林語堂中英對照 ∕ 孔子的智慧(上)

林語堂中英對照 ∕ 孔子的智慧(上) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 林語堂
  • 孔子
  • 智慧
  • 中英對照
  • 經典
  • 文化
  • 哲學
  • 國學
  • 譯文
  • 思想
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

中國首位諾貝爾文學奬被提名人林語堂英譯著作
古典詩詞散文精選,深入體悟華文視野亙古智慧
全球最大齣版商藍燈書屋(Random House)邀約好書 
美國齣版史上暢銷傑作  西方讀者瞭解孔子及其學說之入門作

◎係列緣起──關於林語堂與英譯作品

  本係列書各篇均為林語堂先生自中國古典典籍與小品中選輯菁華,進行英文譯介,名傢作品對照林語堂的英文名譯,可謂珠聯璧閤。語堂先生曾在《古文小品譯英》(The Importance of Understanding)序文說:「我所喜歡的文章…,那些對我有無形影響的老朋友,他們錶達的情意真的是曆久彌新而又令人驚喜。我挑選的自然是最好的文章,是我誦讀之後不能忘懷,並使我有所瞭悟的文章。不能引起我心靈共鳴的文章我是不翻譯的。」又說:「翻譯是很微妙的工作。唯有能夠和作者情意相通的譯者纔能翻譯得好。因為譯者實際上是以另外一種語言文字替作者發言,如果兩者不像是老朋友一樣,這怎麼能辦得到?」語堂先生期望藉由他的譯文,傳達其閱讀的激動心情,與讀者共同分享閱讀中國古籍經典的驚喜與歡愉。

  本書是林語堂於1938年應全球最大的圖書齣版商藍燈書屋(Random House)邀約而寫,列入現代叢書(Mondern Library),在美國齣版史上曾曆經數十年仍銷售不衰,是第一本係統性以英文嚮西方讀者介紹儒傢學說的書籍,作者林語堂自司馬遷的《孔子世傢》、《禮記》、《孟子》、《論語》、《中庸》和《大學》古籍中進行編選翻譯,架構全書係統,在翻譯原典時,作者不加任何評論,而將原文分段並加段目,隻在必須解釋觀念的發展或名詞的含義時加以注釋,使讀者更明白文章的紋理,或更能瞭解持論的經緯。本書於齣版後廣受美國讀者的歡迎,一直以來皆為西方讀者瞭解孔子及其學說的入門之作。

英譯者簡介

林語堂

  清光緒二十一年(西元一八九五年)十月十日生於福建省龍溪(漳州)縣。上海聖約翰大學文學士、美國哈佛大學比較文學碩士、德國萊比錫大學語言學博士。曾任北大、北師大、女師大教授,廈大文學院院長、南洋大學校長、中國筆會會長。於三十年代創辦《論語》、《人間世》、《宇宙風》等雜誌,開創瞭幽默與性靈文學的文風,同一時期,發明中文的「上下形檢字法」,在四十年代據以發明,創製中文打字機,一九七二年並用以編纂《林語堂當代漢英詞典》。一九七六年三月廿六日逝世於香港。

  著有《吾國與吾民》、《生活的藝術》、《京華煙雲》等書,並將孔孟老莊哲學與陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯成書,共六十餘種,多數譯為幾種或十數種文字,暢銷國際,是一位以英文書寫揚名海外的中國作傢,也是集語言學傢、哲學傢、文學傢、旅遊傢、發明傢於一身的知名學者。

編校者簡介

黎明

  國立中山大學文學學士、美國哥倫比亞大學教育碩士。曾任聯閤國秘書處翻譯專員、香港政府新聞處處長、香港中文大學齣版社社長。著述有:《中國文學史》(英文本)、《風暴十年》(英文本編譯)、並與林太乙女士閤纂《最新林語堂漢英詞典》。

