法学英文攻略Ⅳ

法学英文攻略Ⅳ pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 法学英语
  • 法律英语
  • 英语学习
  • 法律文献
  • 学术英语
  • 法律翻译
  • 英语写作
  • 法学专业
  • 英语辅导
  • 法律词汇
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书特色:

  本书每一篇皆从英文原文的案例出发,到最后的测验复习,每一环节的精心设计都出自于作者自身教学经验所得。经由这样的导引,读者可以逐步攻略法学英文当中的“阅读技巧”、“搜寻技巧”、“分析技巧”以及“写作技巧”。这些技巧可以帮助读者眼明手快地找出法律争议,自信满满地去适用解决争议的法律或法则,并且能举一反三地将法律或法则灵活运用在其他的具体事实情况。经过这样长期的训练累积,读者便能有条理地分析与应用,进而跻身成为具有十足国际竞争力的法律人。

作者简介

林利芝

*学历:
  美国芝加哥罗耀拉大学法学院法学博士
  美国芝加哥约翰马歇法学院智慧财产权法硕士
  美国波士顿大学心理学学士

*现职:
  东吴大学法学院法律系专任助理教授

*美国律师执照:
  美国纽约州
  美国伊利诺州

法律的全球脉动:跨文化法律实践与比较研究 内容提要: 本书并非聚焦于某一特定法律科目或应试技巧的深入钻研,而是将视野投向全球化的法律图景,深入探讨跨文化法律实践的复杂性与动态性,并提供一套系统性的比较法研究框架。全书分为四大核心部分,旨在为法律专业人士、法学研究者以及对国际法律事务抱有浓厚兴趣的读者,提供一个全面、深刻且具有前瞻性的知识结构。 第一部分:全球化背景下的法律移植与冲突 在全球化浪潮的推动下,各国法律体系之间的互动日益频繁,法律的“移植”(Transplantation)与“冲突”(Conflict)成为当代法学研究的焦点。本部分首先对法律移植的历史脉络进行了梳理,从早期欧洲大陆法系向殖民地的扩散,到当代知识产权、金融监管等领域中特定法律规则的全球性采纳,分析了驱动力(如国际条约、跨国企业需求)与阻力(如文化保守性、本土法律传统)。 随后,重点剖析了法律冲突的类型学。我们不仅关注传统意义上的“法律地域冲突”(即涉外民事案件中适用哪个国家的实体法),更深入探讨了“法律理念冲突”——例如,在人权保障、数据主权、环境责任等领域中,不同法域基于其政治哲学和历史路径所形成的根本性差异。书中通过对数个具有里程碑意义的跨国判例的详尽解析,揭示了法院在面对文化差异和法律价值冲突时所采取的司法能动性策略,例如“公共政策保留条款”的界限扩张与收缩。 此外,本部分还引入了“法律杂交体”(Legal Hybrids)的概念,考察在特定国际合作区域(如欧盟内部、东南亚法律共同体)或特定专业领域(如国际商事仲裁)中,如何形成融合了不同法律传统的混合性规则体系。这要求读者超越单一法系的思维定式,理解法律的适应性与演化能力。 第二部分:比较法学的深度方法论与应用 如果说第一部分描绘了“问题”,那么第二部分则提供解决问题的“工具箱”。本部分系统阐述了当代比较法学的研究方法,摒弃了早期简单的“形式比较”或“法律并列展示”,强调深入理解法律背后的社会结构、政治体制与司法文化。 2.1 结构功能主义的再审视: 追溯并批判了Rene David等先驱的分类体系,提出在信息时代,传统的“民法系”与“英美法系”的二元对立已显模糊。我们引入“法律场域”(Legal Field)的概念,通过分析特定法律领域的实践(例如,合同法在德日与英美的实践差异),来揭示结构背后的功能需求。 2.2 文化视角的嵌入: 比较法研究的有效性依赖于对文化背景的深刻洞察。本部分探讨了法律文化(Legal Culture)的概念,包括“官方法律文化”(由立法者和精英阶层倡导的理想)、“运作法律文化”(法官和律师的日常实践)以及“民众法律意识”。通过引入社会学人类学的研究范式,指导读者如何识别和解读不同文化中对“正义”、“公平”的非显性认知。 2.3 案例的跨域选择与语境化: 详细阐述了进行有效比较研究的案例选择标准——既要避免仅仅对比“理想案例”(如德国民法典的精妙条文),更要关注那些在不同法律体系中表现出显著功能差异的“棘手案例”(Hard Cases)。关键在于语境化:一项规则在A国是高效的,在B国可能是窒息性的,理解其有效性依赖于其所嵌入的社会、经济和政治语境。 第三部分:数字主权与全球规制的新挑战 信息技术的发展正在重塑法律的边界和管辖权的基础。本部分专注于新兴的、对传统法律概念构成根本性挑战的领域,特别是数据、人工智能和跨国监管。 3.1 数据治理的碎片化与趋同: 深入分析了全球主要的数据保护范式,对比欧盟的GDPR(以权利为中心)与美国在特定领域(如商业秘密、国家安全)的监管模式。重点剖析了数据本地化(Data Localization)要求与全球数字贸易自由化之间的内在张力。书中详细梳理了“数据主权”概念在不同国家间的语义变迁,以及其对国际数据流动的实际影响。 3.2 人工智能的法律责任界定: 随着AI系统决策能力的增强,关于“谁来负责”的问题变得至关重要。本部分从侵权法、合同法和刑法的角度,系统梳理了当前各国(特别是欧盟的《人工智能法案》草案)在界定AI的法律主体性、可归责性以及透明度要求上的尝试。我们探讨了“可解释性”(Explainability)作为一种法律要求,如何反作用于算法设计本身。 3.3 国际税务与数字经济的管辖权重构: 传统基于地域的税收管辖权逻辑在数字经济下受到冲击。本部分详述了OECD主导的“双支柱方案”的进展与争议,分析了其试图在“数字经济对企业利润的来源地”与“市场所在地”之间建立新平衡的复杂机制,以及各国如何利用国内法应对这一全球性重构。 第四部分:法律职业的未来形态与跨界合作 法律实践正经历深刻的职业化转型。本部分关注法律服务提供者如何适应日益复杂的国际化与技术化环境。 4.1 国际仲裁与冲突解决的新前沿: 国际商事仲裁作为一种“替代性争议解决”(ADR)机制,其有效性愈发依赖于其被执行地的认可度。本部分详细分析了《纽约公约》的适用范围的扩展与挑战,以及在特定地缘政治背景下,承认和执行外国仲裁裁决的司法审查标准的变化。同时,探讨了“投资条约仲裁”(ICSID)在当前全球保护主义抬头背景下面临的合法性危机与改革方向。 4.2 法律服务市场的全球化与专业分工: 跨国律师事务所的扩张如何重塑了法律市场的竞争格局?本部分探讨了“法律外包”(Legal Process Outsourcing, LPO)的演进,以及律师在面对多重司法管辖区执业资格要求时,如何通过建立高效的知识管理系统来维持竞争力。此外,还探讨了新兴的法律技术(Legal Tech)工具,如智能合同、法律搜索引擎,对传统法律工作流程的颠覆性影响。 4.3 跨学科对话的重要性: 现代法律问题往往是社会学、经济学、政治学的复合体。本部分强调,成功的法律实践和研究必须建立在跨学科对话的基础之上。例如,环境法要求对生态系统有科学认知,金融监管则需要深刻理解市场微观结构。本书旨在培养读者从多维视角审视法律问题的能力,为应对未来法律挑战奠定坚实的理论和实践基础。 本书特色: 本书理论深度与实务关照兼具,侧重于分析法律在全球化背景下的“功能实现”而非仅仅是“条文对比”。它要求读者具备批判性思维,能够理解不同法域在面对相同社会问题时所做出的价值权衡。通过对复杂国际案例和新兴技术法律问题的深度剖析,本书旨在提升读者在跨法域沟通、国际法律风险评估及前瞻性法律设计方面的综合能力。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

