新译古文辞类纂(五)(平)

新译古文辞类纂(五)(平) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 古文
  • 辞学
  • 类纂
  • 汉语言文学
  • 古代汉语
  • 工具书
  • 文献
  • 文化
  • 学术
  • 平装
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  从南北朝梁昭明太子所辑之《昭明文选》以降,历代各种文学选本层出不穷,各有特色,至清代桐城派大师姚鼐所编选之《古文辞类纂》,可谓集其大成。《古文辞类纂》全书洋洋七十五卷,从先秦至清,精选七十名作家的作品约七百篇,分为十三种文类。

  书中所选多为千百年来传颂不绝的名篇,集中反映中国古代散文传统的精华。它体现「采辑博、选择精、分类善」之诸多优点,自行世以来,即被誉为「文章正宗」、「阅此便知为文之门径」,广受各文学大家所重视,并推荐为「人人必读之书」,其重要性与影响力可见一斑。本书是《古文辞类纂》第一本全注全译本,由湖南师大中文系多位资深教授共同执笔,除详赡的注释和语译外,篇篇皆有完整的题解和精采的研析,每一文类前并有文体介绍,带领您深入研读《古文辞类纂》,领略古典散文之美。

好的,这里为您提供一本与您提供的书名《新译古文辞类纂(五)(平)》内容完全不相关的图书简介,并力求详尽自然: --- 《丝绸之路的琥珀足迹:中亚考古发现与文明互动史》 内容简介 本书以横跨欧亚大陆的古老商贸通道——丝绸之路为宏大背景,聚焦于中亚腹地的考古新发现与历史脉络的重构。它并非一部传统意义上的政治或经济史著作,而是一部以物质文化遗存为核心,深入探讨多元文明在地理交汇点上如何碰撞、融合与演变的深度考古学、人类学与历史学跨学科研究报告。 全书共分五卷,本卷(假设为第五卷,但内容与您提供的书名无关)集中探讨了丝绸之路中段,特别是粟特、吐火罗及西域各国在公元3世纪至9世纪这段关键历史时期的文明样态与文化交流机制。 第一章:被遗忘的绿洲文明:吐火罗语世界的复兴与衰落 本章从吐鲁番、高昌等地的最新出土文献和壁画残片入手,详尽分析了吐火罗语这一印欧语系古老语言在这一时期的生命力及其与佛教、摩尼教的复杂关系。我们详细考察了当地贵族阶层在北魏至隋唐时期,如何通过对印度佛教经典的本土化翻译和对伊朗系艺术风格的吸收,构建出一种独特的“绿洲文化”形态。重点剖析了高昌回鹘王国在佛教寺院建筑和泥塑艺术上的创新,揭示了其文化在面临周边游牧民族冲击时所展现出的强大韧性与适应性。我们特别关注了新发现的写本残页,其中包含的世俗文书和契约,为我们还原了当时绿洲城市的社会结构、商业运作和日常生活场景提供了宝贵的微观视角。 第二章:粟特商帮:游牧与定居之间的“中间人”角色 粟特人,作为丝绸之路上最为活跃的商业民族,他们的故事是理解东西方贸易动态的核心线索。