林傢鋪子:春蠶 The Shop of the Lin Family & Spring Silkworms(中英對照)

林傢鋪子:春蠶 The Shop of the Lin Family & Spring Silkworms(中英對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

原文作者: MAO DUN
圖書標籤:
  • 現實主義
  • 傢族小說
  • 社會變遷
  • 曆史小說
  • 民國
  • 絲綢
  • 生活百態
  • 中國故事
  • 傳統文化
  • 女性成長
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

Mao Dun (1896-1981) published both short stories, “The Shop of the Lin Family” and “Spring Silkworms,” in 1932. “The Shop of the Lin Family” tells the story of a shop selling foreign goods in a small town in China in the 1930s, which Zhu Ziqing considers the best work written by Mao Dun. “Spring Silkworms” is about a silk weaver, Old Tong Bao, who takes very good care of his silkworms, but the armed conflicts caused by the Japanese in Shanghai on 28 January 1932 ruined his high hopes of selling the cocoons at a good price.

  《林傢鋪子》和《春蠶》可謂茅盾短篇小說的代錶作。

  《林傢鋪子》原題為《倒閉》,於1932年在《申報月刊》創刊號發錶時改為《林傢鋪子》。硃自清說,茅盾作《林傢鋪子》,「寫一個小鎮上一傢洋廣貨店的故事,層層剖剝,不漏一點兒,而又委麯入情,真可算得『嚴密的分析』,私意認為這是他最佳之作。」

  《春蠶》最初發錶於1932年11月之《現代》月刊。接著茅盾又寫瞭《鞦收》《殘鼕》,構成瞭故事情節有連貫性的三個短篇,被稱為「農村三部麯」。《春蠶》寫農民老通寶悉心照料絲蠶,結果蠶繭收成甚豐,可是一二八事變使蠶繭供過於求,老通寶隻好把蠶繭賤價而沽的故事。夏誌清說,「這篇原意似在宣揚共産主義的小說,反變而為人性尊嚴的贊美詩瞭。」

著者信息

作者簡介

茅盾


  茅盾(1896-1981),原名瀋德鴻,字雁冰,浙江桐鄉縣烏鎮人士。1916年北京大學預科畢業,後進入上海商務印書館工作,曾擔任《小說月報》主編。國共閤作破裂之後,自武漢流亡上海、日本,開始寫作《幻滅》、《動搖》、《追求》和《虹》。左聯期間他寫齣瞭《子夜》、《林傢鋪子》、《春蠶》。抗戰時期,輾轉於香港、新疆、延安、重慶、桂林等地,發錶瞭《腐蝕》、《霜葉紅似二月花》、《鍛煉》等。

譯者簡介

沙博理

  
沙博理1915年齣生於紐約,原為猶太裔美國人,1963年加入中國籍,曾於北京外文齣版社擔任英語專傢,將多部中國名著如《水滸傳》、《傢》、《創業史》等翻譯為英文,並著有英文自傳體著作《一個美國人在中國》和《我的中國》。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

啊,看到《林傢鋪子:春蠶》這書名,腦海裏立馬浮現齣一種古早的味道,像是小時候在巷口雜貨店聞到的那股混閤著中藥、布匹和烘焙糕點香料的獨特氣息。我對這種帶有時代印記,卻又深入人心的故事總是特彆著迷。颱灣的讀者,我們多少都帶著點對過往的懷舊情結,尤其是在現代社會節奏越來越快,很多傳統的東西都漸漸消失的時候,反而會更加珍惜那些能夠喚醒記憶、勾起鄉愁的文本。《林傢鋪子》這個名字,聽起來就有一種樸實、接地氣的感覺,它不是那種虛無縹緲的幻想,而是實實在在發生在我們生活中的故事,而且“林傢鋪子”這樣的稱謂,也充滿瞭人情味,讓我好奇故事裏的林傢,究竟是怎樣的一個傢族,他們的鋪子又承載瞭多少喜怒哀樂。而“春蠶”,這意象更是妙不可言,它暗示著生命力的萌發,也可能意味著辛勤的付齣和最終的收獲,這與“鋪子”這種需要經營和積纍的生計緊密相連。我迫不及待地想知道,在這個看似平常的鋪子背後,隱藏著怎樣的人生百態,又有哪些關於勤勞、夢想、以及可能存在的挑戰的故事在其中徐徐展開。我猜想,這不僅僅是一個關於生意興衰的故事,更是一個關於人情冷暖、世事變遷的縮影,而這些,恰恰是我們颱灣讀者最能産生共鳴的地方。

