头条英文──时尚而优雅的新闻用语

头条英文──时尚而优雅的新闻用语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语学习
  • 新闻英语
  • 时尚英语
  • 实用英语
  • 口语表达
  • 英语词汇
  • 英语阅读
  • 英语写作
  • 媒体英语
  • 英语提升
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

学英文等于学另一种文化,如果不懂文化,效果事倍功半;而文化最好的下手之处可以从新闻开始。

  许多新闻英文的用语取材自文学、历史、政治、经济,往往一个单字有多种用法,字与字的组合又衍生出新意,要学习英文的深度和广度,新闻英文的功夫不可轻忽。

作者简介

李巧云
  国立师范大学毕业、美国加州蒙特瑞国际研究学院肄业、史丹福大学交换访问研究。
  曾任中国时报总编辑特别助理、国际新闻中心主任、编译、美国加州蒙特瑞国际研究学院中文系教师、国立师范大学国语教学中心教师、读者文摘中文版双语栏编译

《环球视野下的语言演变:当代新闻话语的跨文化解读》 内容提要: 本书深入探讨了二十一世纪以来全球新闻报道中所呈现出的语言结构、修辞策略及其背后的文化意涵。在信息爆炸和全球化加速的背景下,新闻语言不再是单一、线性的信息传递工具,而是一个复杂、多维度的社会文化实践场域。本书旨在超越对特定术语或风格的简单罗列,而是从宏观的传播学、社会语言学以及符号学角度,剖析当代新闻话语如何构建现实、影响舆论,并探究不同文化体系下新闻叙事范式的差异与融合。 全书分为四个主要部分,层层递进,构建了一个全面的分析框架: --- 第一部分:全球化语境下的新闻语言生态重构 本部分首先界定了“当代新闻语言”的范畴,将其置于技术革新与地缘政治变动交织的宏大叙事之中。我们着重分析了社交媒体、即时通讯工具对传统新闻文本格式、语速和权威性的冲击。 1.1 新技术对文本形态的解构与重组: 研究了超链接、多媒体嵌入(如短视频、信息图表)如何改变了传统的新闻线性叙事结构,探讨了碎片化信息如何在保持或削弱信息完整性的同时,成为主流的阅读模式。讨论了“即时性”要求下,新闻语体中语法结构趋向简洁化、口语化的现象,并对比了传统严肃媒体与新兴数字媒体在词汇选择上的显著差异。 1.2 跨语言传播中的“意义漂移”: 全球新闻的即时翻译和跨文化转载带来了信息传递中的系统性偏差。本章细致分析了关键概念(如“主权”、“人权”、“危机”)在不同语言体系和政治语境中是如何被重新定义和操作的。通过对联合国、西方主流媒体以及新兴国家媒体在报道同一国际事件时的文本比对,揭示了潜藏在词汇选择和句法结构背后的意识形态张力。我们尤其关注了“中立性”这一新闻伦理基石在跨文化语境下所面临的实践困境。 1.3 情绪化表达与“情感修辞”的崛起: 在信息过载的环境中,新闻机构越来越依赖情感动员来吸引注意力。本章分析了叙事中对“恐惧”、“愤怒”、“希望”等基本情绪的系统性运用,探讨了新闻标题和导语中感叹词、感性形容词的大量使用,如何从根本上改变了读者对事件的认知过程。这种“情感转向”对新闻报道的客观性提出了何种挑战?本书试图提供一种批判性的审视视角。 --- 第二部分:新闻话语的叙事策略与意识形态投射 本部分侧重于新闻报道的深层结构——叙事策略。我们认为,新闻文本的“如何讲述”往往比“讲述什么”更能揭示其背后的权力关系和价值取向。 2.1 框架理论的当代应用: 借鉴高夫曼和特温的框架理论,本书构建了一套分析当代新闻事件框架的工具箱。