英文翻译基础入门 (修订版)

英文翻译基础入门 (修订版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 翻译基础
  • 英语翻译
  • 入门教材
  • 修订版
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 翻译技巧
  • 英语学习
  • 教材
  • 翻译入门
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

英文翻译常让您有望之却步、肠枯思竭的烦恼吗?
本书以清晰易懂的范例说明,强调逻辑思考与组织能力,
收集了主旨清楚、「一看就懂」的简易英文,
让您在英文翻译上得心应手,如虎添翼!

书中以最常见、最实用的单字和片语为重点,
从简易处着手,让读者由浅入深地学习,进而能轻松阅读。
除了例文、解说、基本句型整理及问题练习外,
并将易被忽略的观念和小知识整理为「重点」及「盲点」,
以增进您掌握英文内容的实力。

您是否还在为英文翻译感到困扰?
本书循序渐进的引导,
将带领您在外文的领域上精益求精。

领略语言的魅力:跨文化交流的桥梁 在当今全球化的时代,语言能力无疑是打开世界大门的钥匙。本书并非侧重于基础的英语入门学习,而是深入探讨如何有效地在不同文化背景下进行沟通,特别关注那些在初级阶段容易被忽略、但在实际应用中至关重要的语言层面。 本书内容概述 本书致力于为读者构建一个清晰、系统的跨文化交流框架,重点在于提升语言运用中的深度和敏感度。我们将从以下几个核心板块展开论述: 第一部分:语境的深度解析与文化内涵的把握 1. 语境决定意义:从字面到言外之意 我们深知,词语本身只承载了信息的一部分重量。本部分将带领读者超越简单的词汇表和语法规则,进入到语境分析的精妙世界。 高语境与低语境文化的差异:详细剖析不同文化对“言简意赅”的理解差异。例如,在一些亚洲文化中,大量信息被隐含在非语言线索或共同的背景知识中,而西方文化(尤其是美国文化)则倾向于更直接、明确的表达。我们将通过具体案例,教导读者如何识别并适应这些不同的沟通模式,避免因理解偏差造成的误会。 “潜台词”的解读技巧:探讨如何捕捉话语背后的情感倾向和真实意图。这包括对语气、停顿、重复等非结构性语言元素的敏感度训练。我们会提供一系列情景练习,模拟商务谈判、社交寒暄、乃至处理敏感问题的对话场景,训练读者在不直接提问的情况下,准确把握对方的立场。 2. 语用学的实战应用 语用学是关于语言在特定情境中如何被使用的科学。本书将大量篇幅聚焦于语用学的实际应用,而非枯燥的理论堆砌。 礼貌原则(Politeness Theory)的跨文化应用:礼貌是全球通用的社交润滑剂,但其实践方式千差万别。本书会详细分析“正面礼貌”(肯定对方自我形象)和“负面礼貌”(不打扰对方自主性)在不同语言体系中的表达差异。例如,在请求帮助时,不同文化背景下“能帮我一个忙吗?”的恰当表达方式及其背后的文化考量。 得体性的拿捏:在不同场合,即便是相同的词汇,其“得体性”也大相径庭。我们将探讨如何根据听众的身份、年龄、社会地位来调整用词的正式程度和情感色彩,确保信息传递既有效又尊重对方。 第二部分:风格化表达与修辞的力量 基础知识的掌握只能让你“被理解”,而风格的运用才能让你“被欣赏”。本部分专注于提升表达的感染力和专业性。 3. 提升文本的“质感”:句法结构的多样性 重复使用简单句和固定句型是入门学习者的典型特征。本书将指导读者如何构建更具逻辑性和美感的复杂句式。 非线性叙事结构的应用:在报告或文章写作中,如何巧妙地运用倒装、插入语、分词结构来增加句子的信息密度和节奏感,避免平铺直叙带来的阅读疲劳。 主动语态与被动语态的策略性转换:我们不仅会讲解两者在语法上的区别,更会深入分析在不同情境下,选择主动或被动语态所传达的责任归属感和强调重点的差异。例如,在撰写事故报告时,被动语态如何被用来淡化主体,而在营销文案中,主动语态如何激发读者的行动力。 4. 修辞手法的精妙融入 修辞是语言的艺术升华。本书将精选那些在高级交流中经常出现的有效修辞手法,并提供大量实战范例。 比喻、拟人与通感的辨析与运用:如何恰当地使用形象化的语言来增强论点的说服力和记忆点。本书会区分那些“万能”的比喻和那些可能引起文化误解的比喻,指导读者进行“安全”而“有效”的修辞选择。 排比与对仗在逻辑论证中的作用:探讨如何通过结构上的对称性来强化论点的力度,使复杂的信息结构更易于被听众或读者吸收和记忆。 第三部分:跨文化冲突的语言应对策略 在任何跨越语言和文化的交流中,冲突或不一致的意见是不可避免的。本书提供了处理这些微妙时刻的语言工具箱。 5. 建设性地表达异议 如何清晰、坚定地表达不同意见,同时维持良好的关系,是高级沟通者的标志。 “缓冲语句”的艺术:学习使用诸如“我理解您的观点,然而从另一个角度来看……”、“这是一个很有趣的提议,我们是否可以考虑……”等缓冲表达,有效软化批评或反对意见的冲击力。 聚焦问题而非人:提供一系列语言结构,确保讨论始终围绕具体议题展开,避免个人化的指责或情绪化的语言升级。 6. 澄清与确认的技巧 在信息不对等或语言不完全流畅的交流中,无效的确认会浪费时间并导致错误决策。 高效提问模式:教授如何设计封闭式、开放式、假设性问题,以最少的时间获取最大的有效信息,特别是在需要快速做出判断的场合。 复述与总结的艺术:不仅是简单地重复对方的话,而是用自己的语言结构准确地、完整地总结对方的核心观点,确保双方理解的一致性,并在总结中自然地引入自己的下一步建议。 结语 本书的目标是帮助读者实现从“能说”到“会说”,再到“精通”的飞跃。它不是一本字典,而是一份提升语言感知力和策略思维的指南,确保读者在任何需要深度交流的场合中,都能游刃有余,言之有物,并深谙文化差异带来的沟通挑战与机遇。学习语言,最终是为了更好地理解彼此,这本书正是为此目的而精心编撰。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