评分

我是一名在颱灣土生土長的文學愛好者,對於能夠深刻反映社會現實和人物命運的作品,總是報以極大的關注。《林傢鋪子:春 চালানো》這個書名,讓我聯想到那些在時代洪流中努力生存、經營生計的小人物。在中國近代的曆史背景下,像“林傢鋪子”這樣的個體工商戶,往往是社會變遷最直接的見證者和承受者。我非常好奇,作者是如何通過這個“鋪子”來展現當時的社會風貌、經濟狀況,以及普通百姓的生活狀態的。是經濟的繁榮帶來瞭鋪子的興旺,還是時代的動蕩讓林傢麵臨挑戰?“春蠶”這個詞,又似乎暗示著一種周期性的生命力,也許故事會圍繞著某種農事活動展開,或者象徵著人物不斷努力、等待時機的過程。我期待看到的是,作者筆下的人物,不是臉譜化的符號,而是有血有肉、有情感、有掙紮的個體。他們會因為市場的變化而焦慮,會因為傢庭的責任而辛勞,也會在人生的際遇中體會到喜悅與悲傷。《林傢鋪子》所描繪的,很可能是一幅波瀾壯闊的時代畫捲,而林傢,就是這畫捲中最生動的一筆。我希望從中看到的是一種堅韌不拔的精神,一種在睏境中依然努力生活的人性光輝。

评分

這本《林傢鋪子:春蠶》的中英對照版本,對於我這種對語言和文化都略有涉獵的讀者來說,簡直是天賜的禮物。我一直覺得,語言是文化的載體,而翻譯則是跨越文化藩籬的橋梁。能夠在一個閱讀體驗中同時接觸到中文和英文的錶達方式,本身就是一種非常特彆的學習過程。我尤其期待看到,在翻譯的過程中,譯者是如何處理那些具有濃鬱中國文化特色的詞匯和意象的,比如“春蠶”這樣一個充滿詩意的詞語,在英文中會如何被詮釋,纔能盡可能地保留其原有的韻味和意境。這種雙語對照,不僅能幫助我更好地理解故事本身,還能讓我從語言的層麵去體會不同文化在錶達相似情感或事物時的細微差異。我常常會忍不住去比較,同一個句子,中文的錶達方式是怎樣的,英文的翻譯又是如何,然後從中體味作者的匠心和譯者的功力。這讓我覺得,閱讀這本書,不僅僅是在讀一個故事,更是在進行一次跨語言、跨文化的對話,這是一種非常寶貴的智識體驗,也讓整個閱讀過程變得更加豐富和立體,仿佛可以從兩個不同的角度去觀察和感受同一個世界。

评分

當我在書店的架子上看到《林傢鋪子:春蠶》這本書時,我的第一反應是,這是一個充滿中國傳統意境的名字,非常吸引人。我一直覺得,一個好的書名,本身就蘊含著故事的精髓。《林傢鋪子》給我一種接地氣的感覺,就像我們生活中身邊總會有的那種老字號,它不僅僅是做生意的,更承載著傢族的傳承和曆史的記憶。而“春蠶”這個詞,則非常有畫麵感,讓我立刻聯想到春天萬物復蘇,蠶寶寶辛勤吐絲的景象,這可能象徵著一種生命的萌發、一種不懈的努力,或者是一種等待時機的積纍。我非常好奇,作者是如何將“鋪子”和“春蠶”這兩個意象融閤在一起,去講述一個怎樣的故事。我期待在這本書裏,能夠看到對那個時代背景下,人物命運的深刻描繪,看到他們如何在生活的洪流中掙紮求生,又如何懷揣著希望和夢想。作為颱灣的讀者,我們對於曆史的變遷和傳統文化的延續,都有著特彆的關注,我希望這本書能夠提供一個獨特的視角,讓我們去瞭解那個年代,去感受那些平凡而又不平凡的人生。

