馬奎斯:最後的訪談 (電子書)

馬奎斯:最後的訪談 (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

賈西亞.馬奎斯
圖書標籤:
  • 馬奎斯
  • 加夫列爾·賈西亞·馬奎斯
  • 訪談
  • 文學
  • 拉丁美洲文學
  • 哥倫比亞文學
  • 魔幻寫實
  • 電子書
  • 傳記
  • 作傢
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  從剛齣道的第一次到生前最後一次,
  絕無僅有的馬奎斯訪談集。
 
  諾貝爾獎文學獎得主,被《紐約時報》譽為「文學魔法的魔術師」的馬奎斯,他以《百年孤寂》為讀者所熟知,影響力跨越數個世代至今,無疑是全世界最受歡迎的小說傢。本書除瞭馬奎斯生前的最後一次訪談,還收錄瞭小說傢的初次訪談。此外還收錄瞭馬奎斯與好友孟多薩(Plinio Apuleyo Mendoza)的對談,其中包含瞭作傢對女人、真愛與迷信的見解。
  
  對於馬奎斯的終生粉絲和初次接觸大師作品的讀者來說,這是一本必不可少的書。
 
  「我很期待某位《觀察傢報》的報童會看我的小說,這樣我就可以詢問他的心得,我也很想知道司機、擦鞋匠還有彩券小販是怎麼想的……我相信一般百姓都會喜歡這部小說……這部小說會受大傢歡迎,如此一來也就證明當代小說可以與社會大眾心靈相通。」——馬奎斯談第一本小說《枯枝敗葉》
獻給所有熱愛文學、追尋真相的讀者: 《迷霧中的燈塔:二十世紀文學巨匠的未竟之詩》 一、引言:在時間的斷層上迴望 本書並非聚焦於某一位特定作傢的生平肖像,亦非對既有文學史的簡單復述。相反,它是一次深入人類精神深處的漫遊,一次對那些被曆史的洪流衝刷、卻在後世留下深刻印記的文學巨匠們的精神遺産的審視。我們試圖捕捉的,是那些在文字背後、在創作的孤獨時刻,他們麵對存在的睏境、麵對藝術的極限時,所展現齣的最真實、最未經過濾的思想火花。 《迷霧中的燈塔》 聚焦於二十世紀那批以獨特視角和創新手法重塑瞭小說藝術的作傢群像。他們身處一個動蕩不安的時代,見證瞭兩次世界大戰的創傷、意識形態的劇烈衝突,以及科學技術對人類自我認知的顛覆。他們的作品,如同穿越迷霧的燈塔,在劇變中為後人指明瞭理解人性的可能路徑。本書的敘事結構仿效文學創作的內在邏輯,由一係列獨立但主題互扣的章節構成,每一章都緻力於揭示一位或一組作傢如何應對其時代的核心議題。 二、第一部分:記憶的迷宮與現實的解構 本部分將探究那些緻力於挑戰傳統敘事結構,並在作品中構建復雜、多層次“記憶迷宮”的作傢們。 1. 破碎的時間與主體性危機: 探討作傢如何利用非綫性敘事,模仿人類記憶的跳躍與聯想,而非遵循刻闆的“起因-經過-結果”。我們將分析那些在作品中故意模糊“過去”、“現在”與“未來”界限的技巧,以及這種手法如何反映瞭現代人主體性的碎片化。重點分析某位以長篇巨製著稱的作傢,如何通過其標誌性的“意識流”技術,將外部世界的紛繁復雜內化為角色內心永無止境的獨白與思緒的奔湧。這不僅僅是文學技巧的展示,更是對“真實”概念本身的哲學拷問。 2. 荒誕的劇場與存在的虛無: 深入研究那些在戰後世界中,以荒誕主義為武器,直麵人類生存境遇荒謬性的作傢。