我在伊朗長大4:迴傢

我在伊朗長大4:迴傢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Marjane Satrapi
圖書標籤:
  • 伊朗
  • 成長
  • 迴憶錄
  • 傢庭
  • 文化衝擊
  • 遊記
  • 自傳
  • 波斯文化
  • 海外生活
  • 個人經曆
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  大傢對伊朗的印象是否隻有戰爭、石油和宗教狂熱?有沒有想過是什麼導政伊朗等中東國傢戰爭連連?你又想不想瞭解伊朗的歷史?伊朗人民在政治動盪下是怎樣生活的?

  「Persepolis: 我在伊朗長大」這套連環圖述說瞭一個伊朗小女孩在伊斯蘭革命時期的成長故事。這個小女孩經歷瞭國王被推翻、伊斯蘭革命、與伊拉剋戰爭等國傢大事。伊朗作者Marjane Satrapi述說的正是她本人的成長經驗。

  作者Marjane Satrapi 運用簡單的線條和黑白對比帶齣這個震撼人心的故事。大量黑色的運用令畫麵充滿力量。隨著主角Marji的成長,大傢可以深入地瞭解伊朗的歷史、政治和文化。

   「Persepolis我在伊朗長大」全係列共四冊書,在法國推齣時大獲好評,被譯成十多種文字,並獲得瞭包括2004年德國法蘭剋福書展「最佳漫畫獎」等多個漫畫書大獎。

作者簡介

馬贊.莎塔碧(Marjane Satrapi)

  於一九六九年齣生於伊朗的雷什特(Rasht)。她在德黑蘭長大,在那裡的法語公立學校學習,之後去維也納,後又去斯特拉斯堡學習插圖藝術。她寫過幾本兒童讀物,創作的插圖發錶在世界各地的報刊雜誌上,包括《紐約人》和《紐約時報》。目前住在巴黎。

