文化的困境:20世紀的民族誌、文學與藝術 (電子書)

文化的困境:20世紀的民族誌、文學與藝術 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

詹姆士・克里弗德
图书标签:
  • 文化研究
  • 民族誌
  • 文學
  • 藝術
  • 20世紀
  • 文化衝突
  • 後殖民
  • 現代性
  • 身份認同
  • 跨文化研究
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

誰擁有替一個族群發聲的權力?
什麼是一個文化的「本真性」?
 
  「文化」差異不僅是本質的問題,更關乎權力與修辭。
 
  1977年秋天,美國波士頓聯邦法庭,一群住在梅斯皮「鱈魚角的印地安城鎮」的萬帕諾格(Wampanoag)印地安人後裔,為了拾回祖先失去的土地,被要求在法庭上證明他們的族群身分。這群在現代被標記為麻州公民的美國原住民,被要求證明他們的部落自17世紀起便已存在,並持續生活在這塊土地上。然而,這群印地安人的生活早已與普利茅斯港上岸的英國清教徒、麻州說著當地方言的居民,甚至其他美國原住民混合,產生極大的改變。
 
  20世紀這群站在法庭上的原住民,是否仍是17世紀同樣的印地安人?或者我們該問的是,當涉及權利/力時,究竟該如何表達、或是突顯所謂的族群特徵?法庭上,除了印地安人和共同生活的白人,歷史學家、人類學家以及社會學家,也以專家學者的身分出庭作證。「部落」、「文化」、「身分」、「同化」、「族群」、「政治」以及「社群」等概念都同時被擺上法庭接受審理。
 
  ++++
 
  1930年代,由美國洛克菲勒基金會贊助的「非洲研究」,在當時倫敦政經學院人類學系系主任馬凌諾斯基的主導下,建制了這門學科自身知識體系的實踐方式。自此之後,所有人類學研究者都被要求經過「田野工作」這種儀式般洗禮方能獲得專業上的肯認:人類學家抱持文化相對主義立場「置身田野現場」,從而獲得話語的職權,獲得「在地者觀點」的發言人身分,闡述一個深信未受其他文明汙染的部落本眞性以及後續的「拯救」任務。
 
  然而,這種研究方式也同時反映了這門學科始終存在的憂慮:面對科學有效性指標的擔憂,以及殖民主義在倫理道德上的芥蒂。1980年代,美國詮釋人類學將單向的「在地者觀點」推展至在地者與人類學家雙向共塑的「地方知識」,使得這種「追求本眞性」的科學式命題獲得解脫。民族誌書寫不再是單純的記錄謄寫,而成為一項「編寫」(fiction)的文本。「民族誌眞實」僅是部分的眞實,同時彰顯了權力在不斷變化的世界中持續給出的矛盾。
 
  什麼才是一個族群或是文化足以識別的「本真性」?(誰又擁有權威對此發言?)
  在這個既強調多元差異又移居混同的時代,「我們」和「他們」的界線為何?
  文化工作者憂心所謂「傳統」消失,但什麼是「傳統」呢?
  人類學者試圖從「在地」推向普世,是可能的嗎?
 
  這些討論都涉及文化的詮釋模式、群體的共識、距離的形態,以及歷史發展的不同故事。顯而易見,這不僅是文化議題,而是具有政治與法律性爭議以及歷史過程的討論。
 
  +++++
 
  本書分為「話語」、「移轉」、「收藏」與「諸多歷史」四個部分。第一部分「話語」聚焦於書寫與再現的策略,試圖表明民族誌文本是在充滿政治主導情境中的多聲交流的編排(orchestrations),呈現民族誌職權(ethnographic authority)的歷史轉向與書寫中見證和記錄的現身;第二部分「移轉」描繪民族誌研究與前衛藝術和文化批判的結盟,第三部分「收藏」轉向收藏的歷史,所謂「異國情調」如今近在咫尺,界線難分;第四部分則試圖以非西方歷史經驗展現當代議題——屬於「東方」和美國原住民「部落」的經驗,是如何讓集體身分成為一種混雜且互相關聯的創造過程。
 
  在一個相互關聯的世界中,人們總是若干程度上顯得「不夠本真」(inauthentic),因為在全球權力體系下,話語是透過相互關係加以發展的,一個文化或傳統的連續性中,不可能只有差異或獨特性。因此,身分是關聯性的,而非本質性的。「文化」不再是穩定的異國情調般的差異,自我-他者的各種關係不是本質上的,是權力和修辭的問題。
 
  因此,誰擁有替一個族群發聲的權力?
 
