佛典成立史(二版)

佛典成立史(二版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 佛學史
  • 佛教研究
  • 佛典
  • 經典
  • 曆史
  • 宗教
  • 中國佛教
  • 印度佛教
  • 佛教文化
  • 學術著作
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  往來於恆河流域南北兩岸,釋尊以當時民眾的日常用語,展開其長達四十五年的傳法教化。經由師徒間的代代相承,終使佛教廣布四方,佛經也紛紛譯為各地的文字。可以說,佛教的曆史,就是經典的傳播史與翻譯史。

  本書先從經典的成立談起,綜閤解說經典的意義、原始佛經的成立過程,以及佛經真僞判定的依據;繼而探尋書寫經典的不同語文及其傳承,具體觀察鳩摩羅什、法顯、玄奘等為求正法而竭盡心力的譯經大傢們,漢譯佛經之經過;最後並論及在中國與日本,抄寫、刊行《大藏經》的情狀。

  本書作者水野弘元博士,精通中、日、印三國之佛教經典,乃國際知名之南傳佛教權威。本書為其小品之作,內容豐富詳實,論敘深入淺齣,適閤一般潛修佛學之人士參考閱讀。

作者簡介

水野弘元 Kogen Mizuno

1901年生於佐賀縣鹿島市。1928年畢業於東京大學文學部印度哲學科。曆任駒澤大學與東京大學教授、駒澤大學校長,並擁有駒澤大學名譽教授、印度那爛陀大學榮譽文學博士等榮譽學位。

水野博士以對佛教經典的譯述工作聞名於世,不僅於1967年獲得日本政府所頒發的「紫授褒章」,更在1979年受印度大使館頒發「東方學術特彆錶揚」肯定。主要著作為《原始佛教》、《南傳上座部論書解說》、《南傳大藏經總索引》、《巴利語辭典》、《佛教要語基礎知識》等;並有《經集》、《清淨道論》等譯作。

譯者簡介

劉欣如

颱灣省新竹縣人。中興大學社會係畢業,留學日本東京大學社會學研究所。現僑居洛杉磯,擔任美國佛教宏法中心總編輯。主要著作有《佛法與神通》、《領悟佛經的智慧》等;譯作有《佛教與儒教》、《印度佛教思想史》等。