本章通过对昭苏(今哈萨克斯坦南部)及撒马尔罕周边墓葬中发现的粟特语铭文和波斯萨珊王朝风格器物的比对研究,描绘了一个横跨中亚、深入中国的庞大商业网络。我们不再将粟特人仅仅视为贸易的搬运工,而是深入探讨了他们的文化认同构建过程。通过对粟特神庙(祆教祭坛)遗址的考古测绘,结合对部分家庭墓葬中出土的金银器皿的风格分析,我们论证了粟特商帮如何通过跨宗教联姻和宗教信仰的流动性,成功地在波斯、印度、突厥汗国乃至唐帝国之间保持了中立和商业特权。特别值得一提的是,本章引入了同位素分析技术,追踪了部分粟特籍人士的迁徙路径,证实了其商业活动范围远超以往的估计。 第三章:犍陀罗艺术的“回声”:克什米尔与克孜尔石窟的艺术对话 丝绸之路的文化传播,莫过于佛教艺术的东渐。本章聚焦于犍陀罗(今巴基斯坦北部和阿富汗东部)艺术风格如何渗透并重塑了克孜尔石窟的早期造像体系。我们运用三维重建技术,对比了拉合尔博物馆收藏的犍陀罗佛像与克孜尔第X窟中早期壁画的雕塑元素,精确描绘了从写实主义希腊-罗马风格到更趋于本土化、神秘化的艺术转型轨迹。重点分析了“本生故事”壁画中人物服饰、璎珞佩饰的演变,揭示了克什米尔工匠在其中所扮演的“中介”角色,以及他们如何将印度的笈多王朝美学与西来的写实手法相结合,形成了影响后世中国佛教艺术的重要流派。 第四章:突厥汗国的兴衰与物质文化:从居延汉简到帖木儿玉石 本书的第四章将视角转向了在丝绸之路北道和中道占据统治地位的突厥汗国及其后继政权。通过对鄂尔多斯高原及天山南北侧游牧部落遗址的发掘报告梳理,我们考察了游牧经济与定居农耕经济的边界冲突与融合。重点讨论了突厥贵族墓葬中大量出现的金饰片、带扣和兵器,这些器物清晰地反映了其与萨珊波斯、拜占庭帝国之间通过间接贸易形成的物质文化联系。此外,本章还收录了近年来在碎叶(今吉尔吉斯斯坦托克马克附近)发现的少量早期伊斯兰化文书,用以探讨公元8世纪后,随着阿拉伯帝国的扩张,中亚文化核心的宗教信仰和书写系统所经历的深刻转变。 结语:文明互动中的“非中心”叙事 本书最终旨在提供一种“非中心”的丝绸之路史观。我们避开了将长安或罗马作为唯一参照点的传统叙事,转而强调那些位于欧亚大陆核心地带的绿洲城邦、高原部族和商业飞地,如何在巨大的地缘政治压力下,创造性地吸收、转化并传播了人类文明的精华。这些琥珀足迹,不仅是贸易路线的记录,更是人类适应性与文化创造力的不朽证明。 --- 读者对象: 历史学、考古学、中亚研究、艺术史及文化人类学领域的专业研究者,以及对丝绸之路历史和古代文明交流感兴趣的普通读者。 关键词: 丝绸之路、中亚考古、粟特、吐火罗、犍陀罗艺术、文化传播、突厥汗国、绿洲文明。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