  【關於《文化的困境》、《路徑》、《復返》三部曲】
  《文化的困境》、《路徑》、《復返》是一系列持續的反思,以及對時代變遷的回應。
 
  這三部作品試圖討論當代原民社群在世界主義與全球現代性的過程中所涉及有關現代跨國活動、殖民經驗、政治記憶與文化身分等議題,並且透過實用主義手段與全球化勢力,周旋於各種不同的資本主義和特定的國家霸權。
 
  克里弗德延續《書寫文化》(Writing Culture)中「部分眞實」觀點,提出「諸多歷史」(histories)作為貫穿整個三部曲的核心思想——在《文化的困境》裡反駁文化「非存即亡」的有機論述;在《路徑》裡闡述羅斯堡的諸多過往;在《復返》裡賦予「偶然性銜接」的歷史辯證。
 
  因此,當代的原民文化復振從來不是一個從「殖民壓迫」朝向「解放獨立」的簡單過程,而是在「殖民/解殖/後殖民」轉換的不確定關係中的各式接觸、交換、抵抗和衝突。在這種民族誌現實主義之下,我們終會領悟到原民文物復返運動與博物館收藏正義,有賴於殖民歷史與後殖民原民主張的彼此協商與合作。
 
好評推薦
 
  方怡潔,國立清華大學人類學研究所副教授
  李宜澤,國立東華大學族群關係與文化學系副教授兼系主任
  官大偉,國立政治大學民族學系教授兼系主任
  林浩立,國立清華大學人類學研究所副教授
  林開世,國立台灣大學人類學博物館館長
  高俊宏,國立高雄師範大學跨領域藝術研究所助理教授
  蔡晏霖,國立陽明交通大學人文社會學系副教授
  龔卓軍,國立台南藝術大學藝術創作理論研究所副教授兼所長
 
  當文化接觸與變遷常被簡化為同化或抵抗的二元對立,克里弗德提出了把「猶豫」和「抵抗」區分開來的重要性。除了抵抗的歷史,我們也需要一個猶豫的歷史,在警覺的猶豫中,身分並非要去劃出邊界,而是一種積極參與的、主動交流的位置。──方怡潔,國立清華大學人類學研究所副教授
 
  本書意圖拆解民族誌單單作為(較為神聖的)口述資料文字化,以及本土(原住民)田野工作者身分優先於書寫職權的迷思。透過上述反思,我們才能夠面對當代許多可能出現的田野書寫認識論問題,諸如:如何處理田野工作與身分政治正確的倫理矛盾、對保存歷史(傳統)文化或是提倡流行混合與創新的衝突。──李宜澤,國立東華大學族群關係與文化學系副教授兼系主任
 
  編完掀起人類學後現代批判風潮的《書寫文化》後,克里弗德緊接出版了《文化的困境》,不僅延續對民族誌的反省,更涉足藝術、博物館、原住民等領域,至今在評論展示或剖析身分政治時仍廣被引用,文化研究經典著作的地位無庸置疑。──林浩立,國立清華大學人類學研究所副教授
 
  《文化的困境》是克里弗德著名三部曲中的第一本,也是其中探索主題最多面向,理論見解最具創意的一本論文集。我們可以在本書中看到他的知識遊歷是如何開始,也看到他如何透過一個個精采的文化展演例證,不斷地質疑、暴露當代的各種原住民論述的假設;並且透過並置與反諷,抽掉腳下站立的地毯,讓我們難以保持平衡。──林開世,國立台灣大學人類學博物館館長
 
