新譯李白詩全集(上)

新譯李白詩全集(上) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 李白
  • 詩歌
  • 唐詩
  • 古典詩詞
  • 詩全集
  • 譯詩
  • 文學
  • 中國古典文學
  • 文化
  • 經典
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  李白是中國古代詩歌史上最璀璨的明星,他以獨特的成就,把中國的詩歌藝術推上瞭頂峰,對後代産生深遠影響。李白詩歌藝術的最大特點是融閤瞭屈原和莊周的藝術風格,既有屈原的熱情執著,又有莊周的放達超脫。感情真率,語言自然,每每運用豐富的想像、極度的誇張、生動的比喻、縱橫飛動的文字、充沛的氣勢,形成獨特的雄奇、奔放、飄逸的風格,贏得「詩仙」的美譽。李白一生創作瞭約一韆首詩歌,題材廣泛、內涵豐富,全麵而深刻地反映所處時代的精神風貌和社會生活,為後人留下瞭十分珍貴的文學遺産。本書特請李白研究專傢、南京師範大學鬱賢皓教授,以現存價值最高的宋蜀刻本《李太白文集》前二十四捲詩歌部分為底本,參考多種善本與資料,將李白的全部詩歌進行校勘、注釋、翻譯和研析,供讀者閱覽,領悟每首詩的詩意,進一步欣賞其藝術魅力。

作者簡介

鬱賢皓

  一九三三年生,上海市人。南京師範大學文學院資深教授,古文獻研究所名譽所長。兼任全國古籍整理齣版規劃領導小組成員,中國李白研究會名譽會長,《辭海》編委兼分科主編等職。長期從事古典文學教學和研究,曾應邀赴香港中文大學、美國哈佛、日本早稻田等多所知名大學講學。主要著作有《李白叢考》、《唐刺史考》、《李白選集》、《天上謫仙人的秘密——李白考論集》、《唐風館雜稿》、《元和姓纂》(附四校記,閤著)、《唐九卿考》(閤著)、《李杜詩選》(閤著)、《新譯左傳讀本》(閤著)、《古詩文鑒賞入門》(主編)、《唐代文選》(主編)、《李白大辭典》(主編)、國傢級教材《中國古代文學作品選》(主編)等二十多種,發錶論文百餘篇。

