我喜歡你(中英雙語版)

我喜歡你(中英雙語版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 愛情
  • 情感
  • 雙語
  • 文學
  • 浪漫
  • 治愈
  • 成長
  • 青春
  • 小說
  • 贈禮
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

★暢銷25萬冊,大小(讀者)通吃,曆久彌新的傳奇繪本
★本書為中、英雙語繪本
★禮物書書盒設計,隨書附贈4張精美明信片,請大聲說齣、用心寫下「我喜歡你……」


  這是一本羅密歐會送給茱麗葉,查理.布朗會送給史努比的書;而你,可以把這本書送給你喜歡的朋友!

  在人文薈萃的英美兒童文學史上,沃博與齊華絲特這對作、繪者拍檔或許稱不上「大咖」,但她們閤力創作的這本小書卻創造瞭大大的驚奇──自從1998年中文版問世後,迄今已銷售近25萬冊。

  這本書引領我們進入人與人之間無隔閡的喜悅關係,文中不斷的重復著「我喜歡你」,讓人在讀完它之後,不知不覺的體認到人與人之間各種相互喜歡的情與境。在圖、文的配閤上,以簡潔卻值得玩味的文字,黑白綫條卻幽默逗趣的插圖,達成幾近完美的互補,道齣瞭人間最基本、普遍的感情,及對這些情境敏銳又不失童稚之心的動人觀察。

 

著者信息

作者簡介

沃博(Sandol Stoddard Warburg)


  是一位有四個兒子的媽媽。傢住美國加州,畢業於賓州著名的布林.瑪女子學院(Bryn Mawr)及舊金山州立大學。本書齣版之前,寫過四本繪本,改寫過史賓賽(Spenser)的 The Faerie Queene 係列中的第一本《聖人喬治與那隻龍》(Saint George and the Dragon)。

繪者簡介

齊華絲特(Jacqueline Chwast)


  是一位有兩個女兒的媽媽。傢住紐約市,曾在紐沃市(Newark)的藝術學校受教育。但是對她創作影響最大的是她的丈夫、名設計師賽莫(Seymour),和她的女兒。本書齣版之前,她畫過三本童書,並得過紐約前鋒論壇童書奬。  

譯者簡介

楊茂秀


  毛毛蟲兒童哲學基金會創辦人。

  矮矮的個子,長長鬈鬈的頭發有四分之一是白的。外號「歐巴桑」,其實是個男的。1944年生。已婚,有個女兒。求學過程一直不算順利,初一時留級過一次,博士論文寫瞭好幾遍纔通過。一生好讀雜書。

  曾任教於美國濛特剋萊爾大學兒童哲學促進中心(IAPC)、私立輔仁大學、國立清華大學,國立颱東大學兒童文學研究所,教授心理與哲學、美學、兒童哲學、兒童文學與思考實驗、父母學等。

  喜歡寫故事、說故事、和朋友走山看海、撿石頭。

  有時也畫畫,寫些小詩。閑時會安排自己到完全陌生的領域,做全方位的學習人。再不然,就去和樹啊、石頭啊、桌子、鞋子或一條小蟲說話。
 

圖書目錄

圖書序言

導讀

記憶的花園可以如此耕耘


  十年前我迴愛荷華大學去拜訪作傢聶華苓,路過東亞係教授羅柏森女士的傢,順道進去聊天。她傢後院有著一大片菜園,八月裏,熟透瞭的紅番茄誘惑著我們,於是大傢都站在花園中一邊採收番茄,一邊聊天。

  這時,主人的老狗蹣跚的走過來,我的女兒蹲下來伸手摸摸狗頭,說:「Old Dog, I like you!」「等一等,」主人突然像觸電般,飛奔迴屋中,齣來時,手中多瞭一本小書,那本小書從此成瞭我們傢三個人的最愛。

  羅柏森教授說:「這是我女兒小時候最喜歡的書,她高興時,她難過時,都要我唸這本書。現在我把書藉給你們,要記得還喔,因為它是我們喜歡的一小片記憶的花園。記憶是不能送人的,但我們樂於和你們一起分享它。」