  在現代性造成的混亂與熵增論中,本真性、經驗、存在這些修辭,多已石化為虛詞,而我們需要的是動詞。民族誌書寫尤然。超現實主義藝術進入博物館,已經例示了視覺文化驅力的真實回返。本書譯筆曉暢,對於當代藝術、書寫與展示的批判處境,深具啟示。──龔卓軍,國立台南藝術大學藝術創作理論研究所副教授兼所長
文化的熔炉与边界:20 世纪的现代性、全球化与身份重塑 (电子书) 一部深入探索 20 世纪文化复杂性的宏大叙事,聚焦于现代性冲击下的艺术、思想与社会结构的深刻变革。 本书超越单一学科的壁垒,以跨学科的视野,系统梳理了 20 世纪,这一人类历史上最为动荡和创新的世纪,如何在技术飞跃、意识形态冲突与全球化浪潮的推动下,重塑了人们对“文化”、“身份”乃至“真实”的认知。全书分为四个主要部分,层层递进地揭示了文化如何在传统与现代、地方与全球的张力中寻求新的表达与定位。 第一部分:现代性的黎明与知识的重构 (约 350 字) 20 世纪初,科学实证主义的辉煌逐渐显露出其局限性。本部分考察了哲学思潮如何从康德式的理性框架转向对主体性、非理性力量和语言结构的深刻反思。我们审视了现象学、存在主义的兴起,它们不仅挑战了启蒙运动以来的客观世界观,更直接影响了艺术家和知识分子对人类境况的理解。 重点关注了科学革命(如相对论和量子力学)对传统世界图像的颠覆,以及这如何迫使艺术领域寻找新的描绘现实的方式。从早期现代主义对形式和本质的探求,到后来的结构主义和符号学对意义生产机制的系统分析,这一部分描绘了一幅知识分子如何努力理解一个不再是稳定、可预测的宇宙的图景。我们详细探讨了诸如弗洛伊德的精神分析学说如何渗透到社会理论中,揭示了文化规范背后的隐秘动力,以及知识分子在两次世界大战的夹缝中,如何面对现代理性带来的巨大破坏性后果,从而开启了对“人何以为人”的根本性追问。文化不再被视为一个静止的、统一的实体,而是一个充满内在矛盾和不断生成的过程。 第二部分:艺术的革命:媒介、形式与审美革命 (约 400 字) 艺术是现代性冲击最敏感的接收器。本部分聚焦于 20 世纪初至中叶,视觉艺术、音乐和文学领域所经历的颠覆性变革。我们不再满足于再现,而是致力于建构新的感知系统。 在视觉艺术方面,本书细致分析了从立体主义对多视角的解构,到抽象表现主义对艺术家内在经验的直接倾泻。探讨了摄影和电影作为新兴“大众艺术”的崛起,它们如何改变了对再现的传统定义,并成为社会控制和文化传播的关键工具。特别关注了达达主义和超现实主义对日常现实的“异化”处理,揭示了艺术如何试图在非理性中寻找一种超越既有逻辑的真实。 在文学领域,现代主义小说(如意识流、非线性叙事)的兴起,标志着对传统叙事权威的彻底背离。探讨了如何通过多重视角和内心独白,捕捉瞬息万变的现代心智。音乐方面,我们考察了从无调性音乐到序列主义的发展,这些探索打破了西方音乐数百年来的调性规范,反映出对秩序和和谐的深刻怀疑。整体而言,本部分强调了艺术如何通过形式的激进实验,成为对社会和心理危机的有力回应。 第三部分:全球化浪潮的初现:殖民主义的遗产与文化碰撞 (约 450 字) 20 世纪不仅是现代化的世纪,更是帝国体系瓦解与全球联系日益紧密的世纪。本部分审视了殖民主义的遗产如何塑造了全球的文化版图,以及被殖民地区的知识分子和艺术家如何回应这种冲击。 本书详细分析了“他者”概念的转变。随着人类学(在当时语境下)的深入,以及殖民地解放运动的兴起,西方文化开始被迫面对其建构的“非西方”世界的复杂性。我们探讨了现代主义艺术如何吸收了来自非洲、大洋洲等地的“原始”艺术元素,这既是一种审美上的解放,也隐含着对“他者”的挪用与误读。 随后,我们将目光投向后殖民语境的形成。重点分析了新兴民族国家在构建自身现代身份时所面临的困境:如何在继承本土传统、吸收西方现代性成果与抵抗文化霸权之间找到平衡点?探讨了混合性(Hybridity)和文化间性(Interculturality)等概念的早期萌芽,这些思想预示了 21 世纪全球文化理论的核心议题。本书还对比研究了不同地区(如拉丁美洲的“马奇多·当代性”与亚洲的文化复兴运动)在面对西方中心主义时的独特策略。 第四部分:大众文化的崛起与意识形态的战场 (约 300 字) 随着广播、电影和商业印刷技术的普及,文化生产开始大规模工业化。本部分探讨了 20 世纪中期文化景观如何从精英主导转向大众化趋势,以及文化工业对社会结构和个体认知的深远影响。 我们分析了法兰克福学派对“文化工业”的批判,探讨了其如何通过标准化和娱乐化机制,削弱了批判性思维,将艺术降格为一种消费品。然而,本书也引入了修正性的视角,研究了大众文化中那些“抵抗的表征”——即消费者如何在使用和挪用主流文化产品时,创造出自己的亚文化意义和边缘话语。 最后,本部分考察了冷战背景下文化作为意识形态武器的角色。艺术和思想如何被政治力量利用,成为宣传或反抗的工具。通过对文化政策和知识分子自我定位的分析,我们揭示了在两个超级大国对峙的宏大叙事下,文化个体如何在夹缝中坚守其复杂性、模糊性和非确定性的价值。 总结: 《文化的熔炉与边界》提供了一个全面的框架,用以理解 20 世纪如何成为一个充满矛盾的世纪——一个理性达到顶峰却又充满非理性焦虑的世纪;一个全球连接加速却又身份认同愈发分裂的世纪。本书是理解我们当前文化状态的必读之作。