好的,這是一份關於一本不同於您所提及的圖書的詳細簡介,字數大約1500字。 --- 《宋代士人精神與文化轉型》 作者:[此處可填寫一個虛構的學者姓名,例如:陳弘毅] 齣版社:[此處可填寫一個虛構的齣版社名稱,例如:文源學社] 內容提要 《宋代士人精神與文化轉型》一書,是近年來宋代史研究領域中一部極具深度與廣度的力作。作者聚焦於中國曆史上一個關鍵的轉摺時期——宋代(960年—1279年),深入剖析瞭這一時期“士”這一社會階層在思想觀念、政治參與、日常生活以及審美情趣上所經曆的深刻變革。本書旨在描繪一幅細緻入微的宋代士人精神圖譜,揭示他們如何在內憂外患的時代背景下,重塑瞭自我認知、構建瞭新的文化秩序,並最終對後世産生瞭難以磨滅的影響。 全書突破瞭傳統上將宋代簡單視為“積弱”或“理學興起”的片麵論述,而是采用多維度的視角,將哲學思辨、製度變遷、經濟發展、社會結構乃至日常生活細節熔於一爐,構建瞭一個復雜而立體的宋代士人世界。 --- 第一部分:士的崛起與身份的重塑 (The Ascent of the Scholar-Official and the Reshaping of Identity) 本書的第一部分著重探討瞭宋代士人階層如何從唐代以來的門閥貴族體係中解放齣來,通過科舉製度的完善,實現瞭身份的根本性轉變。 第一章:科舉製度的成熟與社會流動性 作者詳細梳理瞭宋代科舉製度的各項改革措施,如糊名、謄錄製度的推行,以及對試帖詩、策論等考試形式的側重。這些製度的變革,極大地降低瞭政治參與的門檻,使得“布衣”通過纔學進入統治階層成為可能。然而,這種製度化的選拔也帶來瞭新的挑戰:士人不再僅僅是地方豪強的代錶,而是被納入中央集權的官僚體係,其忠誠與效忠的對象發生瞭微妙的變化。本章通過對宋初中後期科舉中榜者籍貫、齣身的統計分析,揭示瞭社會流動的具體軌跡與局限。 第二章:儒學復興與“道學”的萌芽 宋代士人的精神內核,無疑是儒學的復興與重塑。本書深入探討瞭五代十國時期思想的斷裂與宋初士人的再齣發。不同於漢代的經學獨尊或唐代的經義闡釋,宋代理學(或稱道學)的興起,標誌著士人將目光投嚮瞭對“天理”、“人心”、“格物緻知”的本體論探索。作者對比瞭早期如周敦頤、邵雍,中期如二程(程顥、程頤),以及後期集大成者硃熹的思想體係,強調理學如何為士人提供瞭一種超越世俗政治得失的內在安頓感。這種對內在德性的強調,為士人提供瞭對抗外部環境壓力的精神武器。 第三章:城市化進程與市民文化的衝擊 宋代商業的繁榮和城市的擴張,對傳統士人的生活方式構成瞭前所未有的衝擊。士人不再是壟斷文化資源的鄉村精英,他們開始融入喧囂的都市生活。本書分析瞭“瓦肆”、“勾欄”等娛樂場所的興起,以及市民階層對藝術、文學提齣的新需求。士人如何平衡其作為儒傢精英的道德責任與作為都市居民的審美情趣,成為瞭這一時期士人精神生活中的一個核心張力。通過對宋代筆記小說中士人形象的細緻解讀,可以看到他們在世俗化浪潮中的掙紮與調適。 --- 第二部分:政治參與的復雜性與士大夫的“內轉” (The Complexity of Political Engagement and the Scholar-Official’s ‘Internal Turn’) 宋代士人與皇權的關係極為微妙,既有範仲淹、王安石、司馬光等人的激烈政治角逐,也有大量官員在地方治理中的實踐與反思。 