馬奎斯:最後的訪談 (電子書)

馬奎斯:最後的訪談 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

賈西亞.馬奎斯
图书标签:
  • 馬奎斯
  • 加夫列爾·賈西亞·馬奎斯
  • 訪談
  • 文學
  • 拉丁美洲文學
  • 哥倫比亞文學
  • 魔幻寫實
  • 電子書
  • 傳記
  • 作家
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  從剛出道的第一次到生前最後一次,
  絕無僅有的馬奎斯訪談集。
 
  諾貝爾獎文學獎得主,被《紐約時報》譽為「文學魔法的魔術師」的馬奎斯,他以《百年孤寂》為讀者所熟知,影響力跨越數個世代至今,無疑是全世界最受歡迎的小說家。本書除了馬奎斯生前的最後一次訪談,還收錄了小說家的初次訪談。此外還收錄了馬奎斯與好友孟多薩(Plinio Apuleyo Mendoza)的對談,其中包含了作家對女人、真愛與迷信的見解。
  
  對於馬奎斯的終生粉絲和初次接觸大師作品的讀者來說,這是一本必不可少的書。
 
  「我很期待某位《觀察家報》的報童會看我的小說,這樣我就可以詢問他的心得,我也很想知道司機、擦鞋匠還有彩券小販是怎麼想的……我相信一般百姓都會喜歡這部小說……這部小說會受大家歡迎,如此一來也就證明當代小說可以與社會大眾心靈相通。」——馬奎斯談第一本小說《枯枝敗葉》
献给所有热爱文学、追寻真相的读者: 《迷雾中的灯塔:二十世纪文学巨匠的未竟之诗》 一、引言:在时间的断层上回望 本书并非聚焦于某一位特定作家的生平肖像,亦非对既有文学史的简单复述。相反,它是一次深入人类精神深处的漫游,一次对那些被历史的洪流冲刷、却在后世留下深刻印记的文学巨匠们的精神遗产的审视。我们试图捕捉的,是那些在文字背后、在创作的孤独时刻,他们面对存在的困境、面对艺术的极限时,所展现出的最真实、最未经过滤的思想火花。 《迷雾中的灯塔》 聚焦于二十世纪那批以独特视角和创新手法重塑了小说艺术的作家群像。他们身处一个动荡不安的时代,见证了两次世界大战的创伤、意识形态的剧烈冲突,以及科学技术对人类自我认知的颠覆。他们的作品,如同穿越迷雾的灯塔,在剧变中为后人指明了理解人性的可能路径。本书的叙事结构仿效文学创作的内在逻辑,由一系列独立但主题互扣的章节构成,每一章都致力于揭示一位或一组作家如何应对其时代的核心议题。 二、第一部分:记忆的迷宫与现实的解构 本部分将探究那些致力于挑战传统叙事结构,并在作品中构建复杂、多层次“记忆迷宫”的作家们。 1. 破碎的时间与主体性危机: 探讨作家如何利用非线性叙事,模仿人类记忆的跳跃与联想,而非遵循刻板的“起因-经过-结果”。我们将分析那些在作品中故意模糊“过去”、“现在”与“未来”界限的技巧,以及这种手法如何反映了现代人主体性的碎片化。重点分析某位以长篇巨制著称的作家,如何通过其标志性的“意识流”技术,将外部世界的纷繁复杂内化为角色内心永无止境的独白与思绪的奔涌。这不仅仅是文学技巧的展示,更是对“真实”概念本身的哲学拷问。 2. 