(八) 老實說,在拿起《新譯古文辭類纂(五)(平)》之前,我對「古文」的印象,基本上就是「考試時的噩夢」。但這本書,完全改變了我的看法。它的翻譯,可以說是相當「人性化」的,完全沒有教科書那種枯燥乏味的味道。作者似乎非常了解現代人的閱讀習慣和思維方式,他用一種非常自然、流暢的語言,將古文的精髓呈現在我們眼前。我特別喜歡它在翻譯上的一些「巧思」,能夠把一些過去覺得難以理解的詞語,用現代的比喻或者更易懂的說法解釋出來,讓人恍然大悟。而且,書中的注釋也非常貼心,對於一些比較常見的典故,作者並沒有過度解釋,而是點到為止,留給讀者一些想像的空間,但對於一些比較複雜的,又會給出相當詳盡的說明,這種「軟硬兼施」的注釋方式,非常恰到好處。我認為,這本書不僅僅是一本古文翻譯,更是一本引導讀者進入中國傳統文化世界的「導航圖」。它讓古文不再是高高在上的象牙塔,而是可以被我們這些普通人所親近、所欣賞的。我會推薦給所有對中華文化有興趣,但又因為「古文」而卻步的朋友。

评分

(六) 我是一個對古典文學非常感興趣,但又苦於沒有系統學習過的人。在尋找相關入門書籍時,我偶然發現了《新譯古文辭類纂(五)(平)》。當時我就被它的書名所吸引,覺得「新譯」兩個字,或許能讓古文變得更易於理解。拿到書後,我的期待果然被滿足了。這本書最大的優點,就是它能夠有效地連接現代讀者與古代文本之間的距離。它的翻譯,不是那種照本宣科式的直譯,而是真正做到了「意譯」,能夠將古文的深層含義,用現代人能夠理解的語言表達出來,同時又盡量保留原文的詩意和韻味。這點非常難得,因為很多時候,過於直白的翻譯,反而會破壞原文的美感。此外,書中的注釋也是一大亮點。它不僅僅是對字詞的解釋,更包含了對相關歷史背景、文化習俗的介紹,這讓我在閱讀時,能夠更全面地理解文章的內容,也讓我對中國古代的社會生活有了更深的了解。我尤其喜歡書中對於文章結構的分析,這讓我知道,古人是如何構思謀篇,如何運用各種修辭手法來達到最佳的表達效果。這本書的出現,對於任何想要深入了解中國古典文學,但又沒有深厚古文功底的讀者來說,無疑是一份珍貴的禮物。

评分

(十) 我必須說,《新譯古文辭類纂(五)(平)》這本書,真的讓我對「閱讀」這件事,有了全新的感受。以往我對古文的印象,就是那些密密麻麻的字,和難以理解的詞句,常常讓我望而卻步。但這本書,就像是一座橋樑,將我穩穩地連接到了古代文獻的世界。它的翻譯,真的太出色了。它沒有用那種矯揉造作的文言文腔調,而是用一種自然、流暢、而且充滿了人文關懷的白話文,將古文的意境和情感,淋漓盡致地展現出來。讀著譯文,我彷彿能夠看到作者當時的情景,聽到他們內心的聲音。這是一種非常難得的閱讀體驗,能夠讓人在輕鬆愉快的閱讀中,獲得知識和啟迪。而且,書中的注釋也相當豐富,對於一些比較難懂的詞語和典故,都有詳盡的解釋,這讓我在閱讀過程中,不會感到困惑,能夠更順暢地理解文章的內容。我甚至覺得,這本書不僅僅是一本翻譯本,更是一本能夠幫助我們理解「文化」的書。它讓我看到了,古人是如何看待世界,如何處理人際關係,如何在紛擾的生活中尋找內心的平靜。這份智慧,即使是放在現代,也依然具有極大的參考價值。我會把它推薦給每一個熱愛生活,熱愛知識,渴望與經典對話的朋友。

评分

(四) 每次拿到一本質感好的書,我都會覺得像挖到寶一樣開心。《新譯古文辭類纂(五)(平)》正是這樣一本讓我愛不釋手的書。從外觀設計到內在內容,都透露出一種精緻與用心。它不是那種譁眾取寵的流行讀物,而是踏踏實實地在做學問,並且用一種非常 accessible 的方式呈現出來。我最欣賞的是它在翻譯上的「度」。翻譯古文最難的,莫過於在保留原文的莊重與典雅的同時,又要讓現代人讀得懂。這本書在這點上做得相當到位,它的譯文不會過於白話而顯得輕佻,也不會過於生硬而讓人望而卻步。讀著譯文,我常常能夠想像出原文的意境,這種「神似」的翻譯,才是最難得的。此外,書中的註釋也極為豐富,對於一些文化背景、歷史典故的解釋,都非常詳盡,這讓我在閱讀時,能夠更深入地理解作者的創作意圖,也讓我對當時的社會風貌、人文精神有了更深的認識。我甚至覺得,這本書不僅僅適合學生閱讀,對於已經離開校園多年的上班族,想要重新拾起對傳統文化的興趣,也是一本絕佳的入門讀物。它能讓你重新感受到,原來我們老祖宗留下的智慧,是如此的博大精深。

