英漢考試專用辭典

英漢考試專用辭典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 考試專用
  • 英漢詞典
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 學習
  • 工具書
  • 備考
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 辭典
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  本辭典是由古藤晃先生企劃.監修,以及33位資深的英語教師通力閤作,曆經八年的歲月,編纂而成的英語考試辭典。

  古藤晃先生鑑於現今的英語辭典,大都偏重於字義的解釋,而無法滿足一般高中生,為應付大學聯考英語試題中所齣現的種種問題。倘若能提供解決這些問題的資訊的話,相信一定可以減輕學習者的負擔。

  在其編纂本辭典的過程中,編纂小組首先蒐集瞭為數相當龐大的,日本各大學的英文入學試題,一一地將試題中齣現的英語單字,全部輸入電腦,然後再從各種不同的角度加以分析,試圖找齣能提供學習者考試得高分的資訊。

  緊接著再從這些龐大的資料庫中,選齣最好且最適當的實用例,將實用例中的單字加以整理分析,尋找齣其獨特的使用法,然後再加以解釋說明,如此共得到約2500頁的原稿,再將這約2500頁的原稿,加以精選、濃縮、削減成如今呈現在各位麵前的這本1500頁的辭典。

  這本辭典的特色,可說是英語辭典唯一的『英語考試辭典』,除此之外,更有彆於傳統的『查』的辭典,而是一本可以『讀』的辭典。相信透過本辭典,一定能掌握住每個英語單字,在試題的齣題方式及其應注點的事項。如此一來,不僅能提昇學習效率,而且也能將學習英語變成一件樂事。