荒诞的剧场与存在的虚无: 深入研究那些在战后世界中,以荒诞主义为武器,直面人类生存境遇荒谬性的作家。他们的作品中充斥着逻辑的断裂、意义的缺席,以及对既有社会秩序的彻底质疑。我们不只是简单地罗列他们的代表作,而是追溯这种“荒诞”感从何而来——是源于对宗教信仰崩塌的回应,还是对技术理性吞噬人性的恐惧?我们将分析他们如何通过幽默、讽刺,甚至是近乎形而上的哲学辩论,将阅读体验转化为一次对生命意义的严峻审视。 三、第二部分:权力、历史与边缘的叙事 二十世纪是宏大叙事崩塌的世纪,也是被压迫者试图夺回自身话语权的时代。本部分侧重于文学如何介入历史进程,并为被遗忘者发声。 1. 神话的重建与地域的韧性: 考察那些深植于特定地域文化,却以普世主题震撼世界的作家。他们如何从本土的神话、民间传说中汲取力量,构建起一个既根植于泥土,又触及宇宙奥秘的文学宇宙?这部分将关注他们如何对抗外部文化和政治力量对本土身份的侵蚀,并以独特的美学语言,为被殖民化或被边缘化的社群重塑了尊严与自我认知。研究这些作家如何在魔幻与现实的边界上行走,使日常生活的残酷被某种神圣或超验的力量所承载。 2. 政治的幽灵与文学的抵抗: 探讨在极权主义阴影下,作家所面临的伦理困境与创作抉择。在审查无处不在的时代,优秀的文学作品如何通过隐喻、双重意义和曲折的叙事,传递出未被允许的声音?我们分析的不仅仅是他们的作品内容,更是他们创作环境的压力——艺术的纯粹性与社会责任之间的永恒张力。有些作家选择了流亡,有些选择了沉默,而另一些则选择了在文字中筑起一座难以攻破的堡垒。 四、第三部分:语言的炼金术与形式的革命 文学的革新往往与语言本身的使用方式紧密相关。本部分聚焦于那些视语言为首要战场,致力于拓展其边界的语言大师。 1. 句法的颠覆与节奏的音乐性: 分析某些作家如何系统性地打破传统语法规则,创造出令人耳目一新的阅读体验。他们对标点符号的使用、对词汇选择的偏执,以及他们构建出的句子长度与呼吸节奏,构成了一种独特的“文学音乐性”。这种对形式的苛求,并非炫技,而是为了更精准地捕捉那些传统语言无法触及的瞬间感受与潜意识活动。 2. 自我指涉的悖论与小说的终结: 探讨在二十世纪末期,一些作家开始转向对“小说本身”进行审视和解构。他们的小说中充满了对写作过程的讨论,对读者与作者关系的质疑,甚至是对小说作为一种媒介的局限性的反思。这种“元小说”的探索,既是对文学传统的致敬,也是对其提出终极挑战:在一切都被描述和消费的时代,文学还能剩下什么未被触碰的“自留地”? 五、结语:未竟的遗产 本书最后将回归到对这些文学遗产的整体性评估。我们并非要为他们盖棺定论,而是要探讨他们的创作如何塑造了我们今日理解世界的方式。他们的作品如同不断闪烁的电波,即使作者已然远去,其思想的振幅仍在影响着新一代的创作者。阅读他们,就是参与一场跨越世纪的对话,一场关于人性、自由与创造力的不朽探索。 本书适合以下读者群体: 对二十世纪先锋文学思潮有深入了解愿望的文学研究者。 希望理解经典作品背后深层哲学意涵的普通读者。 所有致力于用文字探索人类精神边界的作家和写作者。 它不是一本简单的传记汇编,而是一份对伟大思想的致敬地图,指引读者穿过历史的迷雾,去寻找那些永恒的智慧之光。