这本书的名字听起来就挺吸引人的,尤其是我这种对英语一直有点“爱无能”的人。一直以来,英语学习就跟绕口令似的,单词背了又忘,语法听着像天书,口语更是想开口却张不开口。尤其是在工作中,经常会遇到一些英文邮件或者报告,虽然能勉强看懂个大概,但总感觉抓不住重点,也无法准确表达自己的意思,这让我觉得很焦虑。身边很多同事都能轻松应对,我就更觉得自己是个“英语小白”。“基础入门”这几个字,一下就戳中了我的痛点,感觉它应该能给我指条明路。而且是“修订版”,这说明它经过了市场的检验,应该已经比较成熟和完善了,不会是那种半生不熟的学习资料。我希望能通过它,把英语基础打牢,以后遇到英文资料不再是畏难,而是能自信地去解读和使用。期待这本书能让我看到学习英语的希望,不再是原地踏步,而是能有切实的进步。

评分

前几天在书店里闲逛,无意间看到了《英文翻译基础入门 (修订版)》这本书。当时我就在想,现在信息爆炸的时代,接触到的英文信息越来越多,无论是工作还是生活,都离不开英文。我虽然不是专业翻译,但是平时看一些科技新闻、行业报告,或者浏览一些国外网站,经常会遇到一些不理解的地方,只能靠着模糊的语感去猜,有时候猜错了闹出笑话就尴尬了。《英文翻译基础入门 (修订版)》这个书名,听起来就非常务实,像是专门为我这种需要“实用型”英语能力的人量身定做的。我希望这本书能给我一些行之有效的学习方法,让我能够循序渐进地提高自己的英文理解能力,并且能够有一些基本的翻译能力,应对日常工作中遇到的英文问题,不再因为看不懂英文而感到困扰,甚至能从中获得一些新的知识和灵感。

评分

一直以来,我对学习英语都有种莫名的恐惧感,总觉得它太难了,而且学了也用不上。直到最近,公司开始推行一些国际化项目,我才意识到,英语能力的重要性已经不再是锦上添花,而是实实在在的工作需求了。每次看到那些全英文的会议纪要或者项目计划,我都觉得头大,只能寄希望于同事的翻译,这样一来,很多信息我就无法第一时间获取,也无法及时参与讨论,感觉自己被排除在了核心圈子之外。我之前也尝试过一些英语学习App,但总是三天打鱼两天晒网,效果不明显。《英文翻译基础入门 (修订版)》这个书名,给我一种扎实、系统的感觉,它听起来不像是一些零散的技巧堆砌,而是从最根本的地方入手,帮助我们建立起对英语的正确认知。我希望这本书能够帮助我克服对英语的畏难情绪,让我明白学习英语并非遥不可及,而是可以通过循序渐进的方式掌握的。

评分

我一直以来对语言学习都挺感兴趣的,尤其是对不同语言之间的转换过程感到好奇。虽然我不是一个需要进行专业翻译的人,但平时生活中,接触到的英文信息越来越多,比如新闻、电影、社交媒体上的内容等等。有时候,看到一些有趣的英文段子或者观点,我总想着能准确地理解其精髓,然后用中文分享给朋友,但往往因为词汇量不足或者对语法理解不深,导致翻译出来的东西很生硬,甚至有些意思偏差。《英文翻译基础入门 (修订版)》这个书名,让我觉得它可能不仅仅是教单词和语法,更重要的是教我们如何“思考”翻译,如何理解一句话背后的文化和语境。我期待这本书能让我从一个“看懂”英文的层面,提升到“理解”和“传达”英文的层面,能够更自信地去阅读和分享英文内容,让语言的壁垒变得更小。

评分

我最近在考虑是不是应该报个英语班,但又觉得有点贵,而且时间也安排不过来,所以就想先找些自学资料看看。看到《英文翻译基础入门 (修订版)》这个书名,我就被它吸引了。虽然我不是专业做翻译的,但平时工作中确实需要接触一些英文,比如看一些技术文档,或者参加一些国际会议的线上交流。有时候,别人转发过来的英文信息,我只能大概扫一眼,细节的东西就顾不上了,这让我错失了不少有用的信息。而且,我一直觉得,如果能把一些简单的英文句子翻译得更地道、更自然,会显得更有专业性。这本书听起来像是从最基础的地方讲起,这对我来说非常重要,因为我的基础确实比较薄弱,很多时候连最简单的词语搭配都可能出错。我希望通过这本书,能够掌握一些基本的翻译技巧,学会如何更准确地理解英文的含义,并且能够用中文清晰地表达出来,尤其是一些专业术语的翻译,希望能得到一些指导。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有