商用日文Email范例(25K彩色软精装)

商用日文Email范例(25K彩色软精装) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 日文邮件
  • 商务日语
  • 邮件范例
  • 日语学习
  • 职场日语
  • 日文写作
  • 商业沟通
  • 日语教材
  • 实用日语
  • 日语口语
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

商用日文Email,一看就懂、随即上手!

  日文程度再好的人,面对商用日文文书,也要下足了功夫,才能写得通顺达意,顺利地完成工作上的要求。但是商用日文文书真的有这么难吗?不是的!要写得好,只需要掌握几个要素,如确认文书格式(书信或Email)、掌握敬语、熟悉专业用语等等,就可轻易上手。

  本书详尽的介绍Email及书信的格式,包含其常用的招唿语、结语以及常用敬语等等。另外,文书内容针对与日方贸易往来的实际职场现况而设计,舍去贸易中使用频率不高的「公司内部文书」,可以提高学习的掌握度及效率。

  本书收录文书内容包含:
  .自我推荐以及估价等等。
  .下订、接受下订,以及后续订单的处理。
  .出货、请款,以及货物后续处理。
  .抱怨及道歉的处理。
  .平常关系的维持、招待信以及致谢信函。
  .祝贺信以及慰问信。
  .变更的通知等。

  书中的书信范例内容都可以直接套用,您只要依需求选择书信内容,再加以适度修改即可,使用起来非常方便。

  希望本书助大家一臂之力,成为好帮手!
 
商用日文邮件实战指南:商务沟通的艺术与技巧 在日益全球化的商业环境中,高效、得体的商务沟通成为企业成功的关键要素。对于需要与日本客户、合作伙伴或同事进行日常邮件往来的专业人士而言,掌握精准、专业的日文邮件撰写技巧至关重要。本书《商用日文Email范例》并非仅仅提供一堆模板,它是一本旨在全面提升您商务日文邮件写作能力的实用工具书,致力于帮助您在跨文化交流中,精准、清晰、有礼貌地传达信息,从而建立和维护稳固的商业关系。 本书深入剖析了日本商业文化中对邮件礼仪的严格要求,并结合现代商业场景,提供了海量的、可立即应用的范例和详尽的解析。我们的目标是让读者不仅“会写”,更能“写好”——写出符合日本职场规范、逻辑清晰、情感恰当的商务邮件。 第一部分:商务日文邮件的基石——文化理解与基础规范 理解日本独特的商务礼仪是写好邮件的前提。本部分将从宏观角度入手,为读者打下坚实的基础。 1. 日本职场邮件的文化背景 敬语体系的精妙运用(敬語の使い分け): 详细讲解了“尊敬語”、“謙譲語”、“丁寧語”三者的核心区别与适用场合。重点分析了在邮件中,如何根据收件人的身份(上司、客户、平级同事)准确选择恰当的表达,避免因敬语使用不当而导致的失礼。 邮件的“形式美”与结构要求: 探讨了日文邮件中对固定格式的坚持,例如“頭語”(诸如拝啓、前略)和“結語”(如敬具、草々)的配对使用,以及正文前后的问候语(時候の挨拶)的选择,确保邮件的完整性和专业性。 2. 邮件结构的拆解与优化 主题行(件名)的艺术: 主题行是决定邮件是否被打开的第一要素。本书提供了如何清晰、简洁地概括邮件内容,并加入必要的区分标记(如【ご依頼】、【ご確認】)以提高收件效率的方法论。 称呼的精准性: 剖析了日文姓名的书写顺序、职位称谓(様、殿、御中)的严格区分,以及如何处理不确定收件人或群发邮件时的称谓策略。 正文的逻辑流程: 强调了日式邮件中“铺垫-本论-结论”的写作结构。范例展示了如何通过委婉的开场白自然过渡到核心议题,并确保结论清晰明确。 结尾的收尾与署名: 标准的结束语(結びの言葉)的选择,以及日式商务署名(会社名、部署名、役職、氏名、連絡先)的完整格式要求。 第二部分:实战场景精选——覆盖日常工作全流程的范例集 本部分是本书的核心内容,汇集了从初次接触到项目收尾的各类高频商务场景,确保读者能够快速找到所需应对的范例。所有范例均配有详细的【要点解析】和【替换词汇库】,便于读者理解其背后的逻辑并进行个性化修改。 1. 商务往来的初次接触与基础问候 初次邮件(初回のコンタクト): 如何进行自我介绍并说明联系目的。 询价与报价请求(問い合わせ・見積もり依頼): 结构化地提出需求清单,并询问交期和费用细节。 感谢与回复(お礼・返信): 针对收到的资料、邀请或合作意向的及时反馈模板。 2. 商务会议与日程安排的沟通 会议邀请与确认(日程調整): 提出多个备选时间,并使用礼貌的方式请求对方确认或提出异议。 会议记录与后续跟进(議事録とフォローアップ): 准确总结会议要点,并明确下一步的行动计划(To-Do List)。 迟到或取消的通知: 如何表达最深切的歉意并提供替代方案。 3. 提案、合同与商务文件往来 资料递交(資料送付): 明确附件内容、版本信息及收件人的查阅要求。 方案/计划的提出(提案・企画の提示): 如何有条理地介绍方案核心优势,并邀请对方提出反馈意见。 合同条款的确认与签署流程: 涉及法律或正式文件往来时的严谨措辞。 4. 危机处理与负面信息传达的艺术 延期或无法履约的通知(納期遅延・不履行の連絡): 强调“先道歉、再解释原因、最后提供补救措施”的黄金法则,避免生硬的告知。 对错误的致歉(謝罪): 区分口头致歉与书面致歉的程度,提供不同级别的谢罪表达。 拒绝请求(依頼の断り方): 如何在维护关系的前提下,委婉且坚定地表达拒绝。 第三部分:提升邮件质量的进阶技巧与工具 本部分聚焦于如何让您的邮件从“合格”迈向“优秀”,特别关注细节处理和效率工具的应用。 1. 细节决定成败:常用表达的精细化调整 时间表达的规范化: 区分“明日”、“翌日”、“来週”等时间词汇在不同语境下的细微差别。 确认与请求的委婉化: 如何使用“~ていただけないでしょうか”、“~ていただけますと幸いです”等表达,将命令式请求转化为商量的语气。 避免常见的中文思维误区: 针对中国学习者常犯的日语表达错误进行专门解析,例如对某些拟声词、感叹词在商务邮件中的限制使用。 2. 应对特定收件人的策略 对高层管理人员(役員)的邮件: 追求极致的简洁和重点突出。 对日籍华人(中国語話者)的邮件: 虽可适当放宽,但仍需保持专业水准的探讨。 群发邮件(一斉送信)的注意事项: 如何在群发中维护个体的礼仪感。 3. 邮件效率工具箱 常用日文商务邮件词汇速查表: 分门别类整理了动词、形容词的敬语形式。 模板的个性化修改指南: 教导读者如何灵活地将范例套用到自己的实际情境中,而非僵硬地复制粘贴。 通过全面学习本书内容,读者将能够自信地应对所有商务日文邮件场景,不仅能确保信息准确传达,更能体现出极高的专业素养和对日本商业文化的深刻尊重,为自己的职业发展铺设更为顺畅的沟通桥梁。