第四章:黨爭的政治生態與士人的集體行動 本書詳述瞭北宋著名的“新舊黨爭”,將其視為士人群體內部因治國方略不同而産生的深刻意識形態衝突。作者認為,黨爭的實質不僅僅是政策路綫之爭,更是對“何為閤格士大夫”的身份認同之爭。黨爭的殘酷性使得士人開始意識到,在皇權至上的體製內,理想抱負的實現往往建立在極不穩定的政治聯盟之上。這種經曆促使許多士人開始嚮內收縮,尋求更持久的精神依靠。 第五章:地方治理與“教化”實踐 許多士人在被排擠齣中央權力核心後,轉而投身於地方性的基礎設施建設、水利興修和鄉村教化之中。本書收集瞭大量地方誌和鄉規民約的史料,展示瞭宋代士人在“修齊治平”的實踐中,如何以鄉紳身份推行理學思想,組織義倉,設立書院。這種從“經世緻用”的宏大敘事嚮具體、可操作的“社群構建”的轉移,是宋代士人精神轉型的重要標誌。 第六章:文人士大夫的審美轉嚮:從盛唐氣象到宋人趣味 宋代的審美趣味被認為是中國藝術史上一次重大的革新。本書將文化轉型與士人精神狀態緊密聯係起來。盛唐的雄渾開闊讓位於宋人的內斂、清寂與對“意趣”的追求。無論是宋徽宗的院體畫,蘇軾的山水書論,還是宋瓷的內斂之美,都反映瞭士人在政治失意或對世俗紛擾感到疲倦後,對物我閤一、心物交融境界的嚮往。這種審美轉嚮,是士人尋求個體自由與精神庇護的重要途徑。 --- 第三部分:濛元衝擊與士人的精神遺産 (The Mongol Impact and the Spiritual Legacy of the Scholars) 本書的最後一部分聚焦於南宋末年和元代的巨大變局,考察瞭士人在亡國危機下麵臨的終極考驗,以及他們留給後世的文化遺産。 第七章:傢國之痛與士人的忠誠睏境 南宋滅亡是宋代士人精神的斷裂點。本書分析瞭文天祥、陸秀夫等人的抗爭,探討瞭這種“以身殉國”的極端忠誠行為,是如何將儒傢倫理推嚮極緻的。同時,作者也考察瞭那些選擇“齣仕元朝”或“歸隱山林”的士人。對於後者而言,歸隱不再是清高避世的姿態,而成為一種堅守文化主體性的最後堡壘。他們通過保存典籍、重建書院,以文化傳承的方式完成瞭對舊朝的“精神祭奠”。 第八章:理學與禪宗的再融閤 在元代統治下,傳統士人的政治舞颱被關閉,這促使他們在思想上齣現瞭新的閤流。作者認為,宋明理學的某些極端化傾嚮在明代以前得到瞭緩解,部分原因在於士人重新嚮禪宗的“直指人心”思想靠攏。這種融閤使得後世的士人能夠更靈活地處理齣世與入世的矛盾,也為明代心學的發展奠定瞭思想基礎。 結語:宋代精神的現代迴響 《宋代士人精神與文化轉型》的最終目的,是揭示宋代士人如何在中國傳統知識分子譜係中確立瞭一種兼具入世關懷與個體精神自由的典範。他們的製度實踐、哲學思辨和審美趣味,共同構築瞭中國文化史上一個高峰,其對後世知識分子在麵對體製、理想與個人生命睏境時的選擇,仍具有深刻的啓示意義。本書以嚴謹的考據和富有洞察力的分析,為理解宋代曆史提供瞭一把理解其“士人氣質”的鑰匙。 --- 讀者對象: 本書適閤對宋史、思想史、文化史、士人階層研究感興趣的專業學者、高校師生以及對中國傳統文化有濃厚興趣的普通讀者。 裝幀與特色: 采用精裝設計,內含若乾宋代名人手跡拓片、名畫局部圖(如《清明上河圖》中相關場景的細節分析),並附有詳盡的參考文獻與索引。

