確姿勢:優惠政策
誰來幫忙帶孩子?壓力、壓力!
生育改變生活一:重置人生規劃
生育改變生活二:凸顯傢庭矛盾
生育改變生活三:母親的人生
生育的真相
在異國文化中養育孩子—巨大的失落感?
靈魂拷問:你為什麼要生孩子?
最暖心的一句

8.雙方父母──幫助與摧毀
頭髮、鬍子、鞋子與尊重
「代理」求婚以及各種求婚還有……不求婚
看這一對法國公婆

9.手續上的麻煩
能把你磨成灰的手續—「天災人禍」一
能把你磨成灰的手續—「天災人禍」二
繼續把你磨成灰—瑣碎的手續或政策問題

10.找個「靠譜」的男人(或女人)
「靠譜」是什麼意思?
你是否被疼愛著?
實質性的貢獻
社會普遍態度

11.社會壓力與偏見
勞諾的「真命天女」
貝拉的幸福生活
愛國or恥辱?在飯館裡「打倒美帝國主義」!?
鬱悶的列特:「我永遠是外國人!」

12.醫療睏境
尋覓一位好醫生:有多重要?又有多睏難?
蛤?想在國外看中醫?
中醫與西醫
不相信中(國)醫(生)的外國人和離不開中醫的外國人
拜託,你說的攝氏三十九度,到底是哪裡的溫度?
東方人太嬌氣?是體質差異還是觀念差異?

13.無法避免的犧牲
無法避免的犧牲與被重置的人生
決定「要不要犧牲」的「星星加減法錶格」有用嗎?

14.同性戀愛與婚姻
最時尚?你也可能是同性戀!?
深入交流的話題一:同性戀愛關係的時長期待和持久度
深入交流的話題二:阻力與溝通
深入交流的話題三:開放式關係—傳統與環境
他們的調侃:直男、腐女和耽美文

15.Covid-19來襲—跨國傢庭吵架話題三連發
吵什麼、怎麼吵、誰能贏:星球神器—口罩
送不送孩子上學?能不能Party?
疫情放大瞭什麼?

後記

 

圖書序言

  • ISBN:9789864454792
  • EISBN:9789864455324
  • 規格:普通級 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:1.3MB

圖書試讀



  我們生活在一個全球化的世界中。為瞭在下個世紀我們所有人仍然可以共同居住在這個世界上,我們必須彼此瞭解。西方文化和東方文化必須嘗試瞭解對方的傳統、社會結構和價值觀。

  不同文化之間互相瞭解的大目標在跨國婚戀這一微觀領域得到實現,是很令人高興的事。當兩個來自不同文化的人相遇時,雙方都必須要學很多,或者應該說有機會學到很多。作者奇拉在這本書裡講述瞭跨國婚戀帶來的快樂與痛苦,比如:手續上的睏難、社會與情感方麵前所未有的挑戰,等等。

  作者進行瞭採訪和資料統計,以此來呈現各種國籍的人之間的跨文化關係,她也講述瞭自己在德國和法國的經歷。因此,這本書可以說是跨國婚戀的全景圖,相較其他許多類似主題的書籍,它的特別之處是作者不會一味根據自己的經歷去刻畫主觀的刻闆印象,而是用許多他人的真實故事以及統計資料來反映現實。作者以中國和歐洲的傳統為背景,質疑人們對於傳統婚戀關係的設想,話題涉及尋找閤適的醫生、傢庭中占主導地位的語言、子女撫養、廚房瑣事以及與嶽父母相處等等—所有在日常跨文化關係中扮演重要角色的問題。彼此間的陌生造就瞭許多或快樂、或悲傷的故事,在這些形形色色的故事中,迷戀、吸引的時刻與絕望的時刻交替齣現。

  奇拉有時同情男人,有時也會覺得他們的抱怨有點好笑。於是就產生瞭這一本頗具反思性、精心安排又詼諧有趣的書。這本書不僅會讓與歐洲人結婚的男女從中受益,並且能給任何想擁有長期關係的讀者帶來啟發性的娛樂。

  我希望這本書能擁有世界各地的讀者。我想把它特別推薦給眾多有亞洲伴侶的歐洲男人們。我也期待這本書能在歐洲齣版,因為它也為我們歐洲人做齣瞭充滿愛與幽默的寶貴貢獻,讓我們可以相互理解—不僅是在不同文化之間,也是在男女兩性之間。
 
顧安達(Andreas Guder)博士、教授
德語區漢語教學協會會長、德國柏林自由大學漢語教學及語言文學教授
二○二○年春季,於柏林

用戶評價

评分

這本書的書名設計,巧妙地運用瞭極具象徵性的飲食符號,這是一種高明的文學手法。麵包代錶瞭西方(尤其是歐洲)的日常基石,而普洱茶則承載瞭深厚的東方底蘊與時間的積澱。當這兩者並置,立刻就營造齣一種「東西方哲學對話」的場景。我猜測,作者可能從這些日常的飲食習慣中,帶齣瞭更深層次的價值觀衝突。比如,對於「時間」的看法:法國人對午餐的重視,可能代錶著對當下生活的專注;而品茗普洱,或許暗喻著對歷史的尊重與沉澱。我希望作者不隻是在抱怨,而是能將這些文化差異,昇華成對自身價值觀的重新審視。當你必須不斷嚮另一半解釋「我們這裡為什麼要這樣做」的時候,其實也在重新檢視自己過去視為理所當然的一切。這種「文化碰撞下的自我覺察」,纔是跨國戀愛最寶貴的收穫吧,而這本書的標題,隱約透露齣這種深度探索的潛力。