  迴到颱灣之後,我和許多朋友分享過這本小書,不管是大人或是小孩,不管是男人或是女人,沒有不喜歡的。甚至有些人還將其中幾頁印成明信片,寄給自己的朋友。

  華人的文化,總是比較含蓄,不若西方的人那麼善於直接錶達心中對人的好惡。《我喜歡你》這本書引領我們進入人與人之間無隔閡的喜悅關係,而文中不斷的重復著「我喜歡你」,讓人在讀完它之後,不知不覺的體認到人與人之間各種相互喜歡的情與境。

  在兒童文學史上,本書的作者與繪者都是小兵而已,這本書可說是小兵立大功。我聽過有位媽媽讀瞭它之後說:「這種我也會寫。」而她的小孩也說 :「這種畫我也敢畫!」它的好在哪裏呢?我認為是在內容上。它彰顯的是人間最基本、普遍的感情,及對這些情境的敏銳觀察;而且這本小書在圖文的配閤上,其互補的作用幾乎是完美的。例如,在書中6、7兩頁,文字中錶達著兩位主角因為彼此之間共同的記憶而說「我喜歡你」,圖畫之間又可見一個小孩和一隻大象在聊天。為什麼是大象,而不是其他動物呢?因為大象是我們認為記憶最好的動物呀!另外,在24、25兩頁,文字寫的是:  

  我喜歡你 因為
  當我覺得悲傷時
  你不會老是要讓我立刻高興起來
  有時候難過比較好
  要是有人每一分鍾都不停的吱吱喳喳
  你一定受不瞭
  你要想事情
  那需要時間

  圖呢?畫的是一個媽媽在曬衣服,衣服一件件排在繩子上,小孩卻坐在籃子裏,光著身等待!等待什麼?媽媽?衣服?衣服總要風吹、太陽曬纔會乾呢!

  我忘瞭那本書後來有沒有還給羅柏森教授,不過我倒是買瞭許多本送給朋友。到現在,有時我在書店看到這本小書,還是會忍不住拿起來翻一翻,忍不住掏腰包再買一本,以備萬一!

  《我喜歡你》就是這樣一本適閤與朋友分享的好書。  
 
(文/ 楊茂秀)

圖書試讀

用戶評價

评分

最開始是被書名《我喜歡你》吸引,覺得它很直接,很美好。而這本書的確沒有辜負我的期待。它的雙語呈現方式非常獨特,不是簡單的對譯,而是將中文的含蓄雋永和英文的直白熱烈巧妙地融閤在一起,形成瞭一種奇妙的化學反應。我喜歡它在文字錶現力上的深度挖掘,中文部分常常藉助富有詩意的意象來傳達情感,比如“眼神交匯的瞬間,仿佛整個世界都靜止瞭,隻有彼此的心跳在迴響”;英文部分則用更直接的語言來錶達內心的悸動,例如“In that fleeting moment our eyes met, the world seemed to freeze, and only the thumping of our hearts filled the silence”。這種語言上的張力,讓我感受到瞭不同文化背景下,對於“喜歡”這一情感的獨特錶達方式。閱讀這本書,就好像是在品味一杯醇厚的紅酒,先是感受到它濃鬱的香氣,然後是入口時的微甜,最後是迴味無窮的餘韻。它不僅講述瞭一個關於“喜歡”的故事,更是一次對語言和情感的探索,讓我看到瞭語言的無限可能。

评分

購買《我喜歡你》純粹是齣於好奇,想看看一本“雙語版”的書到底能有什麼特彆之處。結果,它徹底顛覆瞭我對雙語讀物的認知。這本書並非簡單地將文字並列,而是在內容編排上花瞭心思。你能感受到作者在字裏行間流露齣的真摯情感,那種青澀的、小心翼翼的喜歡,通過中文的委婉描繪,再到英文的坦誠告白,形成瞭一種彆樣的張力。我特彆欣賞它在塑造人物情感時所使用的語言技巧。中文部分往往用細膩的比喻和意象來烘托內心的波動,比如“像春日裏第一次破土而齣的嫩芽,帶著小心翼翼的欣喜”;而英文部分則更加直接地錶達齣那種情感的強度,例如“a tidal wave of affection that swept me off my feet”。這種對比非常有意思,讓我體會到不同語言在錶達同一種情感時,風格上的差異和共通之處。閱讀這本書,就像在品嘗一道精心烹製的菜肴,有主菜的濃烈,也有配菜的清雅,在舌尖留下瞭豐富的層次感。它讓我不僅沉浸在故事本身,更被它語言的魅力所吸引,仿佛置身於一個語言的萬花筒中,每一次翻頁,都是一次新的色彩組閤。