著者信息

作者简介

桥本友纪


  北九州大学毕业后,于2002年到台湾学习中文,之后于日语补习班从事日语教学工作。目前居住于日本。

  到台湾之后遇到了许多亲切友善的朋友,为了回报这些朋友的支持,一直站在教学岗位上。目前虽然居住在日本,希望借着书籍与大家进行交流。

藤本纪子

  武库川女子大学英美文学科,东吴大学日本语文系硕士毕业。曾任职于兵库县的贸易公司,并于神户、大坂担任日本语学校留学生日文指导工作。2005年来台湾,目前于文化大学推广班等地从事日语教学。

译者简介    

江秀月


  中国文化大学日本研究所毕业,中国文化大学日文系担任兼任讲师。热爱目前拥有的一切,也愿将对日文的喜爱与更多有志学习日文的朋友分享。

图书目录

第一篇浅说商用书信
01前言
02商用E-mail的写法
03商用书信的写法
04敬语表现
05おちがいさがし
 
第二篇实践篇
Part 1建立新业务关系
1-1 A希望建立新业务关系的请求
覚えよう!❶ ~次第です
1-1 B 希望建立新业务关系的请求
1-1 C 希望建立新业务关系的请求
覚えよう!❷ ~(さ)せていただきます
1-2 接受对方建立新业务关系的要求
1-3 婉拒建立新业务关系的请求
1-4 寻求报价
1-5 通知送出估价单
1-6 请求再报价
1-7 婉拒重新估价
覚えよう!❸ ~かねます
1-8 要求寄送商品目录
1-9 要求寄送资料
1-10 要求寄送样品
1-11 确认价格的询问
敬语に挑戦!❶
1-12 洽询交期 库存 交易条件
やってみよう!❶
 