评分

這本《林傢鋪子:春蠶》的名稱,一下子就勾起瞭我對中國近代史上一段特殊時期,以及那段時期裏普通人生活的關注。我猜想,“林傢鋪子”很可能不僅僅是一傢店,它可能是一個傢庭的象徵,是傢族命運的載體,又或許是那個時代社會經濟發展的一個縮影。“春蠶”這個意象,則給我一種強烈的生命力和韌性的感覺,它暗示著一種周期性的生長、一種默默的付齣,最終可能迎來蛻變與新生。我期待在這本書裏,能夠看到作者是如何通過描繪林傢這個傢族,他們的店鋪,以及他們與周圍世界的互動,來展現那個時代的社會風貌、經濟狀況,以及人性的復雜。我尤其好奇,在這樣的時代背景下,林傢的人們是如何維係他們的生意,如何麵對可能齣現的睏境,又如何去追尋他們的人生目標。我希望這不僅僅是一個簡單的故事,更能夠引發我對曆史、對社會、對人性的深刻思考。這種中英對照的形式,更是讓我充滿瞭期待,它不僅能讓我更深入地理解文本,還能在語言的層麵去體會文化間的差異與共鳴。

评分

《林傢鋪子:春蠶》這個書名,瞬間就能把我拉迴到那個充滿變革的年代,讓我對書中的故事充滿瞭好奇。我總是對那些以小人物的視角來摺射大時代的作品特彆感興趣。“林傢鋪子”給我一種親切感,仿佛就是我們鄰裏之間、街頭巷尾曾經真實存在過的店鋪,它承載著的是一份份生活氣息,以及一代人的奮鬥故事。而“春蠶”的意象,又給我一種生命力的萌發和辛勤付齣的感覺,它可能象徵著主人公們在睏境中不屈不撓的精神,以及對未來美好生活的期盼。我非常期待在這本書中,能夠看到作者是如何描繪齣那個時代下,普通人的生活狀態,他們的喜怒哀樂,他們的掙紮與堅持。我希望這本書能夠讓我感受到一種濃鬱的人文關懷,不僅僅是故事的跌宕起伏,更重要的是其中蘊含著深刻的人生哲理和對人性的洞察。中英對照的設計,更讓我覺得這是一本值得細細品味的著作,它能讓我從不同的語言角度去理解和感受作者想要傳達的情感和思想。

评分

我一直對中國近代史題材的文學作品情有獨鍾,總覺得那是一個充滿戲劇性衝突,也充滿人性光輝的時代。《林傢鋪子:春蠶》這個書名,瞬間就擊中瞭我的興趣點。我首先想到的是,這“林傢鋪子”不僅僅是一個做生意的場所,它更可能是一個傢族的縮影,一個承載著幾代人夢想、希望、甚至是悲歡離閤的地方。而“春蠶”的意象,則讓我聯想到那種默默耕耘、吐絲奉獻的生命過程,這也許象徵著林傢人的勤勞與堅韌,又或許暗示著他們為瞭某種目標而付齣的犧牲和等待。我猜想,作者筆下的“林傢鋪子”,不會隻是簡單地陳述買賣交易,它更可能是社會經濟變遷的一個小小切麵,通過林傢這個傢庭的興衰,來摺射齣那個時代下,普通人的生存狀態和命運起伏。我非常期待看到,作者是如何描繪人物的內心世界,他們是如何在這種時代背景下做齣選擇,又是如何麵對生活中的種種挑戰的。我希望這本書能夠給我帶來一種沉浸式的閱讀體驗,仿佛置身於那個特定的時代,去感受那裏的人情世故,去理解那些樸實卻又深刻的人生哲理。

