解.救.正讀:香港粵讀問題探索

解.救.正讀:香港粵讀問題探索 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 香港粵語
  • 粵語研究
  • 語言學
  • 社會語言學
  • 香港文化
  • 語言變遷
  • 方言
  • 正讀
  • 語言認同
  • 文化研究
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

深究何氏正讀問題
  解釋廣韻標準局限
  搜羅學者專業觀點
  商榷傳媒字音改讀
  迴顧時間讀音懸案
  探討傳奇讀音對錯

  多年來,何文匯和一些大學學者在電視、電颱、學界不斷推銷「粵音正讀」。他們提倡的「正讀」,對傳媒、教師以至社會大眾,均有影響。但是,當學者批評的「錯讀」越多,傳媒遵用的「正讀」越多,我心中的疑問就越多。

  到底「正讀」是怎麼迴事?是不是隻要一「正讀」起來,我們就得放棄日常流通的讀音?「正讀」的根據是甚麼?若字字依從「正讀」,我們的語言將是甚麼模樣?學術界又是否一緻同意何文匯的「正讀」就是糾正粵讀的唯一標準?機「究」(構)、「鋤」(雛)菊、「明」(冥)王星.......近年傳媒熱衷「改正」的讀音,又是否真的有理?種種問題,本書會逐一解答。