这本《法学英文攻略Ⅳ》我是在准备对外经济贸易大学的法学专业硕士研究生入学考试时偶然听同学推荐的,当时市面上关于法学英语备考的书籍虽然不少,但大多比较零散,要么侧重于单词,要么侧重于阅读理解,要么侧重于翻译,很难找到一本能够系统性地梳理整个学科体系,并针对性地给出备考策略的。我当时非常焦虑,感觉很多知识点都像散沙,抓不住重点,也缺乏有效的学习方法。拿到这本《法学英文攻略Ⅳ》后,我最大的感受就是它的条理性非常强。它并没有简单地罗列一堆法学词汇,而是将不同法律部门的常用词汇和表达进行了分类,并且深入浅出地讲解了这些词汇在具体法学语境下的含义和用法。更重要的是,它还结合了历年的考研真题,分析了出题的规律和重点,提供了很多实用的解题技巧和应试策略。我记得其中关于法律合同翻译的章节,详细拆解了合同中常见的句式结构和惯用语,并提供了大量的例句和练习,这对我后来在翻译部分拿到不错的分数起到了决定性的作用。总的来说,这本书就像一位经验丰富的导师,指引我一步步攻克法学英语的难关,让我从一个摸不着头脑的状态,逐渐变得胸有成竹。