评分

(二) 這絕對是我近期讀過最令我感到驚豔的一本學術普及類書籍了,尤其是在「古文」這個門檻相對較高的領域。通常提到古文,大家第一個聯想到的就是艱澀難懂,但《新譯古文辭類纂(五)(平)》完全打破了我過去的刻板印象。它不只是一本單純的翻譯本,更像是一位溫和的嚮導,引領著我們這些「門外漢」進入古代文學的殿堂。翻譯的部分,我必須大力讚揚。作者顯然對古文的語境、文化背景有著極深的理解,他的翻譯不僅忠於原文,更能傳達出原文的意境與情感,這點非常重要,很多時候,直白的翻譯反而會讓原文失去原有的神采。而且,書中的注釋也做得相當到位,對於一些比較生僻的字詞、典故,都有詳盡的解釋,這讓我在閱讀過程中,能夠更深入地理解作者想要表達的意思,減少了許多查閱字典的麻煩,大大提升了閱讀的流暢度。我尤其喜歡書中對於文章結構和修辭手法的分析,這些內容讓我知道,古人是如何運用文字來表達他們豐富的情感和深刻的思想,也讓我看到了文字的魅力與力量。這本書的出版,對於推廣中華傳統文化,絕對有著非常積極的意義,它讓古文不再是高高在上的學問,而是可以被大眾所親近、所欣賞的寶藏。

评分

(九) 我一直認為,台灣的出版市場,在人文社科領域,總是有著一股獨特的氣質,而《新譯古文辭類纂(五)(平)》正好體現了這一點。這本書的翻譯,我認為是其最大的亮點。它不是那種生硬的、機械式的翻譯,而是充滿了藝術感和人文關懷。作者似乎能夠將自己完全代入到古人的情境中,用一種非常細膩、優美的語言,重新詮釋那些流傳千古的篇章。我尤其欣賞它在處理一些情感描寫,或者哲理闡述時所展現出的深度。它能夠讓讀者在閱讀譯文時,依然能夠感受到原文的情感張力,感受到古人深刻的人生智慧。而且,書中的選文都非常有代表性,涵蓋了不同的文體和風格,這讓讀者能夠對中國古代文學有一個比較全面的認識。我個人最喜歡的是書中對一些短小精悍的散文的翻譯,那種寥寥數語卻意蘊深遠的感覺,通過譯文得到了很好的傳承。這本書,讓我重新體會到了古文的美,感受到了文字的魅力,也讓我對我們老祖宗的智慧,有了更深的敬意。對於那些想要提升自己的文化素養,又找不到合適入門書籍的朋友,我會強烈推薦這本《新譯古文辭類纂(五)(平)》。

评分

(三) 我一直對台灣出版的學術書籍抱有很高的期待,因為我們這邊的學者在詮釋傳統文化方面,總是有著自己獨特的視角和細膩的筆觸。《新譯古文辭類纂(五)(平)》這本書,果然沒有讓我失望。首先,它的出版本身就填補了一個相當大的空白。在眾多古文選本中,能夠做到既有學術深度,又不失閱讀趣味,同時還能提供如此詳盡、精準的翻譯和注釋,實在是不多見。我特別注意到,這本書在語言風格的轉換上做得非常出色。古文的原文,往往有其獨特的音韻和節奏感,而譯文則需要融入現代讀者的語感。作者在這方面的處理,可謂是遊刃有餘,既保留了原文的韻味,又讓現代讀者能夠順暢地理解,這是一種非常高明的翻譯技巧。而且,書中的選文也都非常有代表性,涵蓋了不同時期、不同風格的經典篇章,這讓讀者能夠對古代文學有一個比較全面的認識。我在閱讀過程中,常常會被作者對某些詞語的解釋所啟發,原來一個字,在不同的語境下,可以有如此豐富的含義。這本書不僅僅是閱讀,更是一種知識的探索和心靈的啟迪。對於那些希望提升自己人文素養,卻又不知道從何開始的朋友,我會毫不猶豫地推薦這本《新譯古文辭類纂(五)(平)》。