  跟粵音正讀運動算算帳

  「正讀」必須根據《廣韻》,隻是一派之主張,並非盤古初開就顯明的真理。以為講「根據」就很「學術」、「約定俗成」就是「非學術」甚至「不學無術」,純屬誤解。「爸」、「媽」二字,大傢一定以為自己識讀。不過以《廣韻》為正讀,大傢一定讀錯。我總覺得,要電視颱尊重一個實際讀音很睏難,但要他們消滅一個實際讀音,他們樂意傾全力去做。單憑《廣韻》(或何文匯)做靠山,否定市麵二十多本字典......非常狂妄霸道。
迷航的航標:一部關於現代都市文化景觀變遷與身份重塑的社會學考察 作者: [此處留空,或填入一個與原書主題完全無關的虛構作者名,例如:林子涵 或 陳子明] 齣版社: [此處留空,或填入一個與原書主題完全無關的虛構齣版社名,例如:遠方視野齣版社] --- 導言:在巨變的時代尋找立足點 本書並非聚焦於語言規範的考證或具體的文化習俗辨析,而是試圖從一個更為宏大和抽象的社會學視角齣發,審視當代全球化都市——特彆是那些正經曆快速工業化轉型與身份焦慮的城市——其文化景觀如何發生斷裂、重塑,以及個體如何在這一劇烈的結構性變遷中努力尋找並構建新的“意義共同體”。 我們所觀察的,是一個被“效率至上”邏輯滲透的社會。在這個體係中,傳統上維係社區穩定和個體認同的非正式符號、儀式和敘事正在被迅速瓦解。本書將焦點投嚮瞭那些在現代化進程中被邊緣化的“無聲的文化承載者”——那些關於空間、時間、人際交往模式的微觀實踐。我們相信,理解一座城市真正的脈搏,不在於其摩天大樓的高度,而在於人們如何使用彼此的影子,如何在有限的空間內分配情感資源。 第一部分:景觀的異化與意義的漂移 第一章:時間的碎裂與綫性敘事的終結 現代都市的節奏是碎片化的。本書首先探討瞭“時間觀念”如何從傳統的周期性、自然律動中抽離齣來,演變為一種高度商品化和可量化的資源。我們引入瞭“延遲滿足的倫理危機”這一概念,分析瞭在即時通訊和即時滿足的文化驅動下,個體處理長期目標、構建穩定自我認知的能力受到瞭怎樣的侵蝕。 通過對數個新興産業園區內工作群體的深度訪談,我們發現,對“效率”的無休止追求導緻瞭經驗的淺薄化。每一次點擊、每一次滑動,都構成瞭一個微小的、即刻完成的動作,但這些動作纍積起來,卻無法形成一個連貫、有深度的生命史。我們探討瞭這種時間碎裂如何影響瞭集體記憶的形成,以及當“共同曆史”變得模糊不清時,社群凝聚力麵臨的基礎性挑戰。 第二章:空間政治學:從“場所”到“場所感”的消亡 城市規劃的宏大敘事常常強調功能分區和交通優化,但這種優化往往以犧牲“場所感”(Sense of Place)為代價。本章深入剖析瞭城市空間中“可識彆性”和“人情味”的流失。我們對比瞭傳統街區(強調多功能、非正式互動)與現代綜閤體(強調隔離、標準化體驗)在社會心理學層麵的差異。 “場所感”不僅僅是對地理位置的依戀,它是一種嵌入瞭集體情感和曆史經驗的符號係統。當一個城市迅速地被玻璃幕牆和連鎖品牌取代時,那些承載著“我們是誰”的微小標記——老舊的招牌、熟悉的轉角、公共座椅的擺放方式——被清除。本書將此視為一種“符號暴力”,它使居民對自身環境産生疏離感,加劇瞭現代都市人的“歸屬焦慮”。 第二部分:身份的重構與媒介的介入 第三章:符號經濟學:身份的流變與錶演性消費 在後工業社會,身份的構建日益依賴於外部可見的符號。本書批判性地考察瞭“身份消費主義”的興起。不再是勞動或血緣決定瞭社會地位,而是消費能力和對特定符號的掌握程度。我們分析瞭社交媒體如何加速瞭這一過程,它將復雜的個體存在簡化為一係列可供點贊和轉發的“形象模塊”。 我們區分瞭“內在自我”與“錶演自我”之間的張力。當錶演成為常態,真實的自我體驗便退居二綫,處於持續的被審視狀態。這種狀態對心理健康的影響是深遠的,它催生瞭一種慢性、低強度的焦慮——對“形象維護”的永恒擔憂。我們試圖揭示,這種對外部認可的過度依賴,如何削弱瞭個體進行深度反思和非功利性交往的能力。 第四章:虛擬社群的興起與真實互動的衰退 互聯網技術帶來瞭前所未有的連接性,但這種連接的質量值得深入探討。本章關注虛擬社群的結構與功能。盡管虛擬社群提供瞭逃避現實壓力的空間,以及基於興趣的快速聚閤能力,但它們往往缺乏物理在場所帶來的責任感、非言語綫索和情感深度。 我們引入瞭“弱約束連接”與“強約束連接”的對比分析。虛擬空間擅長建立大量的弱約束連接,這在信息傳遞上高效,但在危機處理、情感支持和長期承諾上則顯得乏力。本書探討瞭當代人際關係模式的“稀釋”現象:人們的社交網絡看似空前龐大,但真正能提供實質性支持的“核心圈子”卻在萎縮,這加劇瞭都市中的“集體孤獨”。 第三部分:文化抵抗與微觀的再編碼 第五章:日常實踐中的“無意識抵抗” 並非所有人都被動接受瞭現代化的邏輯。本書的最後一部分轉嚮瞭對“微觀抵抗”的探索。這種抵抗往往是隱秘的、非政治化的,它存在於人們如何使用被異化的空間、如何對待過時的物品、以及如何堅持某種看似無意義的個人習慣之中。 例如,一些群體堅持在非標準化的時間進行餐飲;另一些人則通過重新“物化”被標準化的公共設施(如在公園長椅上進行私密的、不被鼓勵的活動),來實現對規範的短暫規避。這些微小的、無意識的“再編碼”行為,是文化生命力在結構性壓力下掙紮求存的體現。它們揭示瞭個體對於維持某種“人性尺度”的本能需求。 結語:重塑連接的可能路徑 本書總結道,麵對高速、去中心化和符號化的現代都市環境,個體身份的穩定和社群的韌性正受到嚴峻的考驗。解決之道不在於完全逆轉現代化進程,而在於有意識地在碎片化的經驗中尋找交匯點,在標準化的空間中創造“私有的聖地”,並在屏幕的反射光芒之外,重新學習和珍視那些難以量化、無法復製的、基於物理在場的人際互動。我們呼籲進行一場對“在場性”的重新價值評估,以期在不斷流動的現代性洪流中,錨定住人類經驗的意義基石。 --- 本書特色: 跨學科視野: 融閤瞭社會學理論、城市地理學觀察與文化人類學的細緻分析。 聚焦內在張力: 不探討宏大的政治宣言,而是深入現代人日常生活中“感覺如何”的微妙變化。 非教條主義: 拒絕簡單的批判與贊美,力圖呈現技術與結構變革對人類經驗的復雜、矛盾的影響。 適閤讀者: 關注社會變遷、城市生活、身份認同危機、以及後現代文化現象的學者、規劃師、文化觀察者和對自身生活體驗感到睏惑的城市居民。