评分

我是一個對雙語書籍一直抱有好奇心的人,所以當看到《我喜歡你(中英雙語版)》時,毫不猶豫地入手瞭。這本書的體驗是齣乎意料地好。作者在語言的運用上功力深厚,中文部分的描寫,細膩入微,情感的流露如同涓涓細流,潤物無聲,給人以溫柔的觸動。而英文部分的錶達,則顯得更加有力,情感的宣泄直接而熱烈,像火山爆發一樣,瞬間抓住人心。我特彆喜歡它在描繪人物內心世界時的對比。中文裏常常會用一些婉轉的比喻,例如“那一刻,我的心就像被羽毛輕輕拂過,酥酥麻麻的”;英文裏則會更直接地陳述感受,比如“My heart felt as if it were being tickled by a feather, a pleasant tingling sensation”。這種語言上的層次感和跳躍感,讓我仿佛在體驗兩種截然不同的情感錶達方式,但最終都指嚮瞭同一個核心——真摯的喜歡。閱讀的過程,就像在經曆一場情感的盛宴,既有東方的含蓄雅緻,也有西方的奔放熱情,讓我深深地陶醉其中,並且對“喜歡”這個詞有瞭更深層次的理解。

评分

這本書真的讓我眼前一亮,一開始隻是因為書名《我喜歡你》感覺很直白,帶著點小小的期待,沒想到打開後,驚喜就接踵而至。它不是那種單調的翻譯腔,也不是生硬的對照,而是將兩種語言的韻味都巧妙地融閤在瞭一起。我尤其喜歡它在描述情感時的細膩之處,無論是中文的含蓄婉轉,還是英文的直率熱烈,都恰如其分地傳達瞭那種初生情愫的悸動和思念。讀的時候,我常常會因為一個詞語的選擇,一個句子的排列而停下來反復品味。比如,中文裏“心動”的那種微妙的顫動,在英文裏找到瞭“flutter”這樣形象的比喻,這種語言上的對應,不僅僅是翻譯,更像是兩種文化對同一種感受的理解和共鳴。而且,這本書的排版也很有意思,不是簡單地左右分欄,而是有著更自然的過渡,仿佛在引導讀者在兩種語言的世界裏自由穿梭。有時候,我會先讀中文,再去看英文的對照,感受那種微妙的差彆;有時候,又會反過來,從英文的直接感受中文的含蓄。這種閱讀體驗是前所未有的,讓我覺得自己仿佛在經曆一次跨越語言的奇妙旅行。它讓我重新審視瞭“喜歡”這個詞,它不僅僅是一個簡單的動詞,更是一種復雜的、多層次的情感體驗,而這本書,恰恰就把這種體驗描摹得淋灕盡緻。

评分

這本書的封麵設計就吸引瞭我,簡單卻富有深意。翻開之後,我更是愛不釋手。《我喜歡你(中英雙語版)》給我的感覺,不僅僅是一本書,更像是一位知心的朋友,用兩種語言與我分享著內心的秘密。我喜歡它在敘事節奏上的把握,中文部分的鋪陳顯得悠長而富有詩意,像是微風拂過湖麵,泛起層層漣漪;而英文部分的節奏則更加明快,如同雨滴敲打窗欞,帶來清晰而明確的感受。作者對於情感的捕捉非常到位,那種初戀的懵懂,暗戀的忐忑,以及錶白的勇氣,都被刻畫得入木三分。我尤其欣賞它在描寫人物心理活動時所采用的語言。中文裏常常會用一些富有畫麵感的詞匯,比如“心弦被輕輕撥動”,英文裏則會直接錶達齣內心的感受,像“my heart skipped a beat”。這種雙語對照,讓我從不同的角度去理解同一個情感的細微之處。閱讀的過程,仿佛是在進行一場心靈的對話,中文的溫潤和英文的澄澈,交織在一起,形成瞭一幅幅動人的畫麵。它讓我感受到,即使語言不同,人類的情感卻是如此共通,而這本書,就是一座連接不同語言和文化的橋梁。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有