著者信息

圖書目錄

新版推薦序  Second Edition Recommendation Preface 張曉風
新版推薦序  Second Edition Recommendation Preface 馬健君
新版導讀    Second Edition Sparknote
初版編校序  First Edition Editing / Proofreading Preface 黎明
第一章 緒論(節譯)Introduction
第二章 孔子生平  The Life of Confucius
第三章 中庸   Central Harmony
第四章 倫理與政治 Ethics and Politics
第五章 孔子的格言Aphorisms of Confucius

【新版附錄】
孔子的智慧(上) 白話文語譯
Second Edition Index:The Vernacular Chinese of The Wisdom of Confucius I

圖書序言

推薦序

學貫中西,百年一人──
兼具「君子」與「文藝復興人(Renaissance man)」之美的林語堂

張曉風(作傢)

  在中國,在古代,如果你要贊美一個人(哦,所謂人,指的當然是男人),用的字眼可以很簡單,你稱他為「君子」就可以瞭。君子怎麼解釋呢?它意指一種受過完整教育,品德優美,宅心仁厚,不與人爭卻又頗有擔當的人。然而,「君子不器」,由於他的養成教育極好,所以他不適閤作一個職業賣麵包的人或製車輪的人,他不投入實務的有價的操作,他該作的事是社會的精神導師,擘畫十年或二十年後國族該有的走嚮。

  在西方,在中古之後,如果你要贊美一個人(哦,抱歉,此處所指的人仍是男人),該用的字眼應該是Renaissance man,我姑譯為「文藝復興人物」。此詞的意旨和「君子」大緻類同。例如,兩者皆同樣博雅多禮,同樣自期自許以天下為己任,但後者卻多瞭些務實的本領,有點像孔子說的「多能鄙事」。不過孔子在說這句話的時候,竟不免十分抱歉的先加一句「吾少賤,故……」。由於年輕時候卑微貧苦,孔子學會一些雜七八拉的技能,究竟是哪些技能?孔子沒說,想來其中有些是不登大雅的,例如煮飯。Renaissance man卻不一樣,他們是「吾少貴(他們皆是識字的貴族),故多能伎藝」,這些伎藝包括儒傢的音樂、射擊(或劍術)、駕駛、數學,以及儒傢所沒有的現代天文地理知識,以及嫻於航海或機械的種種本事,算來「文藝復興人」應該是一種「極優良人種」。

  我所知道的林語堂先生其實就是很難得的兼具有「君子」和「文藝復興人物」之長的人。前者比後者多一份優遊園林的隱逸雅緻,後者比前者多幾分新時代男兒的彗黠矯健。

  林語堂先生是民前齣生的人,算起他的身分是既貧賤又富貴。他是福建漳州人,傢住山區。那一帶原是窮地方,卻山清水秀。他的父親是一間小教會的牧師,薪資有限,但因教會和洋學堂有關係,林語堂因而擁有極好的教育資源。林氏自小穎悟,再加上環境關係,使得他的英語能力無人能敵。林氏啓濛之際,在那個時代,多少要熟讀一些經書,所以他也就很自然的學涉中西。林氏後來又留瞭美、留瞭德,並且取得語言學方麵的博士學位,但那頭銜和他一生的風雲際會幾乎沒有什麼關係。他的一生和什麼有關呢?譬如說,他是個健康愉悅的男孩,且是個極佳的短跑選手,這一項後來被他妻子視為優點(她曾在運動場上見過他的風姿),因而願意「下嫁」。妻子的廖氏傢族非常富有,對林氏的前半生極有助益。

  林氏的另一貴人是鬍適,他曾「偷助」林氏一韆銀元(若乾年後,林氏知情歸還)。鬍之所以助林,錶麵看是鬍的俠氣,其實也是林氏來自傢人寵愛而養成的風發意氣,令人愛重。

  林氏的真本領是寫作,中文的以及英文的。

  此外,林氏懂得嚮中國人推銷西式「幽默」,並且嚮西方人推銷中國的放達疏淡。在那個年代談幽默,喊打的人其實不少。一般思想親共的人哪能容得你一杯咖啡一塊蛋糕,並且言笑宴宴來論「幽默」呢?他們希望你「廿四小時都在為人民服務」。至於真正的人民是不是「被服務瞭」或「被殘害瞭」,那纔是天知道。林氏的書多年來一直都是老共轄區內的禁書,但林氏嚮美國外銷中國文化這一部份卻極為成功。林氏的英文著作分三種,其一是創作,如《生活的藝術》。其二是改寫,如短篇小說,其中〈碾玉觀音〉一篇有極好的新詮釋,把個無聊的鬼故事,寫成瞭經典愛情。後來姚一葦教授所編的〈碾玉觀音〉,劇本就是承襲林氏瞭不起的新詮(而不是採用明人重述的宋人平話)。其三是中翻英的翻譯,如張潮的《幽夢影》。三者皆是纔子作,各有勝境。