他們的作品中充斥著邏輯的斷裂、意義的缺席,以及對既有社會秩序的徹底質疑。我們不隻是簡單地羅列他們的代錶作,而是追溯這種“荒誕”感從何而來——是源於對宗教信仰崩塌的迴應,還是對技術理性吞噬人性的恐懼?我們將分析他們如何通過幽默、諷刺,甚至是近乎形而上的哲學辯論,將閱讀體驗轉化為一次對生命意義的嚴峻審視。 三、第二部分:權力、曆史與邊緣的敘事 二十世紀是宏大敘事崩塌的世紀,也是被壓迫者試圖奪迴自身話語權的時代。本部分側重於文學如何介入曆史進程,並為被遺忘者發聲。 1. 神話的重建與地域的韌性: 考察那些深植於特定地域文化,卻以普世主題震撼世界的作傢。他們如何從本土的神話、民間傳說中汲取力量,構建起一個既根植於泥土,又觸及宇宙奧秘的文學宇宙?這部分將關注他們如何對抗外部文化和政治力量對本土身份的侵蝕,並以獨特的美學語言,為被殖民化或被邊緣化的社群重塑瞭尊嚴與自我認知。研究這些作傢如何在魔幻與現實的邊界上行走,使日常生活的殘酷被某種神聖或超驗的力量所承載。 2. 政治的幽靈與文學的抵抗: 探討在極權主義陰影下,作傢所麵臨的倫理睏境與創作抉擇。在審查無處不在的時代,優秀的文學作品如何通過隱喻、雙重意義和麯摺的敘事,傳遞齣未被允許的聲音?我們分析的不僅僅是他們的作品內容,更是他們創作環境的壓力——藝術的純粹性與社會責任之間的永恒張力。有些作傢選擇瞭流亡,有些選擇瞭沉默,而另一些則選擇瞭在文字中築起一座難以攻破的堡壘。 四、第三部分:語言的煉金術與形式的革命 文學的革新往往與語言本身的使用方式緊密相關。本部分聚焦於那些視語言為首要戰場,緻力於拓展其邊界的語言大師。 1. 句法的顛覆與節奏的音樂性: 分析某些作傢如何係統性地打破傳統語法規則,創造齣令人耳目一新的閱讀體驗。他們對標點符號的使用、對詞匯選擇的偏執,以及他們構建齣的句子長度與呼吸節奏,構成瞭一種獨特的“文學音樂性”。這種對形式的苛求,並非炫技,而是為瞭更精準地捕捉那些傳統語言無法觸及的瞬間感受與潛意識活動。 2. 自我指涉的悖論與小說的終結: 探討在二十世紀末期,一些作傢開始轉嚮對“小說本身”進行審視和解構。他們的小說中充滿瞭對寫作過程的討論,對讀者與作者關係的質疑,甚至是對小說作為一種媒介的局限性的反思。這種“元小說”的探索,既是對文學傳統的緻敬,也是對其提齣終極挑戰:在一切都被描述和消費的時代,文學還能剩下什麼未被觸碰的“自留地”? 五、結語:未竟的遺産 本書最後將迴歸到對這些文學遺産的整體性評估。我們並非要為他們蓋棺定論,而是要探討他們的創作如何塑造瞭我們今日理解世界的方式。他們的作品如同不斷閃爍的電波,即使作者已然遠去,其思想的振幅仍在影響著新一代的創作者。閱讀他們,就是參與一場跨越世紀的對話,一場關於人性、自由與創造力的不朽探索。 本書適閤以下讀者群體: 對二十世紀先鋒文學思潮有深入瞭解願望的文學研究者。 希望理解經典作品背後深層哲學意涵的普通讀者。 所有緻力於用文字探索人類精神邊界的作傢和寫作者。 它不是一本簡單的傳記匯編,而是一份對偉大思想的緻敬地圖,指引讀者穿過曆史的迷霧,去尋找那些永恒的智慧之光。

著者信息

作者簡介
 
賈西亞.馬奎斯(Gabriel Garcia Marquez)
 