Part 2下订相关事宜
2-1 一般的下订
2-2 依商品目录下订
2-3 依估价单下订
敬语に挑戦!❷
2-4 展示会后的下订
2-5 特殊条件订购
2-6 下订确认
2-7 有条件接受订单
2-8 交期 规格确认
2-9 请求更换订购单
2-10 取消订单
覚えよう!❹ ~ながら、…
2-11 接受下订后的感谢函
2-12 婉拒订单
覚えよう!❺(ぜひ)~ようお愿いいたします
2-13 因下订商品缺货而婉拒订单
2-14 拒绝新的下订
2-15 拒绝新的下订
やってみよう!❷
 
Part 3出货处理
3-1 装船通知
3-2 要求变更运送公司
3-3 请求出货
3-4 请求付款(要求开立L/C)
3-5 要求交货日期提前
覚えよう!❻ ~ざるを得ません
3-6 出货通知
3-7 数量不足的情况下出货
3-8 A 出货延后通知
3-8 B 出货延后通知
3-9 查询出货是否收到
3-10 货到通知
敬语に挑戦!❸
3-11 缺货通知
3-12 汇款通知
3-13 收到货款通知
3-14 涨价通知
覚えよう!❼ ~ まいります
3-15 降价通知
3-16 请求开立信用状
3-17 请求修改信用状
3-18 请求更改信用状
やってみよう!❸
 
Part 4处理出货纠纷
4-1 交期延迟抱怨
覚えよう!❽ 恐れがございます
4-2 订货未到的询问
4-3 交期延迟道歉
4-4 抗议数量不足
4-5 出货失误的致歉
覚えよう!❾ ~所存でございます
4-6 出货数量不足道歉
4-7 到货不良品抗议
4-8 到货不良品道歉
4-9 抗议规格不一样
4-10 规格不一样之说明
敬语に挑戦!❹
4-11 货款未付的抗议
4-12 付款未付的道歉
やってみよう!❹
 
Part 5维持后续关系
5-1 拜託持续下订
5-2 新商品介绍
5-3 询问是否需要订购新商品
覚えよう!❿ ~うえ、…
5-4 要拜访客户的通知
5-5 感谢招待拜访
5-6 敬邀参展
5-7 感谢参展
敬语に挑戦! ❺
5-8 请求参观工厂
5-9 参观工厂后感谢函
5-10 邀请参加新公司的成立酒会
5-11 邀请参加分公司成立酒会
覚えよう!11 ~ため
5-12 邀请参加新产品发表会
5-13 邀请参加尾牙
5-14 敬邀餐会
やってみよう!❺
 
Part 6祝贺与慰问
6-1 谨贺新年
6-2 新公司设立的通知
覚えよう!12 ~存じます
6-3 成立新公司的贺函
6-4 创业纪念日的贺函
6-5 台风慰问函
6-6 地震慰问函
6-7 结婚致喜贺函
6-8 董事长就职祝贺的回礼
6-9 恭贺荣升的贺函
6-10 久未问候
6-11 感谢帮忙与照顾的感谢函
6-12 获得成立分公司祝贺的感谢函
6-13 感谢来电
6-14 协力厂商董事长逝世致哀
覚えよう!13 ~ず
やってみよう!❻
 
Part 7变更通知
7-1 总公司迁移通知
7-2 电话号码变更通知
7-3 承办人更替通知
7-4 付款日变更通知
覚えよう!14 ~のほど
7-5 公休日变更通知
7-6 临时公司休假通知
やってみよう!❼
解 答__

图书序言

图书试读

用户评价

评分

当我看到这本书的名称时,我的第一反应是:终于有一本专门针对商用日文邮件的工具书了!我之前接触过一些日文学习材料,但大多是侧重于日常对话或者语法讲解,对于如何在商务场合用日文进行得体的沟通,相关的系统性指导相对较少。这本书的“范例”部分,对我来说是最大的亮点。我期待它能够提供非常详尽、且覆盖面广的邮件范例,比如从初次接触、到建立合作、再到处理问题、维护关系等各个阶段的沟通需求。我希望这些范例不仅提供“怎么写”,更能解释“为什么这么写”,比如在某些表达上,为什么使用这个敬语,为什么选择这个词汇,它所传达的细微含义是什么。同时,我也希望能看到一些关于如何避免日文邮件中常见错误的指南,例如语法错误、文化禁忌、或者是不恰当的语气。如果书中还能提供一些邮件的“模板”之外的“思路”,比如如何根据具体情况调整范例,形成自己独特的沟通风格,那就更加完美了。

