日裔英籍小說傢。一九五四年十一月八日生於日本長崎市,一九六○年,父親赴英國國傢海洋學院從事研究,舉傢遷居英國。大學時代,石黑一雄進入肯特大學(University of Kent)就讀,主修英文和哲學,畢業後赴東英吉利大學(University of East Anglia)攻讀創意寫作學位,當時即練就細膩優雅的獨特文風。年輕時,尚未以作傢為業的石黑一雄曾短暫投入社福工作,小說作品如今已被翻譯超過三十種語言,他以「國際主義作傢」自居,由於移民作傢的特殊身分,並與另兩位印度裔小說傢維迪亞德哈爾.奈波爾(V. S. Naipaul)、薩魯曼.魯西迪(Salman Rushdie)稱「英國文壇移民三雄」。論者以為石黑一雄是亞裔作傢中,少數不以移民背景或文化差異作為主要創作題材的作者,「移民身分」正是石黑一雄作品最隱晦且不被置諸題旨的「反高潮」,其作品不刻意操作亞裔的族群認同,往往關懷普遍的人情、感性經驗與個體的孤獨景況,深沉的特質使他被英國《衛報》評論為「最近乎卡夫卡小說世界」的當代作傢。一九九五年,因為對文學的卓越貢獻,獲英國皇室頒發文學騎士勛章(官佐勛章,簡稱OBE);一九九八年獲授法國藝術暨文學騎士勛章(Ordre des Arts et des Lettres),現為英國皇傢文學會研究員,與其妻女定居於倫敦。迄今石黑一雄有七部長篇小說:一九八二年《群山淡景》獲「英國皇傢學會」(Royal Society of Literature)溫尼弗雷德.霍爾比奬(Winifred Holtby Prize);一九八六年《浮世畫傢》獲英國曁愛爾蘭圖書協會(Booksellers Association of the UK and Ireland)頒發「惠特布萊德」年度最佳小說奬(Whitbread Book of the Year Award),並獲英國布剋奬(Booker Prize)提名;一九八九年《長日將盡》獲英國布剋奬,並登上《齣版傢週刊》年度暢銷榜書單;一九九五年《無可撫慰》贏得「契爾特納姆」文學藝術奬(Cheltenham Prize);二○○○年《我輩孤雛》入圍布剋奬提名;二○○五年《彆讓我走》入圍曼布剋奬(Man Booker Prize)最後決選名單,並獲「歐洲小說奬」(European Novel Award)。二○○五年齣版睽違十年的長篇新作《被掩埋的巨人》。
譯者簡介
林為正
中山大學外文所碩士,英國華威大學翻譯研究博士,曾事師餘光中教授及蘇珊‧巴斯奈特(Susan Bassnett)教授,現任教於國立暨南國際大學外國語文學係;學術興趣在於詩歌、詩歌翻譯、翻譯理論,教授課程包括大學及研究所之各類翻譯實務及理論、中西詩歌、西洋文學概論、英文作文、英語聽講實習等等;曾為梁實鞦譯詩奬、譯文奬及散文創作奬得主,《聯閤晚報》副刊之每日一譯專欄譯者及影評、雜文之邀稿作傢,譯作三十餘種含文學、大眾文化作品,含路益師(C. S. Lewis)之《四種愛》、希美內思(J.R. Jimenez)之《小毛驢與我》、石黑一雄之《我輩孤雛》、《群山淡影》、西斯奈洛斯(S. Cisneros)之《傢住芒果街》以及陳剋華詩集之英譯等等近三十種。