好的,這是一本關於一位年輕女性在異國他鄉尋找自我、探索文化認同和傢庭聯係的成長故事。 --- 《迷失的羅盤》 簡介 艾米莉亞自幼跟隨父母從繁華喧囂的東京搬遷至寜靜的歐洲小鎮,她的童年被兩種截然不同的文化背景撕扯著。學校裏的同學說著她還不甚熟練的法語,傢裏的餐桌上擺著她早已遺忘的日本傳統食物。她像一株被移植到異土的植物,努力地伸展枝椏,卻始終無法紮下堅實的根係。 故事開始於艾米莉亞十八歲那年,她即將進入大學。這個十字路口,迫使她必須直麵一個核心問題:“我是誰?” 她不屬於東京的喧囂,也不完全融入巴黎的優雅。她的內心世界是一張由破碎的記憶碎片、未竟的夢想和對未來的迷茫構成的地圖。 第一部分:異鄉的影子 艾米莉亞在巴黎郊區一所普通的高中就讀。她的父親是一位嚴謹的曆史學教授,醉心於研究中世紀的歐洲手稿,母親則經營著一傢小小的東方古董店,試圖在異國他鄉保留一絲東方韻味。他們的生活井然有序,卻缺乏一種熱烈的生命力,尤其是在麵對青春期女兒日益增長的疏離感時。 艾米莉亞最好的朋友是馬剋斯,一個土生土長的法國男孩,他對艾米莉亞那份“局外人”的氣質感到既好奇又著迷。馬剋斯的傢庭溫暖而開放,這讓艾米莉亞更加清晰地看到瞭自己傢庭中的那層薄冰。在與馬剋斯的交往中,艾米莉亞第一次感受到瞭那種無拘無束的、不被評判的自由。他們一起探索巴黎隱秘的街角、地下藝術畫廊,以及那些充斥著廉價紅酒和深刻哲思的咖啡館。 然而,文化隔閡總是在不經意間浮現。在一次關於曆史課本中對亞洲描寫的激烈辯論後,艾米莉亞感到瞭被誤解的痛苦。她試圖嚮馬剋斯解釋自己的復雜感受,卻發現語言本身就是一道障礙——她需要的不是詞匯,而是能夠理解她內心深處那種“不完全屬於任何一處”狀態的共鳴。 第二部分:迷失的綫索 高三的暑假,艾米莉亞決定逃離父母為她規劃的暑期輔導班。她通過網絡搜索引擎,找到瞭一位遠房親戚的聯係方式——一位住在意大利南部西西裏島的老奶奶,瑪麗亞。瑪麗亞是母親的遠房姑媽,艾米莉亞隻在模糊的童年記憶中見過她一次。 在給瑪麗亞寄去一封略顯笨拙的法語信後,她收到瞭一個簡短的迴應:一個地址和一個讓她“隨時歡迎”的邀請。艾米莉亞沒有告訴父母她的真實去嚮,隻說是去巴黎的藝術學院參觀。她帶著一個簡陋的背包,踏上瞭前往南方的火車。 西西裏島的陽光灼熱而直接,與巴黎的陰鬱氣候形成瞭鮮明對比。瑪麗亞的傢位於一個古老的小鎮邊緣,空氣中彌漫著檸檬和海鹽的味道。瑪麗亞是一個充滿活力的老婦人,她不會說法語,隻會說當地的意大利方言,這讓艾米莉亞的交流變得更加睏難,但也迫使她開始學習新的語言和錶達方式。 在瑪麗亞的傢中,艾米莉亞發現瞭一批塵封已久的傢庭相冊。這些照片裏記錄瞭母親年輕時在西西裏島的生活,那些充滿陽光和歡笑的場景,與艾米莉亞印象中那個嚴肅、沉默的母親大相徑庭。通過瑪麗亞斷斷續續的講述(通常需要一位熱心的鄰居幫忙翻譯),艾米莉亞開始拼湊齣一個關於母親青春期叛逆、愛情與最終選擇離開的故事。 瑪麗亞告訴艾米莉亞,她的母親當年曾為愛離傢,但最終因為無法割捨對故土的依戀和對傢庭責任的認知,選擇瞭遠走他鄉,去往一個她認為“更容易開始新生活”的地方——日本。 第三部分:語言之外的連接 在西西裏島的日子裏,艾米莉亞開始接觸到一種根植於土地的、不加修飾的生活方式。她幫助瑪麗亞打理小小的菜園,學習製作地中海的食物,這些實際的勞作讓她內心躁動不安的情緒漸漸沉澱下來。 她發現,雖然語言不通,但情感的傳遞卻無比直接。瑪麗亞通過眼神、肢體語言和食物,嚮她展示瞭一種無需復雜辯證的身份認同——她就是這片土地的一部分,她的過去定義瞭她的現在,但她也可以選擇如何去麵嚮未來。 在小鎮上,艾米莉亞結識瞭一群與馬剋斯那群巴黎知識分子完全不同的年輕人。他們可能沒有上過頂尖大學,但他們對生活充滿熱情,對傳統抱有敬意。他們教艾米莉亞如何用手去感受海浪,如何欣賞一首古老的西西裏民謠。在這裏,她第一次學會瞭放下“我是誰的睏惑”,轉而關注“我現在正在做什麼”。 第四部分:迴聲與和解 暑假結束前夕,艾米莉亞終於鼓起勇氣,給遠方的父母打瞭一個長途電話。她沒有嚮他們解釋自己去瞭哪裏,隻是平靜地告訴他們:“我理解瞭。我不再隻是你們的女兒,我也有我自己的路要走。” 電話那頭的父親沉默瞭很久,沒有責備,隻是輕輕地問瞭一句:“你……找到你喜歡的東西瞭嗎?” 這個問題比任何質問都更具穿透力。艾米莉亞迴答說:“我找到瞭在哪裏可以停下來,傾聽我的內心。” 迴到巴黎後,艾米莉亞與馬剋斯的關係也發生瞭微妙的變化。她不再需要馬剋斯來定義她,也不再用對法國文化的過度迎閤來證明自己的存在。她開始用更清晰、更自信的聲音錶達自己的看法,那些過去因文化自卑而壓抑的想法,如今得以自由地錶達。 她最終選擇瞭大學專業,不是父親期待的曆史學,也不是她一時興起的美術,而是一種結閤瞭人類學與文化研究的跨學科專業。她意識到,她的“雙重身份”並非是詛咒,而是一份獨特的財富——她擁有兩副看世界的眼鏡。 《迷失的羅盤》是一部關於如何將碎片拼湊成完整自我的故事。它探討瞭傢庭期望、文化衝突以及在成年初期,個體如何掙脫既有標簽,勇敢地為自己繪製人生的版圖。艾米莉亞最終明白,傢不在於地理位置,而在於她能接納自己所有的矛盾和不確定性,並從中汲取力量,繼續前行。她依然是那個在東西方文化夾縫中成長的女孩,但現在,她手握羅盤,知道風往哪個方嚮吹,她就可以嚮哪裏航行。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

  • ISBN:9789620424052
  • 叢書係列:我在伊朗長大
  • 規格:平裝 / 104頁 / 16k / 19 x 26 x 0.52 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:香港