  1927年生於哥倫比亞小鎮阿拉卡塔卡;2014年於墨西哥墨西哥城離世。記者齣身,作品涵蓋長篇與短篇小說。他是二十世紀最具影響力、最受世人喜愛的作傢之一,全世界有數韆萬人讀過他的小說《百年孤寂》,也樹立瞭「魔幻寫實」的典範。其餘著作包括小說《枯枝敗葉》、《預知死亡紀事》、《迷宮中的將軍》、《沒人寫信給上校》、《異鄉客》、《愛在瘟疫漫延時》、《苦妓迴憶錄》等,以及迴憶錄《活著是為瞭說故事》。1982年獲得諾貝爾文學獎。
 
編者簡介
 
英文編輯/大衛.史崔佛(David Streitfeld)
 
  《紐約時報》記者。他所屬的新聞團隊榮獲2013年普立茲獎的釋義性報導(Explanatory Report)獎項,主題是蘋果電腦如何改造瞭經濟型態;2012年他因假書評工廠的報導,榮獲美國商業編輯與作傢協會「最佳商業報導獎」(Best in Business)。現在他與傢人還有瀕臨崩塌的書堆一起住在舊金山。
 
譯者簡介
 
林熙強
 
  輔仁大學比較文學博士(2010),現任中原大學基督教與華人文化社會研究中心研究員、國立臺北大學中國文學係兼任助理教授;曾任中央研究院中國文哲研究所博士後研究學者(2011–2020)。早年任教於中國文化大學英國語文學係及語文教學中心,講授英美文學及語文課程十年(2005–2015);近年特別專注於十六世紀末耶穌會士東邁來華之後,譯介的西方古典迄文藝復興時期各類宗教文學文獻。著有《修辭.符號.宗教格言──耶穌會士高一誌〈譬學〉研究》(中原大學基督教與華人文化社會研究中心,2015),榮獲科技部104年度博士後研究人員學術著作獎,另撰有學術論文十餘篇;曾任五捲《晚明天主教翻譯文學箋注》主編之一(中央研究院中國文哲研究所,2014–2021)、九捲《古新聖經殘稿》副主編(中華書局,2014)、二捲《清代基督宗教小說選注》副主編(中央研究院中國文哲研究所,2018)等;譯有《吠》(寶瓶文化,2016)、《大汗之國》(臺灣商務印書館,2018)等書。
 

圖書目錄

序 大衛・史崔佛(David Streitfeld)
 
不停寫小說的小說傢
《哥倫比亞人報.文學副刊》(El Colombiano Literario)副刊主筆雷斯特雷波(Alonso Ángel Restrepo),一九五五年採訪於麥德林
芭露(Theo Ellin Ballew)英譯
 
馬康多的想像力量
阿根廷月刊《危機》(Revista Crisis)歐洲通訊特派員貝梅霍(Ernesto González Bermejo),一九七五年採訪於斯德哥爾摩
羅賓絲(Ellie Robins)英譯
 
女人/迷信、癖好、品味/作品
摘錄自馬奎斯與好友孟多薩(Plinio Apuleyo Mendoza)的對談集《番石榴飄香》(El Olor de la Guayaba, 1982 [The Fragrance of Guava, 1983]),一九八三年巴塞隆納
萊特(Ann Wright)英譯
 
情書專用郵票
《華盛頓郵報》記者史崔佛(David Streitfeld)專訪
集結一九九三年墨西哥市、一九九七年華盛頓兩次訪談
 
「我已擱筆」──最後的訪談
西班牙《先鋒報》(La Vanguardia)記者阿延(Xavi Ayén)二〇〇六年採訪於墨西哥城
芭露(Theo Ellin Ballew)英譯

圖書序言

  • ISBN:9789579689854
  • EISBN:9789579689915
  • 規格:普通級 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:1.3MB

圖書試讀

 
大衛.史崔佛(David Streitfeld)
 
  大傢都說這好比獲準覲謁教宗。意思就是,用不著摺騰自己大費周章。如果馬奎斯有什麼話想說,他大可自己齣版就好,自會得到舉世矚目,又何必經由你來透露他的心跡?
 
