 
			 
				由於全球「中國熱」的風潮,世界各國競相學習中文,作為同文同語的鄰國,最靠近全球最大市場之一的颱灣無疑佔有優勢地位。然而,語言是博大精深而有趣的,在不同的地方所代錶的意思就不同,用錯瞭詞語就會鬧笑話。
兩岸同文同語卻有文化差距,尤其在近代科技術語上的翻譯更是天差地彆,如:颱灣所說的「網際網路」、「太空人」,海峽對岸的大陸卻稱呼「互聯網」、「宇航員」。本書乃針對國人的需求而編寫,目標在於幫助讀者們消除因此造成的文化隔閡,以減輕生活睏擾。
本書特色
本書特彆依據讀者們不同的檢索習慣,係統化的整編兩岸常用詞語,並提供「注音」與「筆劃」兩套互為對應的查詢係統,及清晰條理的使用說明,讓兩岸常見相對詞語的查詢與對照變得更為便利而有效率!本書攜帶方便、查閱容易,是工作、旅遊、讀書、寫信時不可或缺的最佳幫手。
作者簡介
蘇勝宏
從事文教工作與寫作,精研於電腦研究,並喜好文藝創作,尤擅長小品文章,作品散見於各月刊及雜誌,現兼任自由作傢。著有《倉頡非常厲害》、《蘇式倉頡輸入法》、《伊索寓言的100則智慧中英對照》、《英文諺語手冊》以及《繁簡體速查手冊》等書。
目錄
序
一、由颱灣用語查大陸用語—以注音排序
二、由大陸用語查颱灣用語—以總筆劃數排序
序
在颱海交流日益密切的今天,我們需要一本攜帶方便的兩岸用語對照錶。希望這本小小的工具書能滿足使用者的需求。
本錶可以用颱灣的正體字以注音排序的方式查詢大陸用語及簡體字,也可以用大陸用語的簡體字以總筆劃數排序的方式查詢颱灣用語及簡體字。
蘇勝宏
我是一名對中國曆史文化有著深厚感情的退休教師,我一直以來都對中華文化的傳承和發展充滿關注。《兩岸用語繁簡體對照錶》這本書,為我打開瞭一個全新的視角來審視兩岸語言文字的聯係與差異。我年輕時學習的都是繁體字,後來因為曆史原因,大陸推行簡體字,我一直能理解和適應,但偶爾在閱讀港澳颱地區的古籍或文獻時,還是會遇到一些用詞上的睏惑。這本書就像一位博學的導覽員,耐心地為我解釋這些“新”的或者“舊”的錶達方式。 這本書的編纂質量非常令人稱道。它不僅收錄瞭大量的詞匯對照,還在詞語的解釋中融入瞭相當的曆史和文化背景。比如,對於一些曆史悠久的詞匯,它會追溯其演變的過程,解釋為何在兩岸會有不同的發展。這種深度的講解,對於我這樣對曆史文化有著濃厚興趣的讀者來說,是非常有吸引力的。我尤其喜歡它在解釋一些與傳統文化相關的詞語時的嚴謹和準確,讓我能夠更清晰地理解,在不同的社會語境下,這些文化符號是如何被理解和使用的。這本書讓我感受到,文字是流動的,是承載著曆史和文化的生命體,而這本書,恰恰是這種生命體的忠實記錄者。
评分說實話,我入手《兩岸用語繁簡體對照錶》的初衷,純粹是為瞭解決一些在閱讀中遇到的“梗阻”。我平時喜歡在網上瀏覽一些颱灣的論壇和博客,偶爾也會淘一些颱灣齣版的書籍,但經常會被一些繁體字和特殊的詞匯弄得一頭霧水。這本書就像一位循循善誘的老師,耐心地為我解開瞭這些睏惑。最讓我印象深刻的是,它不僅僅是簡單的字詞轉換,而是有溫度的解釋。它會告訴你,為什麼某個詞在大陸是這樣用的,而在颱灣又是那樣用,有時還會附上一些例句,讓你能立刻感受到這個詞在實際生活中的應用。 我嘗試著用它來對照閱讀一些颱灣的經濟類和科技類文章,效果顯著。原本需要反復斟酌、猜測纔能理解的句子,現在可以一目瞭然。它還幫助我糾正瞭一些因為信息差而形成的固有觀念。我一直以為某些詞匯隻是書麵語,但這本書讓我瞭解到,在颱灣的日常交流中,它們同樣非常普遍。這種“信達雅”的翻譯和解釋,讓我覺得作者在編纂這本書時,傾注瞭極大的心血和智慧。它不僅是一本工具書,更是一本充滿人文關懷的作品,讓我覺得自己在與那些我一直好奇的語言和文化進行更深層次的對話。
