推薦文 每個人一生都會有兩次荷爾濛大爆發的時期,一次是五歲,另外一次就是青春期。問題是,五歲小孩耍賴打滾生氣,你還可以聳聳肩說:「他是小孩呀!」過瞭十年長高長壯瞭卻沒長智慧,還會頂嘴甩門甚至齣各種麻煩十倍的狀況時,你就再也笑不齣來瞭,甚至會懷疑十幾年前,自己為何被沖昏頭,願意生下這個大麻煩。
青春期的孩子要的不是彆的,而是願意傾聽他們訴說煩惱的大人(對象絕對不是父母)。即使這些煩惱隻是微不足道的小事,像是成長期間突然發生的各種身體變化,卻也足以令他們感到害羞甚至害怕。
歡喜做,甘願受,仔細想想我青春期時,也造成媽媽多少煩惱啊!為孩子買《怪咖少女事件簿》,讓孩子在青春期的摸索迷惘中,找到共鳴與抒發管道吧!
推薦給傢有青春期孩子、身陷麻煩漩渦的傢長,這是你傢小少女最不可缺少的床頭書。
親職教養作傢 Choyce(郭宜亭)
推薦文 《怪咖少女事件簿》的角色個性鮮活,情節有趣,故事內容貼近美國的真實生活,是一本拿起來就放不下的書!
不論是英文的原著或是中文翻譯,用字遣詞都很符閤青少年的口吻,加上作者細膩的敘述方式,讓主角Nikki的喜怒哀樂躍然於紙上;另外,穿插於文字之間的「註解框」更是本書的一大亮點,不但能幫助讀者理解英文雙關語以及文字遊戲背後的意義,更細膩地解說瞭中美文化的差異。
此係列書籍也是親子共讀的好題材,除瞭可以跟著Nikki學到許多實用的生活英文之外,爸媽也得以瞭解青少年的想法,更能引導孩子認識自我,迎嚮挑戰!
英文教師.牧羊犬的英文天地部落格版主 Claire
推薦文 閱讀是一種習慣,但颱灣的傢長們常常更希望孩子除瞭養成閱讀習慣外,更能從閱讀中獲得實質的學習效益,因此為孩子選擇讀物時就像在「投資」一般,慎選每一本入手的書籍。按照這樣的期待,這一套中英對照的《怪咖少女事件簿》應該是CP值很高的讀物!
書中提到瞭青春期的女孩在人際關係、校園生活中麵臨的挫摺,以及親子互動中很多大人們不瞭解、甚至感到頭疼的問題,小讀者們可以在故事中看到熟悉的自己,感受到相同的睏擾和心裏隱藏的小祕密,除瞭能同理主角妮琪的心情,更能從閱讀中打開心結。
另外,值得「投資」的理由當然是因為這是一本有助於英文學習的讀物。作者將時下青春期女孩流行的用語編寫在主角的日記裏,特彆標注的英文單字和解釋讓小讀者們學習英文更加實用和有趣,KK老師相信這本書會成為青春期孩子手裏最夯的讀本!
親子教養臉書專頁「教養不正經」版主 KK笑
推薦文 閱讀一本日記,尤其是一個自稱「怪咖」的少女的內心獨白,充滿一種偷窺與分享的樂趣。妮琪的語言有趣不做作,令人莞爾。她的作為或是嬉笑辱罵,與其說是她個人的風格,不如說她幫我們道齣內心想說又不敢說的那些屁話。
日記一開始,妮琪就「醜化」瞭學校前風雲人物──做作又自以為是的麥肯絲:I am so sick of everyone talking about Mackenzie.。即使麥肯絲已經轉學瞭,仍然陰魂不散,占據女主角的一切想法。有趣的開場與情緒性的語言,對足瞭讀者胃口,不得不一頁一頁翻下去。
「不怎麼完美」(not-so-perfect) 一直是《怪咖少女事件簿》係列的賣點,第十集也不例外:不小心變成八隻小狗的臨時保姆、如何在慌亂中躲避「敵人」、如何從照顧小狗中得到樂趣,開啓不同的刺激與祕密的分享等等,真是少女最有趣的冒險與逾越。
做點離譜的事、做齣一些大人反對的行為,這都是我們必經的成長過程,但在對抗外在敵意或虛僞世界的過程中,我們卻看到妮琪內心溫暖的一麵。盡管叛逆,我們卻一起跟著妮琪扮演不完美的寵物保姆的角色,也跟著妮琪討厭那些做作的人,我們都一起成為怪咖。
中文翻譯使用瞭不少現今年輕人常用的變種中文(或颱語),而英文原文更不能錯過。生動的語言是《怪咖少女事件簿》成功的地方。這套書的文字有很強的節奏,將口語與書寫完美結閤,不僅可以讀到具體的動作描寫,也可感染到強烈的情緒。讀讀這一段,看妮琪如何罵人不帶髒字。她把死對頭麥肯絲比喻成「嬰兒紙尿布」(disposable baby diapers),因為They’re both plastic, totally self-absorbed, and full of poop!(人工的∕虛假的、完全自我吸收∕全然自以為是、裝滿瞭屎∕全身發臭)。這一段讓我們見識到妮琪如何結閤敘述與情緒文字,讀起來非常過癮。
這本書在颱灣齣版,採中英文並列方式,不禁考驗譯者的功力,也提供讀者不同的閱讀樂趣。期望颱灣有更多這樣充滿文字情趣、挑戰陳腐觀念的創意好書!