著者信息

作者簡介
 
賈西亞.馬奎斯(Gabriel Garcia Marquez)
 
  1927年生於哥倫比亞小鎮阿拉卡塔卡;2014年於墨西哥墨西哥城離世。記者出身,作品涵蓋長篇與短篇小說。他是二十世紀最具影響力、最受世人喜愛的作家之一,全世界有數千萬人讀過他的小說《百年孤寂》,也樹立了「魔幻寫實」的典範。其餘著作包括小說《枯枝敗葉》、《預知死亡紀事》、《迷宮中的將軍》、《沒人寫信給上校》、《異鄉客》、《愛在瘟疫漫延時》、《苦妓回憶錄》等,以及回憶錄《活著是為了說故事》。1982年獲得諾貝爾文學獎。
 
編者簡介
 
英文編輯/大衛.史崔佛(David Streitfeld)
 
  《紐約時報》記者。他所屬的新聞團隊榮獲2013年普立茲獎的釋義性報導(Explanatory Report)獎項,主題是蘋果電腦如何改造了經濟型態;2012年他因假書評工廠的報導,榮獲美國商業編輯與作家協會「最佳商業報導獎」(Best in Business)。現在他與家人還有瀕臨崩塌的書堆一起住在舊金山。
 
譯者簡介
 
林熙強
 
  輔仁大學比較文學博士(2010),現任中原大學基督教與華人文化社會研究中心研究員、國立臺北大學中國文學系兼任助理教授;曾任中央研究院中國文哲研究所博士後研究學者(2011–2020)。早年任教於中國文化大學英國語文學系及語文教學中心,講授英美文學及語文課程十年(2005–2015);近年特別專注於十六世紀末耶穌會士東邁來華之後,譯介的西方古典迄文藝復興時期各類宗教文學文獻。著有《修辭.符號.宗教格言──耶穌會士高一志〈譬學〉研究》(中原大學基督教與華人文化社會研究中心,2015),榮獲科技部104年度博士後研究人員學術著作獎,另撰有學術論文十餘篇;曾任五卷《晚明天主教翻譯文學箋注》主編之一(中央研究院中國文哲研究所,2014–2021)、九卷《古新聖經殘稿》副主編(中華書局,2014)、二卷《清代基督宗教小說選注》副主編(中央研究院中國文哲研究所,2018)等;譯有《吠》(寶瓶文化,2016)、《大汗之國》(臺灣商務印書館,2018)等書。
 

图书目录

序 大衛・史崔佛(David Streitfeld)
 
不停寫小說的小說家
《哥倫比亞人報.文學副刊》(El Colombiano Literario)副刊主筆雷斯特雷波(Alonso Ángel Restrepo),一九五五年採訪於麥德林
芭露(Theo Ellin Ballew)英譯
 
馬康多的想像力量
阿根廷月刊《危機》(Revista Crisis)歐洲通訊特派員貝梅霍(Ernesto González Bermejo),一九七五年採訪於斯德哥爾摩
羅賓絲(Ellie Robins)英譯
 
女人/迷信、癖好、品味/作品
摘錄自馬奎斯與好友孟多薩(Plinio Apuleyo Mendoza)的對談集《番石榴飄香》(El Olor de la Guayaba, 1982 [The Fragrance of Guava, 1983]),一九八三年巴塞隆納
萊特(Ann Wright)英譯
 
情書專用郵票
《華盛頓郵報》記者史崔佛(David Streitfeld)專訪
集結一九九三年墨西哥市、一九九七年華盛頓兩次訪談
 
「我已擱筆」──最後的訪談
西班牙《先鋒報》(La Vanguardia)記者阿延(Xavi Ayén)二〇〇六年採訪於墨西哥城
芭露(Theo Ellin Ballew)英譯

图书序言

  • ISBN:9789579689854
  • EISBN:9789579689915
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:1.3MB

图书试读

 
大衛.史崔佛(David Streitfeld)
 
  大家都說這好比獲准覲謁教宗。意思就是,用不著折騰自己大費周章。如果馬奎斯有什麼話想說,他大可自己出版就好,自會得到舉世矚目,又何必經由你來透露他的心跡?
 
  那時我是《華盛頓郵報》(The Washington Post)的文學特派員,初生之犢年輕氣盛,除了佳作名篇之外什麼都看不上眼。我景仰馬奎斯,無論是對於他不可企及的成就,還是對於那些文學作品本身。文評家曾經如此看待《百年孤寂》(Cien años de soledad, 1967 [One Hundred Years of Solitude, 1970])這部作品:就像是擊穿窗戶的一塊磚。真實的庶民生活,眾聲喧嘩,五光十色,七情六慾,悉數因此隨磚透窗而入。這部作品呈現的魔幻景況——比方流經城鎮穿入屋內的一道血跡,小心翼翼避免沾染地毯,又或者從天而降的繽紛落英——是那麼直截了當,教人信以為真。突然之間,所有在拉丁美洲寫下的故事,似乎都帶有這本書的影子。《百年孤寂》是世上最負盛名的小說,設若撇開魯西迪(Sir Ahmed Salman Rushdie)的《魔鬼詩篇》(The Satanic Verses)所引發於文學場域之外的風波不談,這可能也是最後一部給世界帶來顯著影響的小說。
 