评分

说实话,我当初买《法学英文攻略Ⅳ》的时候,并没有抱太大的期望,因为市面上类似的教材很多,大部分内容都大同小异,讲的都是一些基础的法律词汇和语法。但是,这本书给了我一个很大的惊喜。它不仅仅是停留在表面的词汇堆砌,而是真正地深入到法学知识体系的英文表达。它将法律概念的英文呈现方式与中文概念进行了细致的对比,并且会解释这些表达方式的逻辑性和历史渊源。我印象最深的是,它在讲解“正当程序”(due process)这个概念时,并没有简单地翻译成“正当程序”,而是深入剖析了这个概念在不同法律体系和历史时期的演变,以及其英文表达的细微差别。这本书的语言风格也非常接地气,不像一些学术著作那样枯燥晦涩,读起来感觉像是在和一位经验丰富的老师交流。它提供的很多学习建议和方法,都非常具有可操作性,能够帮助我们这些自学者高效地提升法律英语水平。它让我明白,学习法律英语,不仅仅是掌握词汇,更重要的是理解背后的法律思维和逻辑。

评分

这本《法学英文攻略Ⅳ》的出现,真切地解决了我在准备国际法学相关考试时遇到的一个巨大瓶颈。我一直觉得,法律英语的学习,最难的点在于如何将抽象的法律概念用精准的英文表达出来,并且理解西方国家在法律文本中惯用的表达方式和思维逻辑。这本书在这方面做得非常出色。它不是简单地罗列词汇,而是通过对大量经典法律案例和重要国际公约的分析,来讲解法律英语的实际运用。我记得其中有一个章节,专门讲解了在国际公法中一些核心概念的英文表述,比如“国家豁免”、“海洋法”、“条约法”等,它不仅给出了最标准的翻译,还深入分析了不同表述方式背后的语境和潜在含义。这本书的语言风格很是有趣,一点也不枯燥,它会用很多生动形象的比喻来解释复杂的法律概念,让我这个初学者也能轻松理解。而且,它提供的学习方法也很科学,比如如何通过阅读英文新闻和期刊来提升法律英语的语感,如何有效地记忆和运用法律词汇,这些都对我后期的学习效率产生了积极的影响。这本书就像一位经验丰富的向导,不仅告诉我“是什么”,更教会我“怎么学”,让我能够更有方向性地在法律英语的世界里遨游。

评分

拿到《法学英文攻略Ⅳ》之后,我最大的感受就是这本书的专业性和深度。我是一名对国际商法特别感兴趣的学生,在学习过程中,经常会遇到很多晦涩难懂的英文法律条文和案例。之前尝试过阅读一些英文原版教材,但因为缺乏系统的指导,总是事倍功半。这本书则恰恰填补了这一空白。它不是简单地翻译一些法律术语,而是从法学理论的根源出发,讲解了不同法律部门的核心概念以及其英文表达的精确含义。我特别欣赏它在分析英文法律文件时,会详细解释句式结构、语态运用以及惯用语的潜台词,这对于我理解复杂的法律逻辑非常有帮助。书中还提供了大量的练习题,并且每一道题后面都有详尽的解析,让我能够及时发现自己的不足,并加以改进。我记得有一部分是关于知识产权法的英文表达,它列举了许多与专利、商标、版权相关的专业词汇和句子,并结合实际案例进行分析,让我对这一领域的法律英语有了更深入的认识。这本书就像一位严谨的学者,带领我一步步探索法律英语的奥秘,让我受益匪浅。

评分

当初选择购买《法学英文攻略Ⅳ》,完全是因为它在图书市场的口碑非常好,身边不少学长学姐都强烈推荐。我一直觉得法律英语的学习是一件非常枯燥且吃力不讨好的事情,单词量大,而且很多概念都比较抽象,很难理解。在阅读这本书之前,我尝试过很多其他的学习方法,比如背诵单词书,看一些法律英语的文章,但效果都不尽如人意。这本书最大的亮点在于它不仅仅是提供知识,更是教你如何学习。它会从最基础的法律词汇开始,循序渐进地引导读者进入更复杂的法律文本。我特别喜欢它在讲解专业词汇时,会提供词源分析、近义词辨析以及在不同法律领域中的具体应用,这样能够帮助我更深刻地理解词汇的内涵,而不是死记硬背。而且,书中大量的案例分析和模拟题,能够让我及时检验学习成果,并且根据自己的薄弱环节进行针对性复习。我记得其中有一部分是关于法律文书的写作,详细讲解了起诉状、答辩状等常见法律文书的格式和语言特点,这对于我后来撰写学术论文也有很大的启发。这本书就像一位耐心的向导,引领我穿越法律英语的迷雾,让我能够更加自信地面对未来的学术和职业挑战。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有