通过对气候变化报道、经济衰退分析以及社会冲突事件的案例研究,辨析了主流媒体惯用的“冲突框架”、“灾难框架”、“道德化框架”等。重点分析了框架如何通过特定动词的选择(如“采取行动”与“陷入困境”)、受事者与施事者的固定搭配,来预设读者的判断方向。 2.2 隐喻在构建复杂性中的作用: 新闻语言高度依赖隐喻来简化和传播复杂的概念。本章系统梳理了当前政治经济领域中常见的隐喻模型,例如将经济比作“战争”或“天气系统”,将国家比作“家庭”或“船只”。我们分析了这些隐喻如何有效地在认知层面“固化”对某一议题的理解,以及当旧有隐喻不再适用时,语言如何努力构建新的修辞模型。 2.3 权威声音的界定与边缘化: 新闻报道中的信源选择是权力分配的直接体现。本章研究了“专家”、“目击者”、“匿名消息源”这三类主要信源的语言特征。探讨了媒体如何通过反复引用特定领域的“权威人士”,来确立叙事的正统性;同时也考察了边缘化群体声音在主流话语中是如何被“去语境化”或仅以“受害者”的单一形象出现的。 --- 第三部分:跨文化新闻文本的语义辨析与翻译挑战 本部分聚焦于语言实践层面,尤其关注非英语源新闻文本在翻译和国际传播中的具体挑战,探讨了文化差异如何渗透到最基础的词汇层面。 3.1 概念的“不可译性”与文化负载词: 许多源自特定文化背景的政治、法律或社会概念(如东亚语境中的“和谐”、“面子”,或特定西方政治术语)在转换为其他语言时,往往丢失了其深层意涵。本章通过对比不同语言对“腐败”、“效率”、“公民义务”等核心词汇的翻译选择,展示了文化负载词对跨文化理解的阻碍作用。 3.2 语篇标记与语用学差异: 分析了不同文化背景下,新闻语篇中用于连接、转折、强调的语用标记(Discourse Markers)的差异。例如,德语新闻中严谨的从句结构与西班牙语新闻中频繁使用的强烈的强调性副词,如何分别塑造了读者对信息可信度的不同预期。 3.3 新闻标题的“跨文化适配”: 标题是新闻的门户,其翻译策略往往是最高度本地化和最需要适应受众文化习惯的环节。研究了直译、意译、以及“重写式标题”在不同新闻市场中的应用效果,揭示了标题翻译中对简洁性、冲击力与忠实度之间平衡的不断拉扯。 --- 第四部分:面向未来的新闻语言实践与批判性素养 最后一部分将理论分析转向实践,探讨如何在日益复杂的全球信息环境中培养更具批判性的新闻素养,以及新闻语言的未来发展趋势。 4.1 机器生成文本的语言特征与伦理考量: 随着自然语言生成技术的发展,机器撰写的新闻稿件正日益增多。本章分析了当前AI生成文本在语境连贯性、情感表达和事实准确性上的语言特征,并讨论了这种“去人性化”的语言模式对新闻职业伦理的长期影响。 4.2 培养读者的“语言免疫力”: 强调了受众识别新闻语言陷阱的重要性。本书提供了一系列识别“宣传口径”、“误导性修辞”和“被掩盖的假设”的分析工具,旨在帮助读者超越字面信息,理解信息背后的权力运作。 4.3 新闻语言的“去中心化”趋势: 展望未来,本书认为新闻语言将朝着更加多元化、去中心化的方向发展,即来自非传统媒体、地方社区以及专业研究机构的“替代性话语”将占据更重要的位置。这种多样性要求新闻分析者具备更强大的跨学科、跨文化解读能力。 本书适合传播学、语言学、国际关系、新闻采编专业的高年级学生及研究人员,以及对全球媒体运作机制怀有浓厚兴趣的专业人士和普通读者。它提供了一个审视当代信息流的强大分析工具,而非仅仅是词汇的指南。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