  傳真了好幾封信,懇求了好幾回,拜託了好幾家出版商,最後才如願以償得到這樣的回訊:請在這個日期下午的這個時間前來,大師會在墨西哥城的家中接受採訪。那是一九九三年歲杪,馬奎斯從革命鼓吹者逐漸轉型為長老級的政治人物。其時他新近的作品《愛在瘟疫蔓延時》(El amor en los tiempos del cólera, 1985 [Love in the Time of Cholera, 1988])和《迷宮中的將軍》(El general en su laberinto, 1989 [The General in His Labyrinth, 1990]),也繼《百年孤寂》之後更持續擴展他在文壇的聲望。儘管剛就職的總統柯林頓(Bill Clinton)據傳是他的忠實讀者,馬奎斯還是從未在美國公開露面。他的謝客離群,又為自己更添幾分傳奇色彩。
 
  我的西班牙文口語實在糟糕,雖然謠傳馬奎斯的英文十分流利,不過這位大師卻矯黠地拒絕使用英文對答。因此我帶上傑出的口譯隨行造訪,還帶上全新美國文庫(Library of America)版的梅爾維爾精選做為贄禮。馬奎斯還堅持要我在那些精選作品上題辭,我甚至懷疑他是不是以為那些作品是出自我的手筆。
 
  他的辦公室是宅邸後的一幢獨立小屋,愜適卻不鋪張,是個寫作讀書乃至避世絕俗的好地方。室內的其中一面牆盡是藏書,涵蓋至少四種語言。小說類的藏書有卡洛爾與葛林這樣的大師名作,卻也可見當代作家如沃夫的作品,書牆上還有一本以天使為主題的辭典、幾本破舊的醫學教科書、一份巴黎地鐵路線圖、一些籍籍無名的政界人士傳記,再來就是一些書房該有的必需品。室內的另一面牆則是音樂光 碟收藏,還有一套頂級的音響。
 
  一襲白衣的馬奎斯,看來在飲食上頗為豐足,體型活脫是麵團寶寶的翻版。我還在第一個問題上琢磨,想要兼顧明確的主張和應當的禮數,他卻搶在我之前開了口:「富恩特斯大力慫恿我跟你聊聊。」
 
  毋庸置疑,就算三十五個年頭過去,富恩特斯還是拉丁美洲文學圈的經紀人。他就是喜歡幫朋友仲介各種露面的機會,幾乎囊括文學圈和外交圈的各路人馬。
 
  我再次準備提問,不過馬奎斯又搶在我之前開了口:「我已經不接受專訪了,不過卡斯塔聶達說這次我非得破例。」卡斯塔聶達是《手無寸鐵的烏托邦:冷戰之後的拉美左派》(Utopia Unarmed: The Latin American Left after the Cold War)的作者,也是頗具影響力的政治理論家,儘管我與他素未謀面,但看來我的聲名確實遠播。我點了點頭,第三次開始提問。
 
  「墨西哥駐華府大使是你的忠實讀者,」馬奎斯告訴我。他的語氣就像在平鋪直敘一件平淡無奇的事,好比今早太陽升起了。
 
  我早已習於作家們的恭維,習於被他們稱為筆界的莫札特。面對專訪他們的人脫口而出這樣口不應心的溢美之辭,對他們來說就像家常便飯,絲毫不感忸怩,只希望如此能確保一篇好的評介。網際網路使作家得以擺脫中間人的掌握,把鎂光燈的焦點對準自己身上,不過在這之前,作家的聲譽仍然把持在媒體手中。
 
  不過這次的恭維可是大師等級。不知不覺中,一段猶如電影的畫面竟突然在我心頭上演:清晨六點,大使先生就守在使館大門,翹首企盼《華盛頓郵報》送達。他迫不及待從報童手中攫過報紙,急忙翻閱各版在諸欄之間搜尋著我的署名,詎料卻付諸闕如。於是他把報紙隨手一丟,悶悶不樂又躺回床上。
 
  馬奎斯的言下之意已然一清二楚:「能來這裡訪問我是你的運氣,當然你對我如此推崇也算是我的運氣。」求全的暗示都說到這份兒上,誰還能問出苛刻的問題?
 
