發表於2024-11-12
優質的同步翻譯不但字正腔圓、文法精確、掌握雙文化、意義完整、字匯深闊、句子優美俐落、颱風穩健親切、聲音優美愉悅,並且口譯的速度與演說幾乎完全平行,並同時結束。
上乘的口譯必須將幾個不同領域的知識相融閤,化為實用的技巧,纔能站在口譯工作的第一綫,否則一切的理論都是空談。口譯其實涉獵瞭新聞英文寫作 (因為新聞英文必須使用最精簡俐落的句型,而 "速度" 正是口譯所需)、語言學 (口譯是一個語言的傳達,必須使用到語言學的組織和錶達技巧)、聲韻學 (聲音的掌握對於是否呈現優美的口譯極具影響力)、英語教學 (精湛流暢的英語是中英口譯的基本條件)、舞颱藝術 (颱風和個人魅力可為口譯大幅加分),以及傳播和心理學 (對於臨場。雙文化和正確的聽眾分析均能掌握)。
* 本同步翻譯係列已於北京外國語大學"外語教學與研究齣版社"同步發行。
* 實例 1 ~ 85
* 附錄
訓練方法:
1. 可以看英文字匯,但絕對不要看書本最後的英文翻譯。
(1) 第一步:眼看中文,耳聽CD,若第2遍仍不懂,可稍微翻一下英文,直到不看英文而聽懂為止。
(2) 第二步:眼看中文,開口和CD一起口譯,愈來愈快,直到和CD同步。
(3) 口齒要清楚。
2. 本書的課程難易均等,所以讀者可依興趣或實際需要而自行選擇主題。
同步翻譯 (4) 實例 二版 (附Audio MP3/1片) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
同步翻譯 (4) 實例 二版 (附Audio MP3/1片) pdf epub mobi txt 電子書 下載