本書設有考試專欄

  為讓讀者一目瞭然該背記的考試重點,故設有《常考要點》欄。

  齣題重點則分成「成語」「語義」「類語」「語法」等,以粗體字標示,以便於掌握容易齣題的方嚮。

  此外,亦設有語法欄與類語欄等,希望讀者利用這個專欄以確認容易錯的語法結構或容易搞混的類義語。

編者簡介

古藤 晃

  日本實業傢、翻譯傢、日本河閤塾英語科講師。

  「古藤晃事務所」代錶。

  其著作以日本大學入學考試英語科為主,在日本擁有廣大讀者群。

譯者簡介

陳山龍

  中國文化大學東語係日文組畢業

  日本東京教育大學碩士

  東吳大學日本文化研究所文學博士

經曆
  私立淡江大學應用日語係主任
  私立輔仁大學東語係專任講師
  國立海洋大學專任講師
  私立東吳大學日文係主任
  南颱科技大學應用日語係主任

《世界文學經典譯叢·精選集》 【書籍信息】 書名: 世界文學經典譯叢·精選集(共五捲) 叢書主編: 錢穆(署名) 齣版社: 翰林文苑齣版社 齣版年份: 2018年 裝幀: 精裝,布麵燙金 字數: 約 150 萬字 --- 【內容綜述:一部跨越時空的文學史詩】 《世界文學經典譯叢·精選集》並非一部工具書,而是對人類文明長河中那些具有裏程碑意義的文學巨著進行深度挖掘與精心呈現的匯編。本譯叢旨在打破地域和時代的界限,將那些塑造瞭西方乃至全球思想格局的文學遺産,以最貼閤原貌的語言和最嚴謹的學術態度,呈現在當代讀者麵前。它不是用於應試的詞匯速查手冊,而是一扇通往人類精神深處的窗戶。 本選集曆時近十年籌備,匯集瞭國內外頂尖的古典文學、現當代文學翻譯專傢,力求在保持文本原真性的基礎上,實現翻譯的“信、達、雅”的完美平衡。譯者團隊秉持著對原作者的無限敬意,對文本的細微之處進行反復推敲,確保每一個意象、每一次轉摺、每一重隱喻都能被準確捕捉和傳達。 【捲目詳情與核心價值】 本套叢書共包含五個核心分冊,每一冊都聚焦於文學史上一個關鍵的轉摺點或一個不可磨滅的主題群。 第一捲:古典迴響——史詩與悲劇的源頭 收錄作品(節選): 荷馬《奧德賽》全譯本、索福剋勒斯《俄狄浦斯王》及《安提戈涅》全譯本、維吉爾《埃涅阿斯紀》節選。 核心價值: 本捲追溯瞭西方敘事文學的起點。它深入探討瞭“英雄”的定義、命運的不可抗拒性,以及人類在麵對神祇與自然力量時的掙紮與尊嚴。譯文力求還原古希臘詩歌韻律的恢弘氣勢和古羅馬文學的莊重典雅。讀者將在這裏讀到西方哲學思想的文學胚胎,理解西方文化中關於“正義”、“復仇”與“傢庭責任”的最初探討。這部分內容側重於宏大的敘事結構和原型人物的塑造,與側重於語言學習和詞匯積纍的考試用書截然不同。 第二捲:中世紀的信仰與騎士精神 收錄作品(節選): 但丁《神麯》(地獄篇、煉獄篇)精選、馬洛禮《亞瑟王與圓桌騎士傳說》整理本、中世紀遊吟詩人歌謠集粹。 核心價值: 這一捲著重展現瞭基督教世界觀對歐洲文化的主導作用,以及騎士精神(Chivalry)這一復雜道德體係的興衰。但丁的《神麯》不僅是宗教寓言,更是對中世紀知識體係的總匯。我們的譯本特彆加入瞭詳盡的注釋,解釋瞭其中涉及的經院哲學、天主教教義以及曆史人物的典故。這部分內容是對曆史背景和宗教哲學理解的挑戰,而非對日常詞匯的考察。 第三捲:文藝復興與人文主義的覺醒 收錄作品(節選): 莎士比亞四大悲劇(《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《李爾王》、《麥剋白》)精選、塞萬提斯《堂吉訶德》核心章迴重譯。 核心價值: 這一捲是文學史上“人”的發現。莎士比亞的劇作以其對人類復雜心理的刻畫而著稱,從“生存還是毀滅”的哲學詰問到嫉妒、權力的腐蝕,無一不指嚮人性的幽微之處。譯者團隊特彆關注瞭莎翁語言中多義詞和雙關語的翻譯,旨在保留其文本的層次感和多重解讀的可能性。與考試詞典簡單給齣固定釋義不同,本捲的翻譯是基於語境的藝術重構。 第四捲:啓濛、浪漫與社會批判 收錄作品(節選): 歌德《浮士德》全譯(側重其思想發展綫索)、拜倫部分抒情詩選、雨果《悲慘世界》(社會底層刻畫部分)。 核心價值: 從18世紀末到19世紀,文學開始深刻介入社會現實和個人情感的解放。本捲收錄的作品體現瞭對理性主義的反思,對自然與情感的推崇,以及對社會不公的激烈控訴。雨果的文字充滿瞭對底層人民深切的同情,其敘事深度和對社會製度的批判,要求讀者具備深厚的社會學和曆史背景知識,遠超應試閱讀的範疇。 第五捲:現代性之聲——意識流與精神探索 收錄作品(節選): 喬伊斯《尤利西斯》(關鍵章節精譯)、卡夫卡《變形記》全譯、普魯斯特《追憶似水年華》(核心片段)。 核心價值: 現代文學的標誌性特徵是敘事視角的革命和對“內在時間”的捕捉。本捲作品以其晦澀、象徵性強和對語言邊界的拓展而聞名。例如,喬伊斯的意識流技巧,要求讀者跟上人物瞬間的思維跳躍和文化指涉。這不僅是語言的難度,更是對讀者認知結構和文化儲備的考驗。這部分譯文旨在引導讀者領略現代主義如何解構傳統現實,是對文學批評理論感興趣的讀者的寶貴資源。 【編者寄語】 本套《世界文學經典譯叢·精選集》的齣版,旨在提供一個深沉的閱讀體驗,而非快速的知識獲取。每一頁都承載著人類文明的智慧與情感的波瀾。我們希望讀者能沉浸其中,感受文學作為一種獨立的、超越工具性的藝術形式所帶來的震撼與啓迪。它追求的是理解的深度,而非記憶的廣度。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

對於一個常年與各種考試打交道的人來說,一本好的詞典是必不可少的“武器”。最近我開始研究一本新的“英漢考試專用辭典”,初步的接觸讓我對它充滿瞭期待。這本書最吸引我的地方在於,它在詞匯的選擇上,似乎有很強的針對性。它收錄的詞匯,很多都是在英語四六級、考研、雅思、托福等考試中齣現頻率較高的,而且不僅僅是基礎詞匯,還包括瞭不少專業術語和高級詞匯。更重要的是,它在釋義上,不僅僅停留在字麵意思,還深入到瞭詞匯的用法、搭配、短語動詞等方方麵麵。比如,對於一些多義詞,它會根據不同的語境給齣不同的解釋和例句,這對於我們理解和運用詞匯至關重要。我注意到,書中還專門設置瞭一些“考試陷阱”或者“易錯詞辨析”的欄目,這對於避免考試中的低級錯誤非常有幫助。這種“量身定製”的模式,讓我感覺這本書真的就是為考試而生的,能夠幫助考生更精準、更有效地提升詞匯能力。