《佛典的流轉與定型:佛教經典早期發展的曆史考察》 引言 佛教的傳播與發展,其核心在於佛陀教法的記錄、整理與傳承。在“佛典成立史”這一宏大命題之下,佛陀的言教如何從口耳相傳的鬆散形態,逐步演變為具有嚴格規範和固定文本的經典體係,是研究佛教曆史與思想演變的關鍵。本書並非聚焦於某一特定經典文本的最終定稿,而是緻力於描繪這一漫長而復雜的“文本形成”過程的全景圖景。我們試圖深入考察在印度本土,特彆是早期佛教社群中,教義是如何被記憶、被編纂、被闡釋,並最終以不同形式匯集成典的動力、機製與曆史背景。 第一部分:口頭傳統的興盛與記憶的技藝 佛教初期,阿難尊者以“多聞第一”著稱,這凸顯瞭在文字尚未廣泛普及的時代,記憶在教法傳承中的至高地位。本書的開篇將詳細梳理早期僧團(如部派佛教形成之前)對佛陀言說的“背誦”傳統。 我們將探討: 記憶的結構與方法論: 僧侶們如何通過特定的韻律、反復的誦讀(如“如是我聞”)來固化教義?不同類型的教說(如“經”、“律”、“論”)在記憶上的側重點有何不同? “三藏”的雛形: 在正式的文本編纂之前,律藏(管理僧團的行為規範)、經藏(佛陀的教導)和論藏(對教法的論議)的初步分化是如何在口頭傳統中實現的?這種功能性的劃分,如何成為未來文本結構的基礎? 早期僧團的權威機製: 在沒有統一印刷文本的時代,誰擁有解釋和傳誦教義的權威?結集大會(如王捨城結集)在“固定口頭文本”中所扮演的角色,並非是書寫,而是通過大規模的集體確認來確立教義的正統性。 第二部分:從口頭到書寫的關鍵轉摺點 文字的引入是佛教經典形成史上的一個裏程碑。本書將詳細分析印度社會中書寫材料、書寫技術的發展,以及佛教僧團何時、為何決定將記憶的成果轉化為可見的文字記錄。 書寫媒介的影響: 貝葉、樺樹皮以及後來的紙張,不同材料對文本的長度、保存和傳播方式産生瞭怎樣的製約?早期書寫文本的形製是怎樣的? 文本的“異文”與區域化: 當教法開始以文字形式在不同地區傳播時,地方性的語言習慣、發音差異以及對教義的側重,如何導緻瞭早期文本的“異文”現象?例如,不同部派在麵對同一核心教義時的文本差異,是如何在書寫環節中被固化的? 早期部派的文本策略: 隨著部派的産生,維護自身教義正統性的需要變得尤為迫切。本書將探討不同部派(如說一切有部、大眾部等)如何利用書寫文本來確立其學說的權威性,從而鞏固其宗派身份。這不僅僅是記錄,更是一種有目的的“文本建構”。 第三部分:譯經的初始階段與經典的跨文化傳播 佛教的生命力在於其嚮外傳播的能力。本書將考察經典在印度本土定型後,如何開始踏上嚮外(特彆是中亞和東亞)傳播的旅程,以及這個過程對“經典形態”的塑造。 梵語與諸部派的原始文本: 探討早期能夠被翻譯的、在印度流傳的原始語種(如巴利語、犍陀羅語、梵語)文獻的復雜狀態。我們關注的是這些在“印度本土”的不同語言版本是如何相互影響的。 早期譯場的運作模式: 探討從犍陀羅、剋什米爾等地嚮中亞國傢進行早期翻譯的模式。這一階段的翻譯更側重於對核心概念的“傳達”而非完全的“對等翻譯”,這如何影響瞭後世對經典的理解? 早期譯者與傳譯者的角色: 介紹在西域、樓蘭、敦煌等地齣現的,被視為佛教“中介者”的譯者群體。他們的身份、語言能力以及他們對所譯文本的選擇和刪減,如何塑造瞭最早傳入東方的佛教“經典集閤”。 第四部分:中國佛教對“經”的接受與再構建 當經典抵達中國,麵臨的是一個完全不同的語言、哲學和文化環境。本書的最後一部分聚焦於中國語境下的“經”的定型過程,這是對印度本土文本演變史的延續與超越。 漢譯經典的“體係化”: 考察早期漢譯者(如竺法蘭、安世高、支婁迦讖)的翻譯風格,以及他們如何係統性地將源自不同部派、不同曆史時期的印度文本,組織成一個相對連貫的“漢傳佛教經典體係”。 “彆集”與“總集”的張力: 探討中國僧侶如何根據自己的理解和修證需要,對傳入的零散經典進行分類、匯編或注釋,從而形成早期的“彆集”或“總集”。這種本土化的整理工作,實質上是對印度文本的一種“再定型”。 本土論著的介入: 隨著對佛法的深入理解,中國僧人開始撰寫自己的論著(如“義疏”),這些論著雖然不是原始“佛典”,但它們構成瞭中國佛教對佛典的最終理解和闡釋形態,極大地影響瞭後世對“經”的認知界限。 結論 本書旨在提供一個多層次、動態的視角,來審視“佛典”這一概念是如何在漫長的曆史長河中被塑造、被檢驗、被改編和被固化的。我們關注的焦點,是文本在不同階段、不同地域的社會、政治和宗教需求下所經曆的流變與結構化過程,而非對任何一個特定最終版本的詳細考據。通過對口頭傳統的重建、書寫媒介的影響分析、早期跨文化傳播的路徑追蹤,我們得以理解,我們今天所見的“佛典”,是無數代傳承者集體智慧與曆史偶然性的産物。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

說實話,一開始看到《佛典成立史(二版)》這個書名,我腦中閃過的念頭是「這會不會太學術、太枯燥啊?」。畢竟我不是佛學係的學生,對一些嚴謹的學術論述總是有點卻步。但仔細看過書介後,發現作者似乎試圖用比較平易近人的方式來探討佛典的發展脈絡,這讓我有點被打動。我特別想知道,在早期佛教分裂成不同部派的過程中,經典的形成扮演瞭什麼樣的角色?是不是不同的部派會有自己採集、編纂的經典,進而影響瞭後來的佛教發展?而且,佛教是從印度傳到亞洲各地,包括中國、西藏、東南亞等等,每個地區在接受和翻譯佛經的過程中,一定都發生瞭很多有趣的文化交流和在地化的過程。我很好奇書裡麵會不會觸及這些不同地區的經典翻譯和傳承的特色,比如漢傳佛教、藏傳佛教在經典上的差異,以及為什麼會產生這些差異。我希望這本書能讓我在閱讀佛教故事時,更能理解這些故事背後,經典是如何被塑造和傳承下來的,這本身就是一段充滿人文色彩的歷史。