著者信息

作者簡介

石見田


  八十年代香港齣生。大學理科畢業,工作與語言文字研究無關。拙於辭令,不擅寫作。不惜冒犯權威,評論「粵音正讀」,隻因領教到某些打著「正讀」旗號的學者和傳媒那種唯我獨尊態度,忍無可忍,思疑如此「正讀」風氣,對社會是否有益。硬著頭皮,螳臂擋車,隻希望擺事實、講道理,呈現「正讀」真貌,還一些近年不斷被學者會傳媒攻訐、圍堵、棄用的所謂「錯讀」一個公道。

圖書目錄

前言 從電視颱「正音」說起
關於本書

第一章 粵音基礎知識
第一節 有關拼音
第二節 本書使用的拼音方案
第三節 淺說入聲
第四節 辨九聲

第二章 「正讀」簡介
第一節 本書討論範圍
第二節 正讀:正反之爭?
第三節 釐清「正讀」議題
第四節 何文匯的「正讀」標準

第三章 從廣韻看何氏正讀
第一節 廣韻簡介
第二節 反切法
第三節 反切撞闆例
第四節 語言的變化
第五節 中古音演變
第六節 演變規律與正讀
第七節 連爸媽都讀錯
第八節 思考正讀、錯讀的意義
第九節 「何氏正讀」實質選擇性跟廣韻
第十節 讀音的原罪
第十一節 總結

第四章 從字詞典和學者意見看何氏正讀
第一節 「何氏正讀」與字詞典注音
第二節 審音的標準:從切與從眾
第三節 粵音韻匯
第四節 學者的觀點
第五節 學術界的審音著作
第六節 與何文匯審音理論的比較
第七節 正讀所為何事
第八節 約定俗成非萬惡
第九節 以古非今的顧炎武
第十節 總結

第五章 粵音正讀商榷





聿、銘

彌、彌、獼
構、購
鵲、鶉
刊、搜




第六章 論「時間」讀音
第一節 引言
第二節 緣起
第三節 「時奸」三論
第四節 從「時奸」滲透看「正讀」洗腦
第五節 「時奸運動」近況
第六節 總結

第七章 論「傳奇」讀音
第一節 引言
第二節 「傳奇」讀「瑑奇」的論證
第三節 香港滅音運動
第四節 歐陽偉豪博士的觀點
第五節 總結

第八章 餘論
第一節 總結「正讀」問題
第二節 騎劫正讀
第三節 本書商榷的讀音
第四節 正到變歪風
第五節 何文匯的苦心
第六節 正讀學者的美意
第七節 傳媒與社會責任
第八節 粵音與廣韻
第九節 結語

後記
修訂版補記
參考文獻

圖書序言

前言

從電視颱「正音」說起


  2006 年10 月,無綫電視播放《最緊要正字》,風評頗佳,更在該季度的「電視節目欣賞指數調查」中高踞榜首。節目雖以「正字」為名,當中亦不乏學者以輕鬆手法指正大眾日常錯誤讀音的環節。不過,社會各界對學者所糾正的「錯讀」,不無異議。節目播放期間,文化人王亭之、潘國森即有批評節目好些「正讀」乃矯枉過正。

  當時我對這個節目的某些「正讀」亦不無懷疑;聽到節目主持、博士教授刻意示範的「正讀」(例如將「時間」讀成「時奸」)更覺礙耳非常。卻隻道此類讀音許是不閤時宜,宣傳正讀的學者畢竟是擇善固執,旨在提高大眾對語言文字的重視;為人師錶,學術上堅持「正確」立場,亦無可厚非。況且我對語言問題一竅不通,根本沒有資格嚮這些博士、學者提異議。所以,此事並未令我真正關注「粵音正讀」的種種問題。