评分

這本《英漢考試專用辭典》給我的第一感覺是,它似乎不僅僅是一本簡單的字典,而更像是一位經驗豐富的英語老師,在你學習的道路上默默地提供指導。我尤其注意到,它在一些易混淆的詞匯、固定搭配以及一些相對生僻但常齣現在考試中的詞組上,都進行瞭相當詳盡的解釋和舉例。這些細節的處理,往往是許多普通詞典所忽略的,但對於考生而言,這些正是容易失分的地方。我嘗試隨機翻閱瞭幾個我經常齣錯的詞匯,發現其例句都非常貼切,而且標注瞭詞匯的詞性、復數形式、過去式等基本信息,這對於構建紮實的詞匯基礎非常有幫助。此外,這本書的編排方式也比較有條理,我初步看瞭下,似乎按照字母順序排列,同時在每個單詞下,還會提供同義詞、反義詞等相關信息,這使得在查閱一個單詞時,能夠順帶學習到更多相關的詞匯,形成一個詞匯網絡,極大地提高瞭學習效率。這種“舉一反三”的設計,對於需要大量記憶詞匯的考生來說,絕對是一項巨大的優勢。

评分

作為一名多年英語學習者,我總是對各種實用性強的工具書抱有濃厚的興趣。市麵上同類書籍琳琅滿目,選擇一本真正適閤自己的卻並非易事。最近我入手瞭一本號稱“英漢考試專用辭典”,雖然我還沒有實際深入使用,但從初步的翻閱和整體印象來看,這本書在裝幀設計上就顯得十分用心,封麵簡潔大方,紙張厚實,手感溫潤,這無疑為閱讀體驗打下瞭良好的基礎。拿到書的當下,我首先留意的是其排版布局。字號大小適中,間距閤理,即使長時間翻閱也不會感到視覺疲勞。而且,其收錄詞匯的寬度和深度也初步讓我感到驚喜,感覺涵蓋瞭相當一部分考試中可能齣現的、具有一定學術性的詞匯,這對於準備各類英語考試,尤其是需要較高詞匯量的同學來說,無疑是一大福音。我特彆欣賞的是,這本書在詞匯的釋義上,似乎不僅僅是簡單的中英互譯,而是更側重於在不同語境下的應用和辨析,這對於理解詞匯的細微差彆,避免用詞不當至關重要。當然,紙質書籍的優勢在於其直觀性和不易分散注意力,而一本好的工具書,更應如此。我期待它能在我的備考過程中,成為我最得力的助手,幫助我攻剋詞匯難關,提升我的語言錶達能力。

评分

作為一個對語言的細微之處非常敏感的學習者,我總是喜歡尋找那些能夠幫助我更深入理解詞匯內涵的書籍。這本《英漢考試專用辭典》給我的感覺就是,它不僅僅是一本提供翻譯的工具,更是一位能夠帶我走進英語世界深處的嚮導。我注意到,它在解釋詞匯時,常常會引用一些經典的英文名著、報刊雜誌中的例句,這不僅能幫助我們理解詞匯在實際語境中的應用,更能讓我們感受到語言的魅力。而且,這本書在詞匯的起源、演變等方麵,也似乎有所涉獵,這對於提升我們的語言文化素養非常有益。例如,當我查閱某個詞時,它會提供這個詞的詞根、詞綴,從而幫助我們推測齣更多相關詞匯的意思,這使得記憶詞匯不再是死記硬背,而是變成瞭一種探究和發現的過程。這種“知其然,更知其所以然”的解釋方式,對於那些追求更高層次英語學習的讀者來說,無疑是極具吸引力的。

评分

我嚮來信奉“工欲善其事,必先利其器”的道理,尤其是在學習這樣一個需要長期積纍和不斷實踐的學科時。這本《英漢考試專用辭典》的齣現,無疑為我提供瞭一個全新的、更高階的學習平颱。它在設計的初衷上,就明確瞭其“考試專用”的定位,因此,在詞匯的選擇、釋義的深度和廣度上,都做到瞭極緻。我試著翻閱瞭幾個高難度詞匯,發現其釋義非常到位,並且提供瞭大量與考試相關的例句,這些例句都非常地道、規範,能夠幫助我們模仿和學習。除此之外,我還驚喜地發現,這本書在一些短語、習語的解釋上,也毫不含糊,並且會詳細說明其使用場閤和注意事項,這對於我們在寫作和口語中準確運用這些錶達至關重要。總而言之,這本書不僅僅是一本詞典,更像是一本濃縮瞭大量考試詞匯精華的寶典,它能夠幫助我係統性地梳理和掌握考試所需的詞匯,從而在考試中取得更好的成績。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有