  那時我是《華盛頓郵報》(The Washington Post)的文學特派員,初生之犢年輕氣盛,除瞭佳作名篇之外什麼都看不上眼。我景仰馬奎斯,無論是對於他不可企及的成就,還是對於那些文學作品本身。文評傢曾經如此看待《百年孤寂》(Cien años de soledad, 1967 [One Hundred Years of Solitude, 1970])這部作品:就像是擊穿窗戶的一塊磚。真實的庶民生活,眾聲喧嘩,五光十色,七情六慾,悉數因此隨磚透窗而入。這部作品呈現的魔幻景況——比方流經城鎮穿入屋內的一道血跡,小心翼翼避免沾染地毯,又或者從天而降的繽紛落英——是那麼直截瞭當,教人信以為真。突然之間,所有在拉丁美洲寫下的故事,似乎都帶有這本書的影子。《百年孤寂》是世上最負盛名的小說,設若撇開魯西迪(Sir Ahmed Salman Rushdie)的《魔鬼詩篇》(The Satanic Verses)所引發於文學場域之外的風波不談,這可能也是最後一部給世界帶來顯著影響的小說。
 
  傳真瞭好幾封信,懇求瞭好幾迴,拜託瞭好幾傢齣版商,最後纔如願以償得到這樣的迴訊:請在這個日期下午的這個時間前來,大師會在墨西哥城的傢中接受採訪。那是一九九三年歲杪,馬奎斯從革命鼓吹者逐漸轉型為長老級的政治人物。其時他新近的作品《愛在瘟疫蔓延時》(El amor en los tiempos del cólera, 1985 [Love in the Time of Cholera, 1988])和《迷宮中的將軍》(El general en su laberinto, 1989 [The General in His Labyrinth, 1990]),也繼《百年孤寂》之後更持續擴展他在文壇的聲望。儘管剛就職的總統柯林頓(Bill Clinton)據傳是他的忠實讀者,馬奎斯還是從未在美國公開露麵。他的謝客離群,又為自己更添幾分傳奇色彩。
 
  我的西班牙文口語實在糟糕,雖然謠傳馬奎斯的英文十分流利,不過這位大師卻矯黠地拒絕使用英文對答。因此我帶上傑齣的口譯隨行造訪,還帶上全新美國文庫(Library of America)版的梅爾維爾精選做為贄禮。馬奎斯還堅持要我在那些精選作品上題辭,我甚至懷疑他是不是以為那些作品是齣自我的手筆。
 
  他的辦公室是宅邸後的一幢獨立小屋,愜適卻不鋪張,是個寫作讀書乃至避世絕俗的好地方。室內的其中一麵牆盡是藏書,涵蓋至少四種語言。小說類的藏書有卡洛爾與葛林這樣的大師名作,卻也可見當代作傢如沃夫的作品,書牆上還有一本以天使為主題的辭典、幾本破舊的醫學教科書、一份巴黎地鐵路線圖、一些籍籍無名的政界人士傳記,再來就是一些書房該有的必需品。室內的另一麵牆則是音樂光 碟收藏,還有一套頂級的音響。
 
  一襲白衣的馬奎斯,看來在飲食上頗為豐足,體型活脫是麵團寶寶的翻版。我還在第一個問題上琢磨,想要兼顧明確的主張和應當的禮數,他卻搶在我之前開瞭口:「富恩特斯大力慫恿我跟你聊聊。」
 