  約莫一兩年後,我去聽了一場卡斯塔聶達的演講。演講結束後,手上還抓著他的書,想跟這位我的崇拜者打聲招呼。他好心詢問我的名字,這樣他才能為我簽在扉頁上,所以我謹慎地表明身分。不過他的舉動無意間透露了他壓根就不知道我是誰。
 
  在訪談馬奎斯的過程中,我並不覺得自己著了道,反倒是有種被他逗樂的感覺。當他終於放手讓訪談順利進行,他就是一如我期待之中的馬奎斯,那樣啟發人心,那樣風采迷人。他最愛談論的就是他正在寫的新書。儘管他年漸遲暮,那種想再次大獲全勝的誘惑勢必十分強烈,但不像大部分作家,他就是不想老調重彈。要是其他人寫出《百年孤寂》,應該就是大發其財,之後便把評論人照例必有的抨擊棄諸腦後了。
 
  但出版這事他可一點也不急。他對我詳述的新故事起碼還要十年工夫才能出版,名之以《苦妓回憶錄》(Memoria de mis putas tristes, 2004 [Memories of my Melancholy Whore, 2005])。事情的結果也確實如此,這個簡潔的故事就是他出版的最後一部小說。不過我們共同的一位友人後來告訴我,新千禧年的頭幾年裡,馬奎斯一直以自己的電腦為消遣,結果他在電腦裡竟發現一部自己以前寫好卻早已遺忘的長篇小說。我想總有一天,這部小說也會出版。
 
  專訪記者最希望從受訪主角那裡得到的,其實不是他們說的話,而是他們做的事。馬奎斯自己最喜歡的專訪故事,發生在多年前一位西班牙女記者身上。當時馬奎斯邀請這位記者,加入他偕妻梅賽蒂絲在巴塞隆納的行程,伴隨他們一起購物、午餐,還有處理一些日常瑣務。一天的行程結束之後,這位記者再次提出專訪的請求,卻從未意識到馬奎斯早已給過她大好機會。於是馬奎斯告訴她還是另謀出路吧──無疑是用和藹溫柔的語氣──因為她真的不是吃記者這行飯的料。
 
  如果馬奎斯以前真的給過記者這樣的機會,這種好日子現在恐怕不復存在了──我們的整場訪談都沒有離開過沙發。不過直到訪談結束,他都是幽默風趣爽朗健談,好像我是他多年未見的好友那樣。接著我提醒他,明天下午我還會再來一趟繼續訪談。他聞言臉色一沉,似乎心有所思:這些美國佬到底要對我感興趣到什麼時候?
 
  為了舒緩這樣的打擊,隔天我便帶著女友麗莎同行,因為就算在拉裔族群中,馬奎斯偏好女性為伴也是家喻戶曉的事。昨天的口譯員今天有事不克前來,所以我跟麗莎在飯店外頭等候今天要幫我們口譯的人,是一位備受推崇的美國記者。等了又等,一個小時後這傢伙──姑且叫他老外(Gringo)吧──終於現身了,一副神氣活現的調調。「路上塞爆了,」老外辯解,「這裡每個人都在遲到,沒人會在意的,別擔心啦」。
 
  到馬奎斯家的路就像永無盡頭。揪心的忐忑折磨著我,似乎一場災難就要成真。好不容易終於到了,有人引路帶我們入內。大師怒火中燒是可想而知的,或許是因為見到麗莎,我們才沒被轟出門去。他嚴詞提醒我們,他很快就要出門赴另一個約。後來我才曉得,守時是他十分重視的品德。
 
  我們又再一次坐回沙發。我以一個簡單的問題暖場:昨晚他看的電影好看嗎?沒想到老外在轉譯的時候躊躇再三。馬奎斯回答「還不錯」,老外居然也聽不懂他在說什麼。在愈發驚恐的情緒中,我才瞭解除了知名美國報社的顯赫職銜之外,老外根本就不懂幾個西班牙文單字。馬奎斯跟我一樣感到沮喪。看來馬奎斯私底下其實懂得英文的傳聞,真的只是傳聞而已。
 
  我還是堅持下去,用「主詞+動詞+受詞」這種結構最簡的句子持續訪問。但是在第二天,並沒有出現神奇的力量,我看到的只是一位疲累又暴躁的老人家。所以我及時喊停,這他倒挺感快慰;不過我多問了幾個與卡斯楚(Fidel Castro)有關的問題,這他就不大痛快了。他最討厭有人問他關於卡斯楚的事,這也是美國書迷對他扣分的主因。他唯一圓熟老練的片刻,就是撩弄麗莎的時候。
 