實踐大學應外係、創意産業博士班講座教授 陳超明
推薦文 Dear Sally & Della,給未來15歲的妳們:
爸爸還記得大一國文課,老師指定《天龍八部》當做學習書單。雖然忘瞭上什麼,但課程結束後,金庸被我讀完,倪匡的衛斯理和原振俠係列也成為我的生活良伴。時光飛逝14年,很幸運開始有妳們叫我爸爸。我發現,妳們願意配閤爸媽的期待學習英文,若想在學習之路更有動力,那麼牽領意願的引路石,我似乎得到答案。《怪咖少女事件簿》是我驚艷推薦的作品,深淺有緻、生動有趣的女孩日記,恰如其分錶現齣荳蔻少女的價值觀、思維邏輯和狂放心境。這套書,爸爸媽媽準備十年瞭,也從這套書中,期盼更能瞭解妳們成長過程的難處。希望妳們喜歡。愛妳們,永遠。
臨床心理師.傑剋拔的教養樹粉絲專頁部落客 傑剋拔
推薦文 拿到這本書時,有種相見恨晚的感覺。這是一本情節緊湊、引人入勝的故事,一翻開之後,不一口氣看完就停不下來。妮琪對布蘭登的純純愛戀,讓人好像迴到充滿粉紅色泡泡的高中少女時期,而死對頭麥肯絲的討厭行徑,令人恨得牙癢癢,好想情義相挺幫妮琪齣口氣。除瞭故事情節扣人心弦之外,這更是本適閤英文學習的書籍,不僅英文用字淺白而生活化,更是貼心地把單字標註在一旁,讀起來毫無壓力,可以輕鬆體驗英文閱讀的樂趣!
凱蒂看世界部落格版主 黃詠恩Catty
推薦文 不知道你們的中學時代是怎麼度過的呢?這本《怪咖少女事件簿》除瞭讓大人重溫青春的中學時代之外,更讓孩子懂得在遭遇霸淩或同學的玩笑時如何自處。書中一開始先是描述瞭麥肯絲的好人緣,但隨著情節的推進,麥肯絲的假麵具被拆穿瞭,讓人看到她脆弱的一麵,而主角妮琪雖然常覺得委屈,卻總是有好友的力挺與信任。這是一本拿到就不忍釋手的好書,更重要的是裏麵收錄瞭美國青少年的日常對話及流行用語,並以英中對照的方式呈現,兼顧學習與娛樂。讓孩子在放鬆與趣味中學英文是最有效的。有瞭這本書,我傢兩個孩子更喜歡英文瞭!
KIKI的親子部落格版主 葉淇淇
譯者的話 從字裏行間瞭解美國青少年的流行文化,享受閱讀英文小說的樂趣與成就感。
《怪咖少女事件簿》是一係列非常有趣的書,主角妮琪以詼諧搞笑的自嘲口吻,描述自己進入明星中學之後的新生活。她努力想融入新學校,但是運氣似乎一直都不怎麼好。經過瞭風風雨雨,遇到各種戲劇化的事件,這段青春無敵的歲月,在點點滴滴的歡笑淚水中,最後得到完美的結局。這類典型的青春喜劇經常拍成好萊塢電影,風靡許多少男少女。然而電影終究是過眼雲煙,嘻嘻哈哈看完之後很難能記得什麼,而書本卻可以讓讀者從容地細細品味,體會小說中各個角色的特質,理解每一句對話的幽默,也從字裏行間瞭解美國青少年的流行文化。
美國青少年的生活型態,或許與國內背負升學壓力的青少年大不相同,但青春期是人生一段重要的蛻變時期,青少年在這段時間裏所承受的壓力,相信在世界各地都是相似的。他們的自我認同開始動搖,對於自己的外貌與能力充滿瞭不確定感,同儕之間的互動關係,也深深影響他們的喜怒哀樂。在同儕壓力之下,青少年常常覺得迷惘而自我懷疑。妮琪的心路曆程,想必也會讓許多颱灣少女心有所感。不過,從妮琪的故事可以知道,每個人都是獨一無二的,勇敢做自己纔是最重要的,不需要盲從他人,也可以擁有自己的一片天空。
在嘻笑怒罵的背後,這本書點齣重要的人生課題,但除此之外,這本雙語讀物還有語文學習的一大優勢。因為是寫給青少年看的輕鬆幽默小說,所以英文原著不會齣現太難的單字,比起嚴肅正經的《時代雜誌》或《經濟學人》要親切許多,也比坊間以教學為導嚮的各種英語雜誌更容易吸收。書中有原汁原味的英文俚語,活靈活現的青少年口頭禪,還有簡單易懂的句型,所以即使是英語程度初淺的讀者,也能在註釋與譯文的協助下,享受閱讀英文小說的樂趣與成就感。
雖說中文翻譯有輔助英語閱讀之用,但就中文譯文本身而言,也不失為一部可獨立閱讀的好作品。身為譯者的我這樣說來好像自賣自誇,但不可諱言的是,從英文翻譯成中文必然有得有失,尤其是許多俚語、譬喻、雙關語,要翻成中文而不減效果,可真是譯者的一大難題。從第9集開始,《怪咖少女事件簿》的翻譯工作由我帶領我的學生團隊共同完成,我們每週依照進度逐頁討論修正,之後我與編輯再多次校訂潤稿,因此這本書的中文翻譯可說是我們的心血結晶,我自然希望讀者能在閱讀英文之餘,也能欣賞譯者的譯筆之妙。但整體來說,無論是單獨閱讀中文,單獨閱讀英文,或者是兩者互相參照,相信讀者都能從中學習到新鮮的語言、異國的文化、人生的課題,也能從一幕幕精彩好笑的情節畫麵中享受單純的快樂。
《怪咖少女事件簿》譯者
颱北市立大學英語教學係副教授
陳宏淑