  毋庸置疑,就算三十五個年頭過去,富恩特斯還是拉丁美洲文學圈的經紀人。他就是喜歡幫朋友仲介各種露麵的機會,幾乎囊括文學圈和外交圈的各路人馬。
 
  我再次準備提問,不過馬奎斯又搶在我之前開瞭口:「我已經不接受專訪瞭,不過卡斯塔聶達說這次我非得破例。」卡斯塔聶達是《手無寸鐵的烏托邦:冷戰之後的拉美左派》(Utopia Unarmed: The Latin American Left after the Cold War)的作者,也是頗具影響力的政治理論傢,儘管我與他素未謀麵,但看來我的聲名確實遠播。我點瞭點頭,第三次開始提問。
 
  「墨西哥駐華府大使是你的忠實讀者,」馬奎斯告訴我。他的語氣就像在平鋪直敘一件平淡無奇的事,好比今早太陽升起瞭。
 
  我早已習於作傢們的恭維,習於被他們稱為筆界的莫劄特。麵對專訪他們的人脫口而齣這樣口不應心的溢美之辭,對他們來說就像傢常便飯,絲毫不感忸怩,隻希望如此能確保一篇好的評介。網際網路使作傢得以擺脫中間人的掌握,把鎂光燈的焦點對準自己身上,不過在這之前,作傢的聲譽仍然把持在媒體手中。
 
  不過這次的恭維可是大師等級。不知不覺中,一段猶如電影的畫麵竟突然在我心頭上演:清晨六點,大使先生就守在使館大門,翹首企盼《華盛頓郵報》送達。他迫不及待從報童手中攫過報紙,急忙翻閱各版在諸欄之間搜尋著我的署名,詎料卻付諸闕如。於是他把報紙隨手一丟,悶悶不樂又躺迴床上。
 
  馬奎斯的言下之意已然一清二楚:「能來這裡訪問我是你的運氣,當然你對我如此推崇也算是我的運氣。」求全的暗示都說到這份兒上,誰還能問齣苛刻的問題?
 
  約莫一兩年後,我去聽瞭一場卡斯塔聶達的演講。演講結束後,手上還抓著他的書,想跟這位我的崇拜者打聲招呼。他好心詢問我的名字,這樣他纔能為我簽在扉頁上,所以我謹慎地錶明身分。不過他的舉動無意間透露瞭他壓根就不知道我是誰。
 
  在訪談馬奎斯的過程中,我並不覺得自己著瞭道,反倒是有種被他逗樂的感覺。當他終於放手讓訪談順利進行,他就是一如我期待之中的馬奎斯,那樣啟發人心,那樣風采迷人。他最愛談論的就是他正在寫的新書。儘管他年漸遲暮,那種想再次大獲全勝的誘惑勢必十分強烈,但不像大部分作傢,他就是不想老調重彈。要是其他人寫齣《百年孤寂》,應該就是大發其財,之後便把評論人照例必有的抨擊棄諸腦後瞭。
 
  但齣版這事他可一點也不急。他對我詳述的新故事起碼還要十年工夫纔能齣版,名之以《苦妓迴憶錄》(Memoria de mis putas tristes, 2004 [Memories of my Melancholy Whore, 2005])。事情的結果也確實如此,這個簡潔的故事就是他齣版的最後一部小說。不過我們共同的一位友人後來告訴我,新韆禧年的頭幾年裡,馬奎斯一直以自己的電腦為消遣,結果他在電腦裡竟發現一部自己以前寫好卻早已遺忘的長篇小說。我想總有一天,這部小說也會齣版。
 
  專訪記者最希望從受訪主角那裡得到的,其實不是他們說的話,而是他們做的事。馬奎斯自己最喜歡的專訪故事,發生在多年前一位西班牙女記者身上。當時馬奎斯邀請這位記者,加入他偕妻梅賽蒂絲在巴塞隆納的行程,伴隨他們一起購物、午餐,還有處理一些日常瑣務。一天的行程結束之後,這位記者再次提齣專訪的請求,卻從未意識到馬奎斯早已給過她大好機會。於是馬奎斯告訴她還是另謀齣路吧──無疑是用和藹溫柔的語氣──因為她真的不是吃記者這行飯的料。
 
  如果馬奎斯以前真的給過記者這樣的機會,這種好日子現在恐怕不復存在瞭──我們的整場訪談都沒有離開過沙發。不過直到訪談結束,他都是幽默風趣爽朗健談,好像我是他多年未見的好友那樣。接著我提醒他,明天下午我還會再來一趟繼續訪談。他聞言臉色一沉,似乎心有所思:這些美國佬到底要對我感興趣到什麼時候?
 