  同年 12 月底,無綫電視播放動畫《聖鬥士星矢》的新章「冥王哈帝斯十二宮篇」。我不是電視迷,亦早過瞭不眠不休追看動畫的童年時代。然而,這套動畫也算是我這一代人的集體迴憶,基於湊熱鬧心態,首播當晚,我也擔櫈仔坐定定食花生等開場。但節目開始,聽過粵語配音員的演繹後,我不禁納悶:明明是「冥王篇」,何解動畫裏麵,每個角色,開口閉口,說的都是「明王」、「明王星」、「明衣」、「明界」?打開字幕纔知道,原來諸位角色,確是在說「冥王」、「冥王星」、「冥衣」、「冥界」。這是甚麼讀音?難道諸位配音員連「冥王」、「冥王星」、「冥衣」、「冥界」的「冥」應該讀[皿]而不讀[明]也不知道?抑或語音流變,社會早已不復此讀,我卻渾然不覺,與時代脫節?

  可是,觀乎網上論壇,網友對此怪音,同樣議論紛紛。在一眾質疑和反對聲下,有人挑通眼眉,力排眾議:此「正讀」也!大傢習以為常的,實為「錯讀」!無綫要「正讀」,誠意可嘉,無可非議也!

  「正讀」一詞,真乃絕招。似乎隻要祭齣「正讀」二字,人人便得噤聲。「正讀」你也敢質疑?你不同意用「正讀」,難道要支持使用「錯讀」嗎?

  當時我也閉嘴。因為我查瞭傢中僅有的一部字典,這個「冥」字,居然真的隻標讀[明],沒有多年來說慣聽慣的[皿]音。做錯要認,讀錯要改。尋找讀音應該查字典,否則字典還有甚麼用?人人不跟字典,對錯標準何存?

  但難道真的要開始將「冥王星」改讀成「明王星」?盂蘭節燒的冥鏹,要變成燒「明鏹」,和燒「明通銀行」的「明錢」到「明府」?我始終無法釋懷。

  電視颱將這個大眾顯然不會這樣讀的字音改變,使我覺得有人企圖將某些「正讀」變成一種社會現象,利用傳媒的影響力將一些與現實有距離的讀音傳開。

  於是我開始留意該颱配音部門的讀音還有甚麼轉變。首先注意到的,是他們學新聞報道員的口脗,將「機構」的「構」和「購物」的「購」讀成[究]。在八九十年代,新聞報道員用的這個[究]音,跟社會大眾已經完全脫節。日常我根本不曾聽過一個人會將構和購讀成[究]。現在他們卻以一個不切實際的讀音取代一個大眾慣用、通用的讀音,令我非常吃驚。我便翻查字典,看看[扣]音是否錯讀。卻發現這兩個字,字典固然有收[究]音,但亦有收[扣]音。既然二音並收,[扣]音當非錯讀。則電視颱排斥此音,其理安在?

  之後,我又發現他們將「雛」字改讀。在深夜播放的一齣動畫,有個角色叫「雛田」,配音員始終一貫讀成[鋤]田,可以肯定絕非「走音」使然。「雛田」要讀[鋤]田,那麼「雛形」是不是要讀[鋤]形?「雛菊」難道又要讀[鋤]菊?「苦海孤雛」不就成瞭苦海孤[鋤]?「雛鳥」又要變成[鋤]鳥?──我沒親耳聽過,但有人在網上指,無綫配音的生物紀錄片確係將雛鳥讀成[鋤]鳥(__________    ______,2006/10/5 發錶)。我又翻查傢中字典求證,結果這個字的注音分明就是[初],哪有甚麼[鋤]音?再到書局查瞭幾本字典,它們都不約而同地隻標[初]音。

  除瞭何文匯博士的著作。

  而大傢應該不會不知道何文匯是誰。何文匯以「正音正讀」聞名香江,在《最緊要正字》一類「正音正讀」節目時有亮相。何文匯博士在他那些教人「正讀」的書中不僅將「雛」字注上[鋤]音,還特意於「錯讀字例」錶內注上我們日常讀的[初]音,並在旁邊打個大交叉。我還發現,冥字讀[皿],同樣齣現在何博士「正讀」書的「錯讀字例」錶內。

  於是,我心中浮現一連串問題:

  1._ 冥讀[明]、雛讀[鋤]、構讀[究]一類讀音,說是「正讀」,到底有甚麼根據?
  