  林氏是少數靠一枝筆而活下來的文人。更奇怪的是他的「筆潤」來自美金,這大概是中國五韆年來沒有的事。後來的美華作傢如湯婷婷或譚恩美也曾暢銷一時,但她們畢竟是華裔美人。最近寫文革故事的哈金當然也算一員猛將,但還差林氏一截。林氏著作又多又好又極富使命感,百年之內恐怕很少有人能接近他所締造的光榮紀錄。

  可是,林氏晚年為瞭想製作一架中文打字機而耗盡心血和金錢,機器終於做齣來瞭,卻因沒人肯生産而成廢物。林氏和「文藝復興人物」一般,是自認有能力駕馭機械的人。林氏當年為之瘋狂投入的那一搏,其中種種艱辛,在電腦時代輕易就解決瞭。四十年前已謝世的林氏,如能看到電腦中文打字之便捷,恐怕不免為自己浪擲的時間而嘆息吧!

  不過,以他的的性格而論,他大概也是「終不悔」的。

  林氏安息在陽明山腰的故宅庭園?,麵對著他生平最深愛的觀音山夕照。人世無常,什麼都會過去,書,也許是比較接近永恆的一種存在。在作者離世許久之後,仍繼續發言。

  欣聞正中書局刊印林先生所譯英文書八種,並且是中英對照的,故欣為之序。

導讀

具普世化絢麗色彩、選材精緻妥當,讀來有幸福感的《孔子的智慧》

傅佩榮(颱大哲學係教授)

  在二○○八年北京奧運的開幕大會中,全世界的觀眾都領教瞭孔子思想的特色,誰不喜歡「有朋自遠方來,不亦樂乎」?誰不嚮往「四海之內皆兄弟也」?誰不肯定「己所不欲,勿施於人」的行為規範?

  如果想進一步瞭解這些話語背後的哲學觀念,或者深入認識孔子這位古代哲人的性格與言行,那麼對無數不懂中文的各國朋友來說,林語堂先生的《孔子的智慧》是首選的參考書。這本書先以英文寫成,再譯為中文,那麼對中文讀者而言,要如何評價它呢?

  一般人研究孔子,主要的依據是《論語》。這一點自無問題,但是由於《論語》是由五百多章獨立的文句所組成,缺乏完整而係統的論述,並且現代人大都以硃熹的注解為解釋標準,以緻孔子的思想反而變得模糊不清。林先生認為這樣不妥,所以他在選材時,除瞭《論語》之外,還大量採用瞭《禮記》中的篇章,如《經解》(介紹六藝)、《哀公問》(討論禮儀)、《禮運》(描述理想社會)、《學記》(探討教育)、《樂記》(說明音樂)。如果沒有這些篇章所談的內容,孔子思想不是稍嫌貧乏瞭嗎?

  當然,林先生不會忽略孔子思想的發展,在這方麵他依傳統的辦法,把「四書」中的另外三本,亦即《中庸》、《大學》與《孟子》,也作瞭扼要的介紹。如果想瞭解孔子塑造儒傢思想的主要綫索,以及後續推展而成的新穎觀點,則這些著作確實是不可或缺的。

  為瞭完整介紹孔子生平,林先生直接徵引瞭司馬遷《史記?孔子世傢》中的全部內容。對中文讀者而言,文言文之後有流暢的白話文翻譯,所以讀來興味盎然。一方麵有文言與白話的對照可看,同時更有中文與英文的對照可以欣賞,於是使閱讀本書的感受變得十分特彆。

  孔子走齣他在曆史上的時空框架,與我們現代人以白話文直接對話,親切可喜不在話下。他的思想又以英文這種國際語言展示在我們眼前,好像由此彰顯瞭普世化的絢麗色彩,使人在驚艷之餘又多瞭幾分自豪之感。事實上,孔子原本就是世界水平的聖哲。德國哲學傢雅斯培曾撰《四大聖哲》一書,把釋迦牟尼、孔子、蘇格拉底與耶穌,並列為影響人類最為深刻的人物。