评分

(五) 我一直認為,一本好的書,應該能夠在精神層面給予讀者啟迪。《新譯古文辭類纂(五)(平)》顯然做到了這一點。這本書的內容,讓我重新審視了許多過去對古文的誤解。過去我總覺得古文是遙遠的、是與我無關的,但通過這本書,我發現,古人的情感、思想,其實與我們現代人有著驚人的相似之處。他們對人生的感悟,對社會的評論,對自然的讚嘆,都依然能夠引起我們強烈的共鳴。特別是書中對一些詩詞的解讀,不僅僅是字面上的翻譯,更包含了對作者心境、創作背景的深入剖析,這讓我在閱讀時,彷彿能夠穿越時空,與古人進行一場心靈的對話。這種感覺,是非常奇妙且珍貴的。而且,這本書的翻譯,並非是那種僵硬的、死板的翻譯,而是充滿了生命力,有著屬於自己的節奏和韻律。讀起來,不會有壓力,反而會是一種享受。它讓我感受到,原來古文,也可以如此充滿魅力,如此地貼近我們的生活。對於我這種長期在城市中奔波,卻內心渴望尋找一處心靈棲息地的人來說,這本書就像是一股清流,讓我暫時放下塵囂,沉浸在古人的智慧與情感之中,獲得一種心靈的慰藉。

评分

(七) 我認為,好的圖書,應該在提供知識的同時,也能夠引導讀者思考。《新譯古文辭類纂(五)(平)》無疑是一本這樣的書。它不單單是將古文翻譯成白話,更重要的是,它引導我們去理解古人為何這樣說,為何這樣想。書中的翻譯,非常細膩,作者似乎能夠洞察到古人每一個字詞背後的情感和意圖,並將其恰如其分地傳達出來。我尤其佩服它在處理一些比較隱晦、含蓄的表達時,所展現出的功力。它沒有生硬地去「解釋」一切,而是讓讀者通過閱讀,自己去體會其中的韻味。而且,書中的選文都非常有代表性,涵蓋了詩、賦、論、序等不同體裁,這讓我能夠從多個角度去欣賞古文的魅力。在閱讀過程中,我常常會停下來,思考書中所探討的關於人生、關於社會、關於自然的議題。這些議題,雖然出自古人之口,但卻依然適用於現代社會,這讓我深切地感受到,真正的經典,是能夠跨越時間的界限,觸動人心的。這本書,就像是一個能夠與古人對話的窗口,讓我看到了他們豐富的精神世界,也引發了我對自身生活的反思。

评分

(一) 這本書的封面設計,第一眼就吸引了我,沈穩的配色,搭配著那有點古樸又不過於刻板的字體,讓人覺得它是一本值得細細品味的書。翻開內頁,紙質的觸感很舒服,是那種你會忍不住用手指去感受的溫潤。印刷清晰,字體大小適中,即使是長篇的文言文,讀起來也不會感到吃力。對於我這種偶爾會懷念古人智慧,又苦於古文閱讀障礙的讀者來說,這本書就像是一座及時雨,緩解了我對傳統文化知識的渴望,同時又提供了相對友善的閱讀途徑。我特別欣賞它在翻譯上的細膩,許多細節的地方,都做了相當精準的詮釋,讓原本晦澀的詞語,變得生動起來。而且,我覺得它的編排方式也很貼心,不是那種硬梆梆的學術著作,而是更偏向於一種引導,讓讀者能夠循序漸進地進入到古文的世界,慢慢領略其中的韻味。在現今這個資訊爆炸的時代,能夠靜下心來讀一本這樣的書,本身就是一種享受,更何況它還能幫助我們重新連接起與傳統文化的根脈,這份意義,真的非常難得。我會推薦給所有對中國古典文學有興趣的朋友,特別是那些和我一樣,曾經被古文嚇退,但又渴望了解其精髓的人。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有