  2._ 如果說,「雛」原本讀[初]、現在卻要讀[鋤],方為「正讀」,那麼是不是市麵字典都錯瞭?一本字典搞錯還說得過去,幾本字詞典、幾個編者都陪市民一齊錯,而隻有何文匯不錯?

  3._ 果真如此,「正讀」會不會齣現「所有字典都錯、隻有何文匯對」的極端局麵?若何文匯真的那麼對、那麼「正」,到底他如何有此能耐?此後齣版的字詞典,又為甚麼敢冒「標錯音」、「教壞人」之險,沒有全麵跟從他的「正讀」?

  4._ 「正讀」的根據,或者指斥其他字典標錯音的根據,是不是真的有理?

  5._ 這些「根據」是不是所有人都認同,又或者所有語言學者都認同?

  6._ 要是這個「正讀根據」論點正確,遵從這個「根據」,尚有幾多讀音應改而未改?

  還有,為甚麼自小跟老師學的諸多字音,現在都變成「錯讀」瞭?為甚麼以前傳媒使用、社會通用的讀音,今天居然不能再用?為甚麼一些平日幾乎聞所未聞的讀音,可以經由學者冠以「正讀」之名,廣佈社會?推廣、支持這些「正讀」的,是甚麼人?他們為甚麼能代錶其他人,決定讀音的正誤?

  這一連串問題驅使我重新思考「正讀」之「正」實際上指的是甚麼。數年來不斷翻查相關資料,對「正讀」問題,略有頭緒。於是,我就此事撰文嚮電視颱提意見,希望他們可以重新審視,字音改讀,是否必須。電視颱善意迴覆,然後依然故我。「正讀」是甚麼?「正讀」是目的還是手段?如果「正讀」是手段,其目的為何?現在的「正讀」風氣,又能否達緻推廣「正讀」的初衷?

  我自知我現在依然未夠資格去嚮這些博士、學者提異議。但如果我再不發聲,恐怕我這一代的許多讀音──許多我很難接受被指為「錯讀」的讀音──假以時日,會被消滅得一乾二淨。

圖書試讀

用戶評價

评分

說實話,我對粵語的認識,很大程度上是來自於日常的聽和說,很多時候是“知其然,不知其所以然”。《解.救.正讀:香港粵讀問題探索》這個書名,一下子就抓住瞭我的痛點。“正讀”這兩個字,讓我覺得這本書是在教我如何“正確地”理解和使用粵語,而不是停留在錶麵。我尤其希望書中能針對一些我一直感到睏惑的語音現象進行詳細的講解。比如,為什麼有些字明明是同一個,但在不同的詞語裏發音卻不一樣?或者,為什麼某些口語中的發音,在書寫時卻有特定的寫法?我希望能找到一些權威的解答,讓我的粵語學習更加嚴謹。這本書會不會提供一些糾正常見錯誤的指導,讓我在今後的學習和交流中避免犯同樣的錯誤?我期待它能成為我的“粵語指南”,解答我心中關於發音、詞義、語法等方麵的各種疑問,讓我能更自信、更準確地錶達自己。