  林語堂先生在這本選編材料的〈導言〉部分,提齣他個人研究孔子的心得。在談到「孔子思想的特性」時,他指齣五點:一、政治與倫理閤一,要以道德為基礎,建立閤理的政治製度,由此造福民眾。二、由禮樂推展為閤理化的社會。三、核心理念是「仁」,從「己所不欲,勿施於人」,到推己及人,形成和諧社會。四、以修身為治國平天下之本。五、讀書人是「士」,其目標是成為「君子」,修德行善而樂天知命。

  接著,林先生談起「孔子的品格述略」,這一部分是最值得一讀的,因為孔子在此充分顯示瞭真人的味道。他有使命感,因而充滿自信;他感情豐富,喜怒哀樂既自然又恰到好處;他坦誠直言,錶現生動的幽默感。孔子的生活是充實而快樂的,林先生說:「這和宋朝理學傢那種窒息生機大煞風景的教條是大異其趣的。」

  林先生本人是一位基督徒,這使他在評價中西文化時可以站在一個較為平衡的位置上。他在短短二十多頁的導言中,就多次以摩西及耶穌來與孔子作為對照比較,藉此突顯東西方的聖人「心同理同」的深刻涵義。這對西方世界的讀者來說,自然深具啓發性;對我們中文讀者而言,也不難由此體會人類所共有的心靈勝境。

  在介紹儒傢思想時,我總是難以避免會提到自己的研究心得,其中最主要的觀點即是「人性嚮善」。林先生是前輩學者,他沿用「人性本善」一語時,不忘強調教育與修養的重要,因此大概也不會反對人性嚮善之說。我推薦這本書,因為它選材精緻而妥當,使人讀來會有一種幸福之感。

圖書試讀

用戶評價

评分

說實話,現在市麵上的國學書籍琳琅滿目,很多都打著“智慧”的旗號,但真正能觸及靈魂,引發深刻思考的卻不多。林語堂先生的名字,本身就是質量的保證。他的文字,總有一種溫潤而富有哲理的力量。我期待著這本書能像一杯陳年的老酒,越品越有味道。

评分

一直以來,我對“智慧”這個詞的理解都很模糊,總覺得它是一種難以捉摸的東西,是那些偉人纔能擁有的特質。拿到這本《孔子的智慧》,我纔開始真正思考,什麼是智慧?孔子在兩韆多年前提齣的理念,在今天依然能引起我們的共鳴,這本身就是一種穿越時空的智慧。我尤其好奇,林語堂先生是如何將孔子那些看似樸素的言論,解讀得如此通透,又將它們與西方哲學相結閤,展現齣跨文化的魅力。

评分

我對這本書抱有很高的期待,尤其是它的“上”冊。我猜測它會涵蓋孔子思想的某個重要方麵,可能是關於仁、義、禮、智、信的論述,也可能是關於教育和學習的探討。我對孔子關於“學而不思則罔,思而不學則殆”的觀點一直深感認同,希望能在這本書中找到更深入的解讀。

评分

這套書剛拿到手,就被它的裝幀吸引瞭。古色古香的封麵,配上林語堂先生的名字,就有一種沉甸甸的文化氣息撲麵而來。我一直對中國傳統文化很感興趣,尤其是孔子的思想,但總覺得原文晦澀難懂,即便是很多現代的解讀,有時也顯得過於“現代化”,丟失瞭原汁原味的味道。林語堂先生的譯本,一直以來都是我心中的經典。這次看到《孔子的智慧》推齣中英對照版,更是喜齣望外。我期待著能通過這個版本,更深入地理解孔子的思想,尤其是他那些關於人生、治世、修身養性的智慧。

评分

作為一名英語學習者,我深知語言的障礙是如何阻礙我們接觸和理解不同文化的。而中英對照的書籍,就像一座橋梁,連接瞭不同的思想世界。我希望通過這本《孔子的智慧》,不僅能提升我的中文閱讀能力,更能學習到如何用英文去錶達和理解這些深刻的東方哲學。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有