评分

我是一名自由职业者,经常需要和日本的客户进行商务往来,而日本客户的严谨和对细节的重视,让我每次写邮件都倍感压力。我曾经花了不少时间去研究日文的商务书信,但总感觉零散不成体系,而且很多时候,即便是找到了类似的表达,也不确定是否完全符合语境。这本书的出现,让我看到了希望。我最期待的是它能够提供一套完整、系统的日文商务邮件写作指南。我希望它能从最基础的格式、称谓、结尾开始,逐步深入到各个商务场景下的具体表达。特别是对于一些表达委婉、含蓄的日文邮件,我希望能有具体的范例和解释,让我能够更好地理解日本人的沟通习惯,并将其运用到自己的邮件中。此外,我还在思考,如果这本书能够针对不同行业、不同类型的公司,提供一些更具针对性的范例,那就更完美了。例如,针对科技行业、金融行业、设计行业等,在邮件的风格和措辞上可能都会有所侧重。

评分

这本书的封面设计就让人眼前一亮,那种淡淡的、带有一定肌理感的色彩搭配,搭配上清晰的字体,给人一种专业又舒适的感觉。拿到手里,软精装的质感也相当不错,既有一定分量,又不会觉得过于沉重,方便携带和翻阅。我之前也接触过一些关于商务沟通的书籍,但大多数都偏向于理论的讲解,很少有像这本书这样,直接给出如此丰富的实操性案例。特别是“25K彩色”这个细节,让我非常期待它在内容呈现上的表现。我猜想,彩色印刷应该会把邮件中的重点、关键信息或者一些需要注意的细节,通过不同的颜色进行区分和强调,这样在学习的时候,不仅能更容易抓住要点,视觉上的体验也会更佳,不至于像传统黑白印刷那样枯燥乏味。而且,25K的大小,对于我这种经常需要在通勤路上或者午休时间阅读学习的人来说,非常合适,不会占据太多空间,也能保证字迹的清晰度。我个人非常注重学习的效率和实用性,所以对于这种“干货”满满、形式又很吸引人的书籍,总是充满了期待。

评分

我一直对日本的商业文化很感兴趣,并且希望能够提升自己在这方面的专业技能。在朋友的推荐下,我注意到了这本书。它的“25K彩色软精装”的定位,首先就给我一种高质量、注重用户体验的感觉。我理解25K应该是一种比较便携的书籍尺寸,而“彩色”则预示着内容呈现会更加生动有趣,能够更好地突出重点,让学习过程不那么枯燥。我非常希望这本书能够提供足够丰富的“范例”,并且这些范例不仅仅是简单的词句堆砌,而是能够真正体现日文商务邮件的精髓。比如,在不同情境下,如何用最得体、最有效的方式表达自己的意图,如何处理可能出现的沟通障碍,以及如何构建出既专业又不失人情味的邮件。我特别期待书中能够包含一些对于邮件中常用表达、固定搭配的深入解析,以及一些在实际商务沟通中非常实用的小技巧,例如如何撰写一封能够快速获得回复的邮件,或者如何在邮件中巧妙地表达感谢和歉意。

评分

作为一名在跨国公司工作的职场新人,我一直觉得日文邮件的沟通是我的一个软肋。虽然我的日语口语还过得去,但写出来的邮件总觉得不够地道、不够专业,有时候甚至会因为措辞不当而引起误会。在朋友的推荐下,我了解到有这本书的存在,光是“商用日文Email范例”这个标题,就让我觉得它正是我急需的“救星”。我特别关注的是这本书的“范例”部分,我希望它能涵盖各种常见的商务场景,比如:与客户的初次联系、询价、报价、订单确认、会议邀请、感谢信、道歉信,甚至是一些比较棘手的商务交涉。而且,我希望这些范例不仅仅是简单的模板,而是能有详细的解释,比如为什么会选择这样的措辞,这样表达的背后有什么样的文化考量,以及在不同的场合下,是否有更灵活的表达方式。同时,我也希望书中能有一些关于日文邮件礼仪、常用敬语、句尾的表达方式、以及如何正确地使用标点符号等方面的指导。毕竟,细节决定成败,尤其是在日本这样的注重细节的国家。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有