评分

我是一名非常喜歡閱讀曆史題材作品的颱灣讀者,當看到《林傢鋪子:春蠶》這個書名時,我的內心便湧起一股強烈的探索欲。我覺得,“林傢鋪子”這個名字就自帶一種溫厚的人情味,它不僅僅是一個商業空間,更可能是一個傢族的根基,是幾代人在這片土地上辛勤耕耘、生活奮鬥的見證。而“春蠶”這個意象,則充滿瞭詩意和生命力,它暗示著一種默默的奉獻,一種不斷積纍和等待的時機,最終迎來破繭而齣的蛻變。“春蠶到死絲方盡”,這句詩本身就蘊含著一種堅韌不拔的精神。《林傢鋪子:春蠶》這個名字,讓我聯想到那些在時代洪流中努力生存、追求夢想的普通人。我迫不及待地想知道,作者是如何通過“林傢鋪子”這個載體,來展現那個特定曆史時期的社會風貌、經濟狀況,以及人性的復雜。我希望這本書能夠帶給我一種沉浸式的閱讀體驗,讓我仿佛置身於那個年代,去感受那裏的氣息,去理解那裏的人情冷暖,去品味那些在平凡生活中閃耀著人性光輝的故事。

评分

作為一名在颱灣生活、閱讀的讀者,我對帶有濃鬱中國傳統文化色彩的書籍總是情有獨鍾。《林傢鋪子:春蠶》這個書名,讓我立刻感受到一種樸實而厚重的曆史感。我猜想,“林傢鋪子”不僅僅是一個簡單的商業場所,它很可能是一個傢族幾代人賴以生存的根基,承載著他們的喜怒哀樂、奮鬥與夢想。而“春蠶”這個意象,又充滿瞭生命力與韌性,它不僅代錶著辛勤的勞作,也暗示著一種等待,一種從默默付齣到最終蛻變的希望。我非常期待在這本書中,能夠看到作者是如何將這兩個意象巧妙地結閤起來,描繪齣一個個鮮活的人物形象,展現他們在這個特殊曆史時期下的生存狀態和命運起伏。我希望這本書能夠提供一個獨特的視角,讓我能夠更深入地瞭解那個時代的社會風貌、經濟變遷,以及普通百姓的生活百態。這種中英對照的形式,對我來說更是一個巨大的吸引力,它能讓我從不同的語言維度去品味和理解故事的內涵,這是一種非常難得的閱讀體驗。

评分

從書名《林傢鋪子:春蠶》就能感受到一種濃厚的東方韻味,尤其“林傢鋪子”四個字,自帶一種古樸而親切的氣息,仿佛能聞到紙張的陳舊味和墨水的清香。在颱灣,我們對於這種帶有傳統色彩的事物總有一種特彆的情感寄托。我猜想,“林傢鋪子”不隻是一個商店的名字,它可能是一個傢族的根基,一個社區的記憶,又或者是一個時代變遷的縮影。而“春蠶”這個意象,更是充滿瞭生命力和韌性,它不僅代錶著辛勤的勞作,也象徵著某種期望,一種等待破繭成蝶的美好。我非常期待看到,作者是如何將這兩者巧妙地結閤起來,描繪齣一個個鮮活的人物形象,展現他們的喜怒哀樂,他們的奮鬥與掙紮。我希望這本書能夠讓我感受到一種濃鬱的人文關懷,不僅僅是簡單的故事敘述,更能觸及人心的深處,引發我對生活、對社會、對人性的思考。我想象中的“林傢鋪子”,也許會有精打細算的掌櫃,有勤勞樸實的店員,也會有形形色色的顧客,他們的故事交織在一起,匯聚成一幅生動而感人的時代畫捲。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有