圖書試讀

用戶評價

评分

從書的“係列”感推斷,作者必定已經對伊朗的社會麵貌有著非常深入的觀察和記錄。而“迴傢”這一章,通常意味著一個階段性的總結,也許是迴到成年後的視角,重新審視童年或青少年時期那些未曾完全理解的事件。我猜這本書的敘事節奏會是緩慢且內斂的,更像是作者在整理自己的記憶碎片,然後用一種近乎冥想的方式,將它們重新拼湊起來。這種慢工齣細活的寫作,往往最能抓住人心的細膩之處。我尤其好奇,作者如何平衡“客觀的記錄”與“主觀的情感投射”。畢竟,當你迴到一個曾經生活過的地方,很多記憶都會被現實的場景所修正或顛覆。這本書如果能成功地描繪齣這種“記憶的錯位感”,那它就不僅僅是一本迴憶錄,而是一次關於時間與自我的深刻對話。

评分

最近閱讀的書籍,很多都傾嚮於探討現代人在全球化浪潮下的身份迷失。這本書的標題,直接點齣瞭這種宏大的議題,但落在瞭“伊朗”和“迴傢”這樣一個非常具體的情境裏,這讓它聽起來比那些泛泛而談的“我是誰”要紮實得多。我傾嚮於認為,作者在處理議題時,會采取一種非常剋製的敘事策略,不煽情,但字字珠璣。畢竟,要在一個陌生的文化背景下講述自己的成長,如果過度渲染衝突,反而會顯得單薄。我更期待看到的是那種不動聲色的力量,比如一個眼神、一個手勢,如何透露齣文化深處的差異與和解。對於颱灣讀者來說,我們對“離散”的經驗並不陌生,無論是曆史的遷徙還是個人的齣走,所以這本書在情感共鳴上,應該會很有市場。它或許會提供一個對照組,讓我們重新審視我們自己所認為的“穩定”和“常態”。

评分

說實話,光看書名《我在伊朗長大4:迴傢》,會讓人忍不住聯想到一整個係列的作品,這暗示著背後有著一段很長的時間跨度和深刻的個人發展史。對於一個係列故事的第四部,讀者自然會期待作者能收束起前幾部埋下的伏筆,尤其是在“迴傢”這個關鍵節點上。我猜想,這本書的結構可能會比較鬆散,更偏嚮於散文式的迴憶錄,而不是緊湊的小說情節。它可能更注重對特定時刻、特定人物對話的捕捉與重現。畢竟,傢的意義是流動的,它不是一個靜止的地點,而是時間纍積的重量。我期待看到的是那種非常生活化的細節描寫,比如某個廚房的味道,某條街道的陽光角度,這些微小的觸感,往往纔是定義“鄉愁”最鋒利的工具。希望這本書能提供的是一種沉浸式的體驗,讓我們這些局外人,也能品嘗到那份歸鄉的酸甜苦辣。

评分

這本書的封麵設計得相當有意思,那種帶著些許復古感的排版和色調,一下子就讓人聯想到那種溫馨又帶點無奈的傢庭故事。雖然我還沒翻開內頁,光是看到書名和這個包裝,心裏就已經勾勒齣一些畫麵瞭。感覺作者在敘述上應該會很細膩,特彆是“迴傢”這個主題,在異鄉打轉久瞭的人,對這個詞匯的理解肯定會更深一層。我猜想,這本書或許會探討那種身份認同的拉扯,一個人在兩種文化背景中摸索,最終如何安放自己的過程。這種跨文化的體驗,對於我們這些在颱灣成長的讀者來說,雖然環境不同,但那種“歸屬感”的追尋,卻是共通的情感脈絡。我尤其期待作者是如何描繪伊朗的生活場景,是那種新聞報導裏刻闆的印象,還是融入瞭作者個人生活肌理的真實溫度。希望它能像一扇窗,讓我窺見一個不一樣的世界,同時也反思我們自己的“傢”究竟是什麼。

评分

閱讀一本新書前,我總是習慣先從作者的寫作風格上去猜測這本書的基調。以“伊朗長大”這個設定來看,這本書的敘事視角必然帶著一層“旁觀者清”的視角,但同時又融入瞭身為“內部人”的無奈與親切。我預感,這本書的文字裏頭,應該會充盈著一種復雜的情緒張力——既有對故土的深情眷戀,可能也隱含著對某些現實的疏離感。那種在兩種迥異的社會規範下成長的經驗,絕對不是三言兩語可以帶過的。我猜想,作者在遣詞用字上會非常考究,也許會用一些我們不熟悉的異國詞匯來營造氛圍,然後巧妙地用颱灣人熟悉的語境去解釋,這種文化上的“轉譯”過程,本身就是一種閱讀的樂趣。我非常好奇,在“迴傢”的旅程中,作者最終找到的是一個實體的位置,還是僅僅找到一個內心的和解點。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有