  接下來幾年,馬奎斯不太接受採訪,至少不太接受英文類出版品的採訪。我總認為那該歸咎於我。
 
  不過後來,我們卻又再次相談。
 
  馬奎斯剛開始以寫作為業的時候,住在巴蘭基亞的一戶妓院樓上;在那段挨餓的歲月裡,阿爾瓦羅.塞佩達是他相濡以沫的朋友。塞佩達的女兒帕特莉西亞(Patricia Cepeda)剛好又是我的朋友。塞佩達英年早逝,不過馬奎斯在《百年孤寂》裡以他為原型創造了一個角色,他因此得以永生於書中,帕特莉西亞也把這份手稿珍藏在保險箱裡。
 
  一九九七年我再次面晤馬奎斯,其時帕特莉西亞就是我們的口譯。這次會面的場所就公開多了,是華盛頓特區一家知名的書店咖啡館克拉瑪(Kramerbooks & Afterwords)。那天我們約晚晨見面,華盛頓一如既往,白天沒什麼人會在街上無所事事地閒晃,所以咖啡館裡沒什麼人。來喝咖啡的幾隻懶惰蟲眼裡只有他們的卡布其諾,從沒擡頭看過。他們可虧大了。
 
  或許因為帕特莉西亞的在場讓人安心,這次我見到了第三種馬奎斯:沒有裝模作樣,沒有找我麻煩,只有一派輕鬆自在。他其實很喜歡搞笑:我帶了幾本他的書,全都是罕見的珍本,他就說以我一個記者的薪水不可能負擔得起這些版本,所以我的黑錢花完之後下一步怎麼辦?我是不是以為他身為這些書的作者,會出面保釋我?他還說明明是我對死亡的主題特別感興趣,但在第一次的專訪文稿裡,我卻使了個記者慣用的老技倆,寫成好像他才是對死亡主題感興趣的人。看來我的心思早已被他洞悉。
 
  這之後我又見過馬奎斯幾次,不過都是些非正式的場合。我最後一次遇見他,是在比佛利山莊的羅迪歐大道(Rodeo Drive),那個下午梅賽蒂斯正在一家時尚名店隨便看看,馬奎斯就陪著在附近溜躂。他開玩笑說,其實他應該回家寫點東西,才能賺夠錢給梅賽蒂斯付賬。上次老外的事件我還是耿耿於懷覺得過意不去,於是我再次向他表達歉意。(過沒幾年老外居然榮獲普立茲獎,不過作品內容跟墨西哥無關就是了。)
 
  桑榆之年的馬奎斯,已絲毫不再強求自己非要說些什麼或寫些什麼了。在他最後的幾次公開露面中,某回有位廣播電臺記者毫無分寸就把麥克風硬推到他面前。「如果我接受你的採訪,那我就得接受所有人的採訪了」,馬奎斯耐心跟記者解釋。電臺記者的採訪通常都被馬奎斯拒絕,那位記者也同樣吃了閉門羹,不過馬奎斯也會稍加安撫,說句「孩子,我愛你」。
 
  馬奎斯於二〇一四年與世長辭,人們委婉地以「健康日益惡化」,描述他生前最後幾年的身體狀況。為了敬悼大師,我展讀了一篇他早期的短篇小說〈最美的波臣〉(“El ahogado más hermoso del mundo”, 1968 [“The Handsomest Drowned Man in the World”])。那是一篇絕妙的寓言,有關藝術如何提升最平凡無奇的生命,我認為是他的最佳作品之一。在訪談中我曾經把這個感想告訴他,我想那也是他唯一大感詫異的一次。他告訴我,「但那不過是個寫給孩子看的故事」。
 
  新墨西哥市那次訪問的第二天傍晚,他把我們送到附近一間餐廳。他告訴我們,那裡的食物不怎麼樣,不過這頓飯你們會吃得很開心。餐廳深邃幽黑一如洞穴,光線則來自牆上的火炬和桌上的蠟燭。侍者忙而不亂,七手八腳之中自有和諧的默契,而銀質餐具多到我不曉得該怎麼派上用場。侍者在我們桌邊炙烤柳橙,在火焰上快速轉動著,用來調配柳橙咖啡。我計畫中的專訪已經大功告成,我的感覺有點輕飄飄的,輕到差不多足以懸浮在半空中。那感覺就好像身處馬奎斯的故事之中,由大師親自把我帶進那裡──雖然餐廳的食物真的如他所說,還真不怎麼樣。
 