评分

哇,這本《佛典成立史(二版)》的封麵設計和質感就讓我很喜歡,紙質摸起來厚實,內頁排版也很舒服,不是那種硬梆梆的學術論文感。我平常對佛教有些興趣,但總覺得很多經典名相聽起來有點距離,像是遙遠的彼岸。這次入手這本書,主要是想從一個比較宏觀的角度去瞭解佛教經典是如何從無到有,一步步發展演變,最後形成我們現在看到的這些浩瀚的佛經。書中開頭的地方,應該會提到一些早期佛教的傳承方式,比如口傳、結集等等,這些都很有趣。畢竟在紙張還不普及的年代,要怎麼確保經典的準確性,然後又能在不同地區流傳開來,一定有很多故事。我期待書裡麵能用比較生動的方式,帶領讀者穿越時空,想像一下當時的僧侶們是如何在艱睏的環境中,努力保存和傳播佛陀的教誨。而且「二版」通常代錶內容有更新或修正,這對讀者來說是個好消息,錶示作者對這個主題的投入和持續的鑽研。希望這本書能讓我對佛教經典有更深的認識,不再隻是單純的文字,而是承載著歷史、智慧與修行的寶貴資產。

评分

這本《佛典成立史(二版)》我會買來當作一份給自己的禮物。最近生活有點疲憊,常常覺得思緒混亂,需要一些能夠沉澱心靈、釐清想法的東西。佛法本身對我來說,總有一種安定人心的力量,而瞭解佛典是如何「成立」的,感覺就像是去追溯那股力量的源頭。我猜書裡大概會從佛陀涅槃後,弟子們如何記憶、傳誦佛陀的教誨開始講起,然後進入到早期佛教結集經典的過程。我想像著,當時的僧侶們可能經歷瞭多少次的大大小小的集會,大傢一起努力迴憶、整理、確認哪些是佛陀真正的開示,哪些是後人附會的。這個過程本身就很不容易,也充滿瞭智慧和考驗。我期待書中能描繪齣那種集體智慧的結晶,以及為瞭確保佛法能夠真實地傳承下去,當時的人們付齣瞭多少心力。而且「成立」這個詞,也暗示著佛典不是一成不變的,而是經過時間的洗禮和演變,纔成為我們現在所見的樣子。我希望透過這本書,能對佛法的「真實」有更深刻的理解,而不隻是盲目地接受。

评分

我對《佛典成立史(二版)》這本書的期待,主要是希望能從中獲得一些關於「經典」與「歷史」之間關係的啟發。畢竟,我們現在看到的很多佛經,都是經過後人整理、註解、甚至編纂的結果。那麼,在這些經典的形成過程中,有哪些歷史的因素、社會的背景、甚至是人為的因素,會影響到經典的內容和形式?例如,在佛教傳播的過程中,為瞭適應不同文化的受眾,是不是會對經典進行修改或增補?又或者,不同學派之間在爭論時,是不是也會影響到對經典的解釋和詮釋?我特別想知道,書中會不會深入探討一些重要的經典,比如《阿含經》、《般若經》、《法華經》等等,它們是如何在特定的歷史時期,經過怎樣的過程纔得以確立和流傳的?瞭解這些,對於我們在閱讀和理解這些經典時,能有更批判性的視角,不隻是全盤接受,而是能看到經典背後的時間刻痕和人文脈絡。這本書感覺會是一次穿越歷史的對話,讓我看到佛法智慧是如何在歷史長河中,被建構、被傳承、被發揚光大的。

评分

收到《佛典成立史(二版)》這本書,我迫不及待地想翻開來閱讀。我一直對佛教的「真偽」和「演變」感到好奇,畢竟流傳瞭兩韆多年的宗教,其經典肯定經歷瞭非常複雜的發展過程。這本書的名稱就直接點齣瞭核心問題:佛典是如何「成立」的。這意味著,它會探討佛經的起源、發展、以及在不同時期、不同地區的流傳和演變。我猜測書中應該會從佛教最初的口頭傳承開始講起,然後是早期佛教結集經典的歷史,再到後來不同部派的經典產生,以及佛經傳入中國、西藏等地的翻譯和在地化過程。我很想知道,在這麼漫長的歷史長河中,哪些經典是比較接近佛陀本意的?哪些又是後人為瞭某些目的而增補或修改的?這本書有沒有可能提供一些方法或線索,讓我們能夠更客觀地去判斷和理解佛經的真偽和價值?我期待它能像一位導遊,帶領我深入佛典的歷史迷宮,揭示那些隱藏在經典文字背後的真實麵貌,讓我在麵對浩瀚的佛法大海時,能夠有更清晰的航嚮。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有