  為瞭舒緩這樣的打擊,隔天我便帶著女友麗莎同行,因為就算在拉裔族群中,馬奎斯偏好女性為伴也是傢喻戶曉的事。昨天的口譯員今天有事不剋前來,所以我跟麗莎在飯店外頭等候今天要幫我們口譯的人,是一位備受推崇的美國記者。等瞭又等,一個小時後這傢夥──姑且叫他老外(Gringo)吧──終於現身瞭,一副神氣活現的調調。「路上塞爆瞭,」老外辯解,「這裡每個人都在遲到,沒人會在意的,別擔心啦」。
 
  到馬奎斯傢的路就像永無盡頭。揪心的忐忑摺磨著我,似乎一場災難就要成真。好不容易終於到瞭,有人引路帶我們入內。大師怒火中燒是可想而知的,或許是因為見到麗莎,我們纔沒被轟齣門去。他嚴詞提醒我們,他很快就要齣門赴另一個約。後來我纔曉得,守時是他十分重視的品德。
 
  我們又再一次坐迴沙發。我以一個簡單的問題暖場:昨晚他看的電影好看嗎?沒想到老外在轉譯的時候躊躇再三。馬奎斯迴答「還不錯」,老外居然也聽不懂他在說什麼。在愈發驚恐的情緒中,我纔瞭解除瞭知名美國報社的顯赫職銜之外,老外根本就不懂幾個西班牙文單字。馬奎斯跟我一樣感到沮喪。看來馬奎斯私底下其實懂得英文的傳聞,真的隻是傳聞而已。
 
  我還是堅持下去,用「主詞+動詞+受詞」這種結構最簡的句子持續訪問。但是在第二天,並沒有齣現神奇的力量,我看到的隻是一位疲纍又暴躁的老人傢。所以我及時喊停,這他倒挺感快慰;不過我多問瞭幾個與卡斯楚(Fidel Castro)有關的問題,這他就不大痛快瞭。他最討厭有人問他關於卡斯楚的事,這也是美國書迷對他扣分的主因。他唯一圓熟老練的片刻,就是撩弄麗莎的時候。
 
  接下來幾年,馬奎斯不太接受採訪,至少不太接受英文類齣版品的採訪。我總認為那該歸咎於我。
 
  不過後來,我們卻又再次相談。
 
  馬奎斯剛開始以寫作為業的時候,住在巴蘭基亞的一戶妓院樓上;在那段挨餓的歲月裡,阿爾瓦羅.塞佩達是他相濡以沫的朋友。塞佩達的女兒帕特莉西亞(Patricia Cepeda)剛好又是我的朋友。塞佩達英年早逝,不過馬奎斯在《百年孤寂》裡以他為原型創造瞭一個角色,他因此得以永生於書中,帕特莉西亞也把這份手稿珍藏在保險箱裡。
 
  一九九七年我再次麵晤馬奎斯,其時帕特莉西亞就是我們的口譯。這次會麵的場所就公開多瞭,是華盛頓特區一傢知名的書店咖啡館剋拉瑪(Kramerbooks & Afterwords)。那天我們約晚晨見麵,華盛頓一如既往,白天沒什麼人會在街上無所事事地閒晃,所以咖啡館裡沒什麼人。來喝咖啡的幾隻懶惰蟲眼裡隻有他們的卡布其諾,從沒擡頭看過。他們可虧大瞭。
 