著者信息

作者簡介
 
詹姆士‧克里弗德(James Clifford,1945~)
 
  哈佛大學歷史學博士,美國加州大學聖塔克魯茲分校(University of California, Santa Cruz)意識史系榮譽教授,於2011年當選美國藝術與科學院院士(American Academy of Arts and Sciences)。
 
  克里弗德為當代人類學論述和文化反思重要學者之一,曾擔任American Ethnologist、Cultural Anthropology、Museum Anthropology、Cultural Studies、Material Culture、Collaborative Anthropology等重要人類學期刊的編輯委員,研究觀點包含人類學發展史、民族誌田野工作、原住民研究、原民藝術、博物館收藏與歷史。除了《文化的困境》、《路徑》、《復返》三部曲,尚著有:Person and Myth: Maurice Leenhardt in the Melanesian World(1982)、On the Edges of Anthropology(2003),並與馬庫斯(George Marcus)合編Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography(1986)。
 
譯者簡介
 
王宏仁
 
  德國杜賓根大學政治學博士,現為國立成功大學政治學系專任教授。研究領域為國際關係理論、國際安全(亞太安全)、全球治理與國際秩序、兩岸關係、中國外交政策。
 
林徐達
 
  美國普林斯頓大學人類學博士,現為國立東華大學族群關係與文化學系教授。研究領域為詮釋人類學、人類學理論與民族誌批判、當代文化研究、臨床醫療人類學。著有《詮釋人類學:民族誌閱讀與書寫的交互評註》(2015)、《在奇幻地:精神病院裡的臨床民族誌》(2022)。
 
  臉書專頁:詮釋鬼打牆

图书目录

推薦 文化的困境,也是文化的超越/方怡潔
推薦 「如是文化,如是困境」:從民族誌職權到歷史批評的壯遊/李宜澤
關於《文化的困境》、《路徑》、《復返》三部曲譯注計畫/林徐達
導讀 馬凌諾斯基遺產與當代民族誌覺察/林徐達

二〇二三年台灣版序
致謝
圖片說明

導論 純粹產物已然瘋狂

第一部分 話語
第一章 民族誌職權
第二章 民族誌的權力與對話:格里奧爾的初始經驗
第三章 民族誌的自我塑造:康拉德和馬凌諾斯基

第二部分 移轉
第四章 民族誌的超現實主義
第五章 移轉的詩學:維克多・謝閣蘭
第六章 述說你的旅行:米歇爾・雷里斯
第七章 新詞政治學:艾梅・塞澤爾
第八章 巴黎植物園:明信片

第三部分 收藏
第九章 部落和現代歷史
第十章 藝術和文化收藏

第四部分 諸多歷史
第十一章 論東方主義
第十二章 梅斯皮身分

各章來源
參考書目
注釋
譯名對照

图书序言

  • ISBN:9786267209677
  • EISBN:9786267209653
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:9.0MB