评分

近些年,關於粵語保護和傳承的討論越來越多,我對此也深感共鳴。尤其是在數字化時代,很多東西都變得越來越快,信息爆炸,但真正能沉澱下來、值得細細品味的卻不多。當我在書店看到《解.救.正讀:香港粵讀問題探索》時,它的書名就傳遞瞭一種“搶救”和“糾正”的意味,這讓我覺得這本書的價值非凡。我特彆關注書中對“問題”的探討,我想知道,目前香港粵語在哪些方麵確實存在一些亟待解決的“問題”?是發音上的混亂?是詞匯的流失?還是語法上的訛誤?這本書會不會提供一些切實可行的“拯救”方案,或者至少能夠清晰地梳理齣這些問題,引發更多的思考和討論?我期待這本書能夠站在一個比較宏觀的角度,分析粵語在當代社會所麵臨的挑戰,並提齣一些建設性的見解。如果書中能包含一些學者或專傢對粵語現狀的深刻洞察,並附帶一些數據或案例支持,那將極大地增強其說服力和影響力。我希望能通過這本書,更清晰地認識到粵語的價值,並為它的未來發展貢獻一份力量。

评分

作為一個從小在香港長大的人,我總以為自己對粵語瞭如指掌,但隨著年齡增長,特彆是接觸到一些更廣泛的語言材料後,纔發現粵語的博大精深遠超我的想象。《解.救.正讀:香港粵讀問題探索》這個名字讓我眼前一亮,它勾起瞭我對粵語深層問題的思考。我經常在想,很多我們日常使用的詞語,它們的確切來源是什麼?為什麼有些詞語在現代社會中漸漸被遺忘,又有什麼詞語不斷湧現?書名中的“探索”二字,正是我所渴望的,我希望這本書不僅僅停留在解釋一些錶麵的現象,而是能深入挖掘粵語背後的曆史文化淵源,探討它在時代變遷中的演變軌跡。例如,書中是否會涉及一些民間諺語、歇後語的演變,或者是一些反映特定曆史時期社會風貌的詞匯?我期待它能引領我進入一個更廣闊的粵語世界,讓我從更深的層次去理解和欣賞這門語言。我希望這本書能給我帶來一些“原來是這樣”的驚喜,讓我對粵語的認識有一個質的飛躍,不再僅僅是使用者,更能成為一個有洞察力的鑒賞者。

评分

這套書簡直是為我這樣的粵語學習者量身定做的!我一直對粵語的語音、詞匯和語法充滿好奇,尤其是在閱讀和書寫方麵,常常遇到一些似懂非懂的睏惑。例如,看到一些報刊文章或者古籍中的粵語詞匯,總覺得有些晦澀難懂,不知道它的準確發音和引申含義。這本書的標題《解.救.正讀》就深深地吸引瞭我,仿佛它能為我撥開迷霧,找到正確的方嚮。我特彆期待它能深入探討一些香港粵語的獨特現象,比如某些詞語在不同語境下的意思變化,或者一些書麵語和口語之間的差異。我希望書中能夠提供大量的實例,通過實際的例句來闡釋這些概念,而不是枯燥的理論講解。如果能有音頻配閤,那就更完美瞭,畢竟粵語的精髓在於它的聲調和韻律,光看文字是很難完全領悟的。我對書中關於“正讀”的探討尤其感興趣,畢竟在學習過程中,規範的發音和用法至關重要,希望這本書能夠提供權威的參考,幫助我建立起正確的粵語認知體係,避免那些似是而非的誤讀誤解,真正做到“解”惑、“救”正、“正”讀。

评分

這本書的書名《解.救.正讀:香港粵讀問題探索》讓我聯想到瞭一種對粵語進行係統梳理和糾正的過程。我一直對語言的規範性有著強烈的追求,而“正讀”二字恰恰觸及瞭這一點。我希望這本書能夠係統地梳理香港粵語在語音、詞匯、語法等方麵的各種“問題”,並提齣相應的“解”決方案,從而實現對粵語的“救”正。我尤其關心書中是否會深入探討一些長期以來存在的爭議性話題,例如某些詞語的拼寫和發音是否應該統一,或者在某些情況下,書麵語和口語的界限應該如何劃定。這本書的“探索”性質,也讓我對它能夠提供一些前沿的研究成果抱有期待,或許它能夠為粵語的未來發展提供一些新的思路和方嚮。我希望這本書能像一位嚴謹的語言學傢,為我們揭示粵語的奧秘,讓我們在欣賞和使用粵語時,能夠做到既有感情,又有理據,真正做到“正讀”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有