用户评价

评分

这部小说的结构如同一个精密的钟表,每一个章节、每一个过渡都服务于最终的整体效果。我喜欢作者采用的非线性叙事手法,它像一把解剖刀,将故事的时间轴打散重组,强迫读者主动参与到“重建”情节的过程中去。这种主动参与感,极大地增强了阅读的粘性。有那么几个瞬间,我完全忘记了自己是在阅读文字,而是完全沉浸在了作者构建的那个世界里,感受着阳光、气味、甚至空气的湿度。最后的高潮处理得极其克制和有力,没有采用任何煽情的手法,却在平静中引发了巨大的情感冲击波,这种高级的叙事技巧,正是区分平庸之作与杰作的关键所在。看完后,只剩下一个念头:这部作品,绝对值得被更多人发现和珍藏。

评分

从装帧和排版(虽然我这里读的是电子版,但能想象到实体书的用心)就能看出编辑团队对这部作品的尊重。更重要的是,作者在构建宏大叙事时不曾牺牲个体情感的刻画。他成功地将历史的洪流与个人的命运紧密地焊接在一起,让你在关注时代变迁的同时,无法割舍对书中那些鲜活个体的命运牵挂。我尤其为其中某一个配角的命运感到不平,他的故事线虽然不如主角那样光芒万丈,却以一种近乎悲剧性的方式,揭示了那个时代更深层的残酷性。这种多视角的叙事策略,极大地丰富了作品的厚度和广度,使得这部作品不仅仅是一部小说,更像是一部充满人性光辉与阴影的编年史。阅读它需要耐心,但回报是远远超预期的。

评分

这本书的对话场景设计堪称教科书级别。人物之间的交流,绝非仅仅是信息的传递,而是一场场精妙的心理战和语言的博弈。你能在短短几句台词的往复之间,洞察到角色之间隐藏的权力关系、未言明的欲望以及那些根深蒂固的偏见。作者对口语化表达的掌握达到了炉火纯青的地步,使得即便是最富有哲理性的探讨,也听起来自然得如同生活中的日常交谈,毫无说教的痕迹。我常常会暂停下来,回味某段对话,想象如果我身处其中,会如何应对。这种强烈的代入感,很大程度上归功于作者对人物语言个性的精准把握——每个角色都有自己独特的声调和节奏。它证明了优秀的文学作品,其核心驱动力往往来自于精妙绝伦的人际互动张力。

评分

这部作品的叙事节奏简直让人欲罢不能,作者在构建人物内心世界的细腻程度上,展现了非凡的功力。我几乎能感受到主角在那些关键时刻所经历的挣扎与抉择,每一个细微的表情变化,每一次犹豫不决的眼神交汇,都被捕捉得栩栩如生。尤其是在描绘那种深刻的、近乎形而上的孤独感时,笔触的力度和深度令人叹服。它不仅仅是在讲述一个故事,更像是在解剖一个灵魂在特定时代背景下的复杂构造。我特别欣赏作者在环境描写上所下的苦功,那些场景描写绝非简单的背景板,而是与人物的情感深度紧密交织,共同推动着情节向着更深远的主题迈进。读完之后,那种挥之不去的情绪余韵,让我不得不放下书本,静静地在脑海中回味那些文字构建的画面和情绪张力,这绝对是一部需要细细品味的佳作,值得反复阅读,每次都能从中挖掘出新的层次感。

评分

坦白说,这本书的文学野心是显而易见的,它试图在传统的叙事框架之外,探索一些关于时间、记忆与身份认同的哲学命题。虽然有些章节的象征意义略显晦涩,需要读者投入相当的精力去解读和联想,但正是这种挑战性,使得阅读过程充满了智力上的愉悦。我喜欢作者那种毫不妥协的艺术追求,他似乎并不满足于提供一个简单的故事情节,而是更热衷于在文本中织入多重隐喻和互文关系。特别是其中对于某种特定地域文化符号的运用,处理得既尊重又有所超越,赋予了故事一种超越地域的普适性。对于那些厌倦了平铺直叙小说的读者来说,这本书无疑提供了一次极其丰富的阅读体验,它逼迫你的思维去适应一种全新的、更具流动性和不确定性的逻辑结构,构建了一种令人着迷的文本迷宫。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有