图书试读

用户评价

评分

这本书的装帧和排版简直是艺术品,触感温润,那种沉甸甸的质感让人忍不住想立刻翻开它,去探索那些沉睡在纸页间的智慧。我特别喜欢它在细节上的考究,无论是字体选择的衬线还是章节分隔的留白,都透露出一种对知识的尊重。拿到手的那一刻,我就感觉自己仿佛步入了一个由文字构筑的精致殿堂,每一个字都在精心策划的位置上,引导着读者的目光向前游走,去追寻那些关于人类文明深层结构的回响。尤其是封面设计,那种抽象而又充满象征意味的图形处理,似乎在无声地诉说着某种关于“边界”与“渗透”的哲学思考,让人在尚未阅读正文之前,就已经开始了对“文化”这个宏大命题的初次沉思。这种视觉上的愉悦和精神上的期待,构成了阅读体验中不可或缺的美学基石。我很少遇到能将实体书的制作工艺提升到如此高度的作品,它不仅仅是内容的载体,本身就是一件值得收藏的物品。

评分

我非常欣赏这本书在论述过程中所展现出的那种内敛的批判精神。它没有采取那种激进的、煽动性的口号式批评,而是通过对历史案例的细致解剖和对既有范式的层层剥离,让读者自己“发现”其中的逻辑断裂与内在矛盾。这种“润物细无声”的论证方式,远比直白的批判更具说服力和持久的影响力。它不是简单地推翻旧的理论,而是通过构建更精密的分析工具,邀请读者参与到对知识建构过程本身的审视之中。阅读过程中,我时常会停下来,合上书本,尝试用作者提供的视角去重新审视我过去所接受的一些文化定论,那种思维被重新校准的感觉,既是一种挑战,更是一种极大的智力上的犒赏。这本书真正做到了激发思考,而非仅仅提供答案。

评分

我对这本书的索引部分进行了细致的审阅,从中可以看出作者在信息组织上的非凡功力。那些关键词的选取,精准地捕捉了跨学科对话的核心冲突点,涵盖了从早期人类学田野调查方法论的演变,到后现代主义对表征权力的颠覆性批判,乃至当代艺术对全球化冲击的微妙回应。索引本身就是一份高度凝练的知识地图,它暗示了书内论证的广度和深度,让人联想到那种十八、十九世纪学者们试图用一套完整的体系来囊括所有知识领域的宏大抱负。我甚至花了一些时间,去核对其中引用的某些冷门文献的出处,发现作者对原始资料的掌握是极其扎实和审慎的,没有半点夸张或故作高深的迹象。这种对学术严谨性的执着,是衡量一本严肃著作价值的重要标尺,它确保了读者所接收的知识是经过多重检验的、可靠的基础。

评分

我最近在整理书架时,偶然发现了这本书的早期印刷版本,它的纸张经过岁月的洗礼,已经略微泛黄,散发出一种旧书特有的、混合着墨香和尘埃的复杂气味。这种味道,本身就带着一种强烈的历史在场感,仿佛抚摸着这些纸张,就能触摸到那个时代知识分子们在书桌前伏案疾书的侧影。我特地在傍晚时分,只开一盏暖色调的台灯来阅读它,光线柔和地洒在字里行间,营造出一种极其私密和专注的氛围。这种阅读环境,让我能够暂时屏蔽外界的喧嚣,全身心地沉浸在作者构建的那个复杂逻辑迷宫之中。那种被严密论证推着走的阅读快感,就像在冰冷的大理石迷宫中寻找唯一的出口,每一步都必须小心翼翼,却又因探索的深入而感到由衷的满足。这种体验,是快速浏览电子文档完全无法比拟的,它需要时间去“酝酿”,去让思想在慢节奏中沉淀。

评分

这本书的译本质量,坦白说,是我近年来读到的最令人赞叹的范例之一。通常情况下,处理涉及高度专业化术语和复杂句式的学术著作时,译者往往难以在信、达、雅之间取得完美的平衡,要么过于直译而生硬晦涩,要么过度意译而失却原意。然而,这位译者却展现出一种近乎“二次创作”的才能,他不仅准确传达了原作者的学术意图,更巧妙地保留了原文中那种特有的思辨节奏和微妙的语调变化。例如,在处理那些涉及模糊地带或充满悖论的论述时,译者选用的中文词汇既具备学术的精确性,又不乏汉语表达的流畅性,读起来丝毫没有“翻译腔”的滞涩感。这使得我们这些非母语读者,也能充分领略到原作者文字中蕴含的力量感和穿透力,极大地提升了阅读过程中的顺畅度和沉浸感。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有