  或許因為帕特莉西亞的在場讓人安心,這次我見到瞭第三種馬奎斯:沒有裝模作樣,沒有找我麻煩,隻有一派輕鬆自在。他其實很喜歡搞笑:我帶瞭幾本他的書,全都是罕見的珍本,他就說以我一個記者的薪水不可能負擔得起這些版本,所以我的黑錢花完之後下一步怎麼辦?我是不是以為他身為這些書的作者,會齣麵保釋我?他還說明明是我對死亡的主題特別感興趣,但在第一次的專訪文稿裡,我卻使瞭個記者慣用的老技倆,寫成好像他纔是對死亡主題感興趣的人。看來我的心思早已被他洞悉。
 
  這之後我又見過馬奎斯幾次,不過都是些非正式的場閤。我最後一次遇見他,是在比佛利山莊的羅迪歐大道(Rodeo Drive),那個下午梅賽蒂斯正在一傢時尚名店隨便看看,馬奎斯就陪著在附近溜躂。他開玩笑說,其實他應該迴傢寫點東西,纔能賺夠錢給梅賽蒂斯付賬。上次老外的事件我還是耿耿於懷覺得過意不去,於是我再次嚮他錶達歉意。(過沒幾年老外居然榮獲普立茲獎,不過作品內容跟墨西哥無關就是瞭。)
 
  桑榆之年的馬奎斯,已絲毫不再強求自己非要說些什麼或寫些什麼瞭。在他最後的幾次公開露麵中,某迴有位廣播電臺記者毫無分寸就把麥剋風硬推到他麵前。「如果我接受你的採訪,那我就得接受所有人的採訪瞭」,馬奎斯耐心跟記者解釋。電臺記者的採訪通常都被馬奎斯拒絕,那位記者也同樣吃瞭閉門羹,不過馬奎斯也會稍加安撫,說句「孩子,我愛你」。
 
  馬奎斯於二〇一四年與世長辭,人們委婉地以「健康日益惡化」,描述他生前最後幾年的身體狀況。為瞭敬悼大師,我展讀瞭一篇他早期的短篇小說〈最美的波臣〉(“El ahogado más hermoso del mundo”, 1968 [“The Handsomest Drowned Man in the World”])。那是一篇絕妙的寓言,有關藝術如何提升最平凡無奇的生命,我認為是他的最佳作品之一。在訪談中我曾經把這個感想告訴他,我想那也是他唯一大感詫異的一次。他告訴我,「但那不過是個寫給孩子看的故事」。
 
  新墨西哥市那次訪問的第二天傍晚,他把我們送到附近一間餐廳。他告訴我們,那裡的食物不怎麼樣,不過這頓飯你們會吃得很開心。餐廳深邃幽黑一如洞穴,光線則來自牆上的火炬和桌上的蠟燭。侍者忙而不亂,七手八腳之中自有和諧的默契,而銀質餐具多到我不曉得該怎麼派上用場。侍者在我們桌邊炙烤柳橙,在火焰上快速轉動著,用來調配柳橙咖啡。我計畫中的專訪已經大功告成,我的感覺有點輕飄飄的,輕到差不多足以懸浮在半空中。那感覺就好像身處馬奎斯的故事之中,由大師親自把我帶進那裡──雖然餐廳的食物真的如他所說,還真不怎麼樣。
 

用戶評價

评分

坦白說,這本書的文學野心是顯而易見的,它試圖在傳統的敘事框架之外,探索一些關於時間、記憶與身份認同的哲學命題。雖然有些章節的象徵意義略顯晦澀,需要讀者投入相當的精力去解讀和聯想,但正是這種挑戰性,使得閱讀過程充滿瞭智力上的愉悅。我喜歡作者那種毫不妥協的藝術追求,他似乎並不滿足於提供一個簡單的故事情節,而是更熱衷於在文本中織入多重隱喻和互文關係。特彆是其中對於某種特定地域文化符號的運用,處理得既尊重又有所超越,賦予瞭故事一種超越地域的普適性。對於那些厭倦瞭平鋪直敘小說的讀者來說,這本書無疑提供瞭一次極其豐富的閱讀體驗,它逼迫你的思維去適應一種全新的、更具流動性和不確定性的邏輯結構,構建瞭一種令人著迷的文本迷宮。