评分作為一名在兩岸之間有著頻繁商務往來的從業者,語言的準確和高效溝通至關重要。《兩岸用語繁簡體對照錶》這本書,對我來說,不僅僅是一本參考資料,更是一項重要的工作夥伴。以往在撰寫跨岸的商務信函、閤同文件,或者與颱灣客戶進行電話會議時,總會擔心因為用詞的細微差異而産生誤解,甚至影響閤作的進程。這本書的齣現,極大地緩解瞭我的這種焦慮。它係統地列舉瞭大量在商務、法律、金融等專業領域可能齣現的繁體和簡體用語差異,並且給齣瞭清晰的對照和解釋。 我發現,這本書的專業性非常高。它不僅僅停留在錶麵文字的轉換,而是深入到詞語的含義、法律條文的錶述習慣,以及一些行業慣用的術語。這使得我在起草文件時,能夠更加準確地把握用詞的分寸,避免潛在的法律風險和溝通障礙。我曾經在一份重要的閤作協議中,對一個關鍵的翻譯詞匯産生瞭猶豫,翻閱這本書後,我立刻找到瞭最貼切、最符閤兩岸法律習慣的錶述。這大大提升瞭我的工作效率,也增強瞭我與颱灣閤作夥伴溝通的信心。對於任何需要在兩岸進行商務活動的人士來說,這本書的價值是無法估量的。
评分我本來對語言學之類的東西不太感冒,但《兩岸用語繁簡體對照錶》這本書,卻以一種非常接地氣的方式,讓我體會到瞭文字的魅力和語言的演變。我是一個對流行文化比較敏感的人,經常在看一些颱灣的電視劇、電影或者綜藝節目的時候,聽到一些大陸觀眾不太熟悉的詞匯,比如“很有梗”、“不OK”、“靠北”之類的,當時就覺得很有意思,但又不明白具體是什麼意思。這本書就幫我解決瞭這個問題,它把這些生活化的用語,以及一些書麵上的差異,都整理得非常清楚。 這本書的優點在於,它不像那種冷冰冰的工具書,而是非常有條理地組織內容。它會根據詞語的類彆,或者使用場景,進行分類整理,這樣我查找起來就非常方便。而且,很多詞語的解釋,都配有生動的例子,讓我能夠立刻理解它的含義和用法,而不是死記硬背。我特彆喜歡它對一些文化符號和網絡用語的收錄,這些都是反映當下社會生活和流行趨勢的重要元素,這本書的齣現,讓我能夠更好地理解和融入兩岸的流行文化圈。這對於我這樣喜歡追劇、追星的年輕人來說,簡直就是福音!
评分這本《兩岸用語繁簡體對照錶》簡直是我近期閱讀中最大的驚喜!作為一名對中國文化和語言演變一直抱有濃厚興趣的普通讀者,我常常會在閱讀港澳颱地區齣版的書籍時,遇到一些簡體中文讀者可能不太熟悉的詞匯和錶達方式。以前,我隻能靠著上下文的猜測,或者時不時地去網絡上搜索,效率不高,而且有時難免會誤解原意。這本書的齣現,徹底改變瞭我的閱讀體驗。它以一種非常係統、清晰的方式,將兩岸在書寫和用語上的差異一一呈現齣來。翻開這本書,你會發現它並非簡單地羅列字詞,而是更深入地觸及到瞭詞語的含義、使用習慣,甚至是一些曆史文化背景的淵源。 我特彆欣賞這本書的編排方式。它不是枯燥的字典式條目,而是更加貼近實際閱讀場景。比如,在介紹一個繁體詞時,它不僅會給齣簡體對照,還會詳細解釋這個詞在特定語境下的具體意思,以及在颱灣或香港地區是如何使用的。這種深入的講解,讓我不僅能理解眼前的文字,更能體會到語言背後更豐富的文化內涵。它讓我明白,很多看似微小的差異,其實都摺射齣兩岸不同的社會發展軌跡和文化積澱。我尤其喜歡它在解釋一些習語和俗語時的處理方式,往往能讓我恍然大悟,原來一直以來我讀到的那些“奇怪”錶達,背後有著如此有趣的來源和用法。對於喜歡閱讀不同地區齣版物的人來說,這絕對是一本必備的工具書,更是瞭解兩岸文化的一扇窗口。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有