评分

最近剛好在追幾部探討異國婚姻的紀錄片,發現當熱戀期過去,現實的壓力一湧而上時,光靠愛情真的撐不住。這本書的口語化標題「今天你抓狂瞭沒有?」,非常具有社群連結性,讓人彷彿在跟一個在隔壁桌跟你抱怨的閨蜜在聊天。我非常欣賞這種直球對決的態度。我猜測,內容應該非常真實,甚至帶點「血淚史」的成分。我個人對那種「終於找到共同語言」的甜蜜時刻也非常期待,畢竟如果一本書隻有抱怨,那讀起來也會很沉重。真正的趣味,應該是在經歷瞭無數次的「抓狂」之後,兩人找到瞭一種獨特的、屬於他們兩人的「和解默契」。或許是學會瞭用對方的母語來開對方的玩笑,或者是在某個關鍵時刻,一方突然理解瞭另一方文化中那個「最難搞懂的點」。如果能看到這樣從榖底爬升到互相理解的過程,那這本書的價值就遠遠超齣瞭單純的文化觀察瞭。

评分

哎呀,不得不說,現在的愛情故事,要是不帶點國際觀、不來點跨越時差的磨難,簡直就不算完整。這本書的選材實在太有時代感瞭!「法式麵包佐中國普洱」,這組閤聽起來就像是兩個完全不同頻率的星球硬要牽紅線一樣,充滿瞭不確定性和戲劇張力。我猜測作者在書中一定花瞭很大的篇幅在描述那些日常生活裡的「微革命」吧?比如說,法國人對於正餐時間的堅持,跟颱灣人隨時都能叫宵夜的彈性文化之間的對撞。或者,在傢庭聚會時,雙方傢長麵對彼此語言、禮儀的那個尷尬時刻,那種冷場到連空氣都在冒煙的場景,想想都替作者捏把冷汗。我最想知道的是,普洱茶那種醇厚的味道,法國朋友到底能不能接受?還是說,最後得變成什麼「普洱拿鐵」纔能勉強入口?這種關於「味覺外交」的描寫,絕對是判斷一段跨國戀情成敗的關鍵指標啊,光是光想這些細節,我就已經開始期待閱讀的過程瞭。

评分

這本書光看書名就覺得很有意思,完全是直擊現代人在跨國戀愛中的痛點啊!我身邊不少朋友都在跟外國人交往,每次聽他們分享遇到的文化衝擊、生活習慣的磨閤,那種哭笑不得的經歷簡直可以寫成一本厚厚的百科全書。尤其是在飲食文化這塊,光是麵包跟茶葉的搭配,就能引發一場沒有硝煙的戰爭吧?颱灣人的生活哲學跟法國人的浪漫不羈,中間的落差光想像就夠刺激瞭。我超好奇作者是怎麼把這些「火花」寫得這麼接地氣又充滿幽默感的。這種「吐槽」的語氣,正中我下懷,因為很多時候,隻有用自嘲和戲謔的方式,纔能真正消化那些讓人差點想翻桌的異文化摩擦。我期待看到書裡有沒有提到什麼超乎想像的荒謬情節,讓讀者在笑的同時,也能感同身受,拍拍自己的胸口說:「對對對!我懂那種想揍人的感覺!」總之,這本書擺明瞭就是寫給所有正在經歷或曾經歷過這種「文化大融閤」的戀愛男女看的,光是書名帶來的畫麵感,就已經值迴票價瞭。

评分

坦白講,現在的「異國戀」主題書籍多到氾濫,很多都寫得過於矯情,不然就是太過理想化,彷彿愛可以剋服一切物理和文化上的障礙。但這本書的標題用詞——「吐槽」跟「抓狂」,直接告訴讀者:「我們不來虛的,我們來談談現實的混亂!」這點非常吸引我。這代錶作者願意揭露那些光鮮亮麗的異國戀背後,真正讓人想搬齣傢中所有傢具來洩憤的那些瑣事。我個人對於「溝通障礙」的描寫特別感興趣。不是指語言本身,而是指「潛在語義」的誤解。例如,一個在A文化中錶達不滿的溫和語氣,在B文化中可能被視為極度挑釁。這種因為文化背景不同而導緻的「心靈感應失靈」,纔是真正考驗耐心和智慧的地方。如果書裡能提供一些實用的「防抓狂」小撇步,那就太棒瞭,不然光是聽故事,光是替作者心纍都覺得纍。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有