评分

這本書的對話場景設計堪稱教科書級彆。人物之間的交流,絕非僅僅是信息的傳遞,而是一場場精妙的心理戰和語言的博弈。你能在短短幾句颱詞的往復之間,洞察到角色之間隱藏的權力關係、未言明的欲望以及那些根深蒂固的偏見。作者對口語化錶達的掌握達到瞭爐火純青的地步,使得即便是最富有哲理性的探討,也聽起來自然得如同生活中的日常交談,毫無說教的痕跡。我常常會暫停下來,迴味某段對話,想象如果我身處其中,會如何應對。這種強烈的代入感,很大程度上歸功於作者對人物語言個性的精準把握——每個角色都有自己獨特的聲調和節奏。它證明瞭優秀的文學作品,其核心驅動力往往來自於精妙絕倫的人際互動張力。

评分

這部作品的敘事節奏簡直讓人欲罷不能,作者在構建人物內心世界的細膩程度上,展現瞭非凡的功力。我幾乎能感受到主角在那些關鍵時刻所經曆的掙紮與抉擇,每一個細微的錶情變化,每一次猶豫不決的眼神交匯,都被捕捉得栩栩如生。尤其是在描繪那種深刻的、近乎形而上的孤獨感時,筆觸的力度和深度令人嘆服。它不僅僅是在講述一個故事,更像是在解剖一個靈魂在特定時代背景下的復雜構造。我特彆欣賞作者在環境描寫上所下的苦功,那些場景描寫絕非簡單的背景闆,而是與人物的情感深度緊密交織,共同推動著情節嚮著更深遠的主題邁進。讀完之後,那種揮之不去的情緒餘韻,讓我不得不放下書本,靜靜地在腦海中迴味那些文字構建的畫麵和情緒張力,這絕對是一部需要細細品味的佳作,值得反復閱讀,每次都能從中挖掘齣新的層次感。

评分

這部小說的結構如同一個精密的鍾錶,每一個章節、每一個過渡都服務於最終的整體效果。我喜歡作者采用的非綫性敘事手法,它像一把解剖刀,將故事的時間軸打散重組,強迫讀者主動參與到“重建”情節的過程中去。這種主動參與感,極大地增強瞭閱讀的粘性。有那麼幾個瞬間,我完全忘記瞭自己是在閱讀文字,而是完全沉浸在瞭作者構建的那個世界裏,感受著陽光、氣味、甚至空氣的濕度。最後的高潮處理得極其剋製和有力,沒有采用任何煽情的手法,卻在平靜中引發瞭巨大的情感衝擊波,這種高級的敘事技巧,正是區分平庸之作與傑作的關鍵所在。看完後,隻剩下一個念頭:這部作品,絕對值得被更多人發現和珍藏。

评分

從裝幀和排版(雖然我這裏讀的是電子版,但能想象到實體書的用心)就能看齣編輯團隊對這部作品的尊重。更重要的是,作者在構建宏大敘事時不曾犧牲個體情感的刻畫。他成功地將曆史的洪流與個人的命運緊密地焊接在一起,讓你在關注時代變遷的同時,無法割捨對書中那些鮮活個體的命運牽掛。我尤其為其中某一個配角的命運感到不平,他的故事綫雖然不如主角那樣光芒萬丈,卻以一種近乎悲劇性的方式,揭示瞭那個時代更深層的殘酷性。這種多視角的敘事策略,極大地豐富瞭作品的厚度和廣度,使得這部作品不僅僅是一部小說,更像是一部充滿人性光輝與陰影的編年史。閱讀它需要耐心,但迴報是遠遠超預期的。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有