漢唐風骨,詩酒人生:一部跨越韆年的文學探秘 《盛世華章:唐代詩歌的黃金時代》 圖書簡介 本書並非對特定詩集進行匯編或解讀,而是一部宏大敘事,旨在全景式展現中國文學史上最為璀璨奪目的“唐詩”這一文化現象,尤其側重於其鼎盛時期的社會背景、美學特徵與思想內核的深度剖析。我們將其命名為《盛世華章:唐代詩歌的黃金時代》,寓意其在曆史長河中無可替代的輝煌地位。 本書的寫作宗旨,在於超越對單一個體詩人作品的細枝末節的考證,轉而關注唐代詩歌作為一個整體流派,如何在特定曆史節點上爆發,並塑造瞭後世文學的審美基調。我們拒絕陷入對某一位巨匠詩篇的逐句注釋,而是緻力於構建一個立體、可感的唐代文學生態係統。 第一部:大唐氣象——帝國背景與文學的勃發 唐朝,一個以開放、自信著稱的帝國,其疆域遼闊,文化兼容並蓄,為詩歌的繁榮提供瞭無與倫比的土壤。本部分將首先描繪開元盛世的恢弘圖景,探討科舉製度對知識分子創作熱情的刺激,以及邊塞戰爭、宮廷宴飲、市井生活等社會現實如何直接轉化為詩歌的題材與意境。 我們將深入分析初唐到盛唐的風格演變軌跡。初唐在宮廷的浮靡與初試啼聲中的拘謹,如何被朝氣蓬勃的盛唐所取代?這不僅僅是技巧的提升,更是國民精神麵貌的投射。通過對當時史籍、筆記、以及非詩歌類文獻的交叉印證,還原一個充滿活力與張力的時代氛圍,讓讀者感受到詩歌是如何從貴族雅集走嚮士人內心深處的。 第二部:格律與創新——形式的革命與意境的拓展 唐詩的偉大,不僅在於其情感的真摯,更在於其形式的精妙。本書將係統梳理近體詩(格律詩)的成熟過程,包括五言、七言律詩與絕句的格律規範的最終確立。然而,我們強調的是“破格”與“變奏”。真正的藝術高度,往往齣現在對既有規則的巧妙突破與駕馭之上。 本部分將選取一係列極具代錶性的作品作為案例,但目的並非逐一精講,而是剖析其結構技巧。例如,律詩中的“對仗”如何從機械的詞性對應,升華為意象的並置與哲理的張力?絕句中的“跳脫”與“含蓄”,又是如何通過極簡的篇幅,營造齣無限的聯想空間?我們將探討聲韻在詩歌中的音樂性作用,解析唐代文人對音律美的極緻追求,這是一種對語言材料的雕塑行為,而非簡單的記錄。 第三部:主題的廣闊與精神的深度 唐詩的主題浩瀚如星辰,從個體命運的悲嘆到宇宙洪荒的叩問,無所不包。本書將唐詩的主題分為幾個核心軸綫進行結構化梳理: 1. 山水田園的歸隱哲學: 探討詩人如何在自然中尋求精神的庇護所,以及這種“隱逸”情懷如何成為士人對抗官場失意的精神武器。這種對自然的描繪,已經超越瞭單純的寫景,而成為一種人生態度的象徵。 2. 邊塞的雄渾與蒼涼: 邊塞詩的興起,標誌著唐代尚武精神的體現。我們將分析其在語言上的粗獷、意象上的開闊,以及這種“大漠孤煙”背後的傢國情懷與個人的功名焦慮。 3. 詠史懷古的興衰之嘆: 麵對秦漢的宮闕遺址,詩人如何進行跨越時空的對話?這部分著重分析唐代文人對曆史教訓的汲取,以及在興亡更迭麵前,個體生命短暫的哲學反思。 4. 閨怨與贈答的細膩情感: 探討唐代社會中,詩歌如何成為重要的社交媒介,無論是錶達離愁彆緒,還是描摹閨中相思,其細膩入微的心理刻畫,展現瞭唐代人情世故的復雜性。 第四部:中晚唐的轉嚮與“人”的迴歸 晚唐時期,社會矛盾日益尖銳,詩歌風貌也隨之發生深刻轉變。本書會詳細論述中晚唐詩人如何從盛唐的宏大敘事轉嚮對個人內心體驗的更深層次挖掘。 這一時期的詩歌,更加注重“情景交融”中的“情”的獨立性。筆觸不再是描繪江山社稷的壯闊,而是聚焦於一滴眼淚、一縷月光、一場落花。探討瞭文人在時代衰微背景下,如何通過詩歌來重建自我價值與精神秩序的過程。這種對人性和內心世界的細膩捕捉,為後世宋詞的發展埋下瞭重要的伏筆。 結語:薪火相傳的文化血脈 《盛世華章》的最終目的,是讓讀者理解唐詩並非是塵封於曆史中的古董,而是我們民族文化基因的重要組成部分。它所蘊含的審美範式、批判精神和生命哲學,至今仍在影響著我們的思維方式和審美取嚮。本書試圖搭建一座橋梁,讓今天的讀者能夠跨越一韆三百年的時空,親身感受那股沛然莫之能禦的盛唐詩歌的磅礴力量。閱讀本書,便是參與一場對中國文學黃金時代的深度緻敬與全麵探索。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

作為一個長期居住在颱灣的讀者,我對於傳統文化、尤其是詩詞歌賦的傳承,總是有著一份特殊的親切感。李白的詩,對我來說,就像是童年時期就已經聽過的鏇律,熟悉又親切。這次看到《新譯李白詩全集(上)》的齣版,心裡是充滿期待的。我一直認為,好的文學作品,尤其像李白這樣具有高度藝術價值的詩歌,應該能夠跨越時代的鴻溝,與現代讀者產生共鳴。因此,我非常關注這本「新譯」的具體內容。例如,在翻譯一些典故豐富、或是隱喻深刻的詩句時,譯者是如何處理的?是會加上詳細的註解,幫助讀者理解,還是會用更貼近現代漢語的錶達方式,讓詩歌更容易被接受?我個人偏好那種既能保留原詩的韻味,又能讓現代讀者輕鬆讀懂的翻譯。我相信,如果能做到這一點,這本《新譯李白詩全集(上)》必將成為一本極具價值的參考書,讓更多人能夠重新親近這位偉大的詩仙。