我是一个非常注重学习体验的人,而《头条英文──时尚而优雅的新闻用语》恰恰满足了我对理想的学习材料的所有期待。从拿到书的那一刻起,我就被它所散发出的专业和精致所打动。封面设计简洁大气,书本拿在手里沉甸甸的,很有质感,翻开书页,里面的排版设计也十分用心,字体大小适中,行间距舒适,阅读起来一点都不费眼。我尤其喜欢它那种“寓教于乐”的学习方式,不是枯燥的罗列词汇和语法,而是通过生动有趣的案例,将那些“时尚而优雅”的新闻用语巧妙地融入其中。我常常会一边阅读,一边想象着那些新闻场景,仿佛自己也置身其中,和作者一起感受语言的魅力。这本书不仅仅是关于英文学习,更是一种关于生活品味的培养。它教会我如何去欣赏语言的美,如何去体会文字的力量,如何去用一种更加高雅和有深度的方式去表达自己。我非常相信,通过这本书的学习,我的英文水平不仅会得到提升,我的整个人的气质也会因此得到升华,变得更加“时尚而优雅”。

评分

这本书给我最大的惊喜,在于它那种“润物细无声”的教学方式。我本来以为会看到一堆生硬的语法规则和词汇列表,但实际上,它更像是一位经验丰富的向导,循循善诱地将我引入新闻语言的殿堂。我特别欣赏它那种以实际新闻案例为基础的讲解方式,每一个词语、每一个句型的出现,都有其必然的语境和深远的含义。这使得学习过程不再是死记硬背,而是一种生动的体验。我可以通过阅读真实的案例,去体会那些“时尚而优雅”的表达是如何巧妙地被运用的,它们是如何在不经意间营造出一种独特的氛围,又或者是如何在关键时刻引发读者的共鸣。我曾经在阅读英文新闻时,常常因为不理解一些细微的表达差异而感到困惑,但这本书似乎已经预料到了我的困境,并且给出了深入浅出的解答。它就像一位善解人意的老师,总能在最恰当的时机,点拨我前进的方向。我喜欢它那种循序渐进的节奏,让我能够稳扎稳打地掌握每一个知识点,而不会感到 overwhelmed。

评分

这本书,我拿到手的时候,就被它封面那股低调的奢华给吸引了。那种介于经典与现代之间的设计感,就像是初夏午后,微风拂过丝绸般,轻柔却又带着一丝不容忽视的精致。我一直觉得,阅读本身就应该是一种美的享受,从翻开书页的那一刻起,到合上书本的那一刹那,都应该是一次心灵的沉淀和升华。而《头条英文──时尚而优雅的新闻用语》恰恰做到了这一点。它的排版设计,字体选择,甚至是纸张的触感,都透露着一股精心打磨的品质。翻阅它的过程,就像是在品味一杯醇厚的咖啡,又或是欣赏一幅意境悠远的画作。我常常会在某个午后,泡上一杯热茶,找一个安静的角落,让思绪随着那些看似寻常却又饱含深意的词句一同起舞。我喜欢它在细节上的追求,每一个标点符号,每一次的断句,仿佛都经过了反复的推敲,力求将最完美的阅读体验呈现给读者。我曾经尝试过很多英文学习书籍,但很多都流于表面,缺乏一种内在的韵味。而这本书,则像是黑暗中的一盏明灯,照亮了我对英文新闻语言的理解之路。它让我明白,语言不仅仅是信息的传递,更是一种情感的表达,一种文化的载体。我迫不及待地想深入其中,去探索那些隐藏在字里行间的奥秘。

评分

《头条英文──时尚而优雅的新闻用语》,这本书的名字在我脑海中回响了很久。我是一个对语言本身有着极度热情的学习者,我常常觉得,语言不仅仅是工具,更是连接人与人、连接文化、连接世界的桥梁。而“新闻用语”,在我看来,更是这种连接的精髓所在。新闻是时代的镜子,它折射出社会的变迁,文化的碰撞,以及人类的情感。而“头条英文”,则意味着那些最能抓住眼球、最能传达核心信息、最有影响力的新闻语言。我一直在寻找一本能够帮助我深入理解和运用这种“头条英文”的书籍,一本能够让我摆脱掉那些陈旧、呆板的表达方式,去拥抱那些更加生动、更加富有表现力、更加“时尚而优雅”的词汇。这本书的出现,让我看到了希望。我期待它能为我打开一扇新的窗户,让我能够以一种全新的视角去审视和理解英文新闻,并且能够将学到的知识融会贯通,运用到自己的写作和交流中,让我的英文表达也能够拥有那种“时尚而优雅”的气质。

评分

说实话,我当初选择这本书,很大程度上是被它的书名所吸引。《头条英文──时尚而优雅的新闻用语》,这几个字本身就散发着一种独特的魅力,仿佛预示着一场关于语言的华丽冒险。在信息爆炸的时代,我们每天都会接触到海量的新闻资讯,但有多少能真正触动我们的心灵?有多少能让我们回味无穷?我渴望掌握一种能够让我在浩瀚的信息海洋中,辨别出那些真正有价值、有深度、有品位的表达方式。这本书,在我看来,正是提供了这样一种可能。它不仅仅是教你如何去“翻译”新闻,更是教你如何去“感受”新闻,如何去理解新闻背后的文化和情感。我特别期待它能够带领我走进一个全新的新闻解读视角,让我能够以一种更加敏锐和深刻的方式去理解世界。我希望它能让我明白,为什么有些新闻标题会如此引人注目,为什么有些新闻报道会如此掷地有声。我希望它能教会我如何运用那些“时尚而优雅”的词汇,让我的英文表达不再是枯燥的陈述,而是充满个性和感染力的艺术。我已经迫不及待地想要开始我的学习之旅,去发现那些隐藏在新闻语言深处的智慧。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有