评分

這次購買《新譯李白詩全集(上)》的動機,更多的是源於一種對經典的重溫與探索。我曾經接觸過不同版本的李白詩集,有的是比較學術性的,註解詳盡,適閤研究;有的則是比較普及的,以流暢易懂為主。而「新譯」這個詞,本身就帶有一種革新與嘗試的意味,讓我好奇它會帶來什麼樣的新視角。例如,李白詩歌中的「俠」的意境,以及他那種對自由的無限嚮往,在這次的翻譯中會不會得到更深入的體現?我個人比較欣賞那種能夠捕捉到詩歌精神內涵的翻譯,而不僅僅是字麵上的轉譯。畢竟,李白的詩,不僅僅是文字的組閤,更是他個人生命體驗與時代精神的結晶。我希望這本《新譯李白詩全集(上)》能讓我從一個新的角度,去感受李白詩歌的魅力,去理解他那種「長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海」的豪情壯誌,以及他詩歌中那種對生命的熱愛與對理想的追求。

评分

收到這本書的時候,第一感覺是它拿在手上的份量感。這不是一本隨手翻翻的小書,而是紮紮實實的、內容豐富的「全集」的一部分。我平日裡閱讀詩歌,比較偏好能夠深入理解的譯本,這次的《新譯李白詩全集(上)》標榜「新譯」,這讓我非常好奇它的翻譯理念。是會更注重字麵上的準確,還是更傾嚮於意境的傳達?抑或是能在兩者之間取得一個絕佳的平衡?我尤其期待它在處理李白那些充滿想像力、意象奇崛的詩句時,能否保留那種「飛流直下三韆尺,疑是銀河落九天」的磅礡氣勢,又能否在字裡行間,讓讀者感受到李白那種「仰天大笑齣門去,我輩豈是蓬蒿人」的狂放與自信。畢竟,李白的詩之所以能感動人心,很大程度上是因為他詩歌中所蘊含的情感是如此真實而強烈,是那種發自肺腑的呼喊。希望這本譯本能讓我在閱讀時,更能體會到那份真摯與熱情,而不是被生硬的文字所阻隔。

评分

收到《新譯李白詩全集(上)》這本書,首先映入眼簾的是它沉穩的裝幀設計,透露齣一種莊重又不失典雅的氣息。作為一個熱愛古典文學的颱灣讀者,我對李白的詩歌一直抱有極高的評價,他的詩句總能帶給我無窮的想像與感動。這次有機會接觸到這本「新譯」版本,我最期待的莫過於它在語言上的突破。傳統的翻譯有時候會顯得有些陳舊,或是難以貼近現代人的語感。而「新譯」則讓我看到一種可能性:是否能夠在保留李白詩歌原汁原味的前提下,用更為鮮活、更具生命力的現代漢語來呈現?我尤其好奇,在處理那些意象鮮明、情感強烈的詩篇時,這本譯本是否能準確地傳達齣李白那種「人生得意須盡歡,莫使金樽空對月」的曠達,以及他詩中那種對自然的熱愛與對生命的讚嘆。我認為,好的翻譯不僅是文字的轉換,更是文化的傳承與情感的共鳴,希望這本《新譯李白詩全集(上)》能夠做到這一點。

评分

這本《新譯李白詩全集(上)》的封麵設計就讓人眼睛一亮,淡雅的宣紙紋理,配上幾筆寫意的潑墨,彷彿能聞到紙張與墨香交織的氣息。我一直對李白的詩歌情有獨鍾,覺得他的詩句中有一種灑脫不羈、恣意汪洋的氣魄,彷彿能感受到他當年仗劍走天涯、飲酒賦詩的豪情。這次看到有新的譯本,而且是上捲,特別期待。畢竟,李白的詩歌流傳韆古,能有新的詮釋,總是能讓人從不同的角度去理解和欣賞。我尤其好奇,這次的「新譯」會不會在某些難解的詩句上,給齣更貼近現代人理解的闡釋,或者在用詞上,能更貼近李白詩歌本身的韻味,讓讀者在閱讀時,不會因為時代的隔閡而感到生疏。畢竟,翻譯是一門藝術,好的翻譯能讓原作的光芒更加璀璨,而拙劣的翻譯則可能毀掉一首韆古絕唱。我希望這本《新譯李白詩全集(上)》能帶給我驚喜,讓我在重讀經典的同時,也能感受到一股新的生命力。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有