日裔英籍小说家。一九五四年十一月八日生于日本长崎市,一九六○年,父亲赴英国国家海洋学院从事研究,举家迁居英国。大学时代,石黑一雄进入肯特大学(University of Kent)就读,主修英文和哲学,毕业后赴东英吉利大学(University of East Anglia)攻读创意写作学位,当时即练就细腻优雅的独特文风。年轻时,尚未以作家为业的石黑一雄曾短暂投入社福工作,小说作品如今已被翻译超过三十种语言,他以「国际主义作家」自居,由于移民作家的特殊身分,并与另两位印度裔小说家维迪亚德哈尔.奈波尔(V. S. Naipaul)、萨鲁曼.鲁西迪(Salman Rushdie)称「英国文坛移民三雄」。论者以为石黑一雄是亚裔作家中,少数不以移民背景或文化差异作为主要创作题材的作者,「移民身分」正是石黑一雄作品最隐晦且不被置诸题旨的「反高潮」,其作品不刻意操作亚裔的族群认同,往往关怀普遍的人情、感性经验与个体的孤独景况,深沉的特质使他被英国《卫报》评论为「最近乎卡夫卡小说世界」的当代作家。一九九五年,因为对文学的卓越贡献,获英国皇室颁发文学骑士勋章(官佐勋章,简称OBE);一九九八年获授法国艺术暨文学骑士勋章(Ordre des Arts et des Lettres),现为英国皇家文学会研究员,与其妻女定居于伦敦。迄今石黑一雄有七部长篇小说:一九八二年《群山淡景》获「英国皇家学会」(Royal Society of Literature)温尼弗雷德.霍尔比奖(Winifred Holtby Prize);一九八六年《浮世画家》获英国曁爱尔兰图书协会(Booksellers Association of the UK and Ireland)颁发「惠特布莱德」年度最佳小说奖(Whitbread Book of the Year Award),并获英国布克奖(Booker Prize)提名;一九八九年《长日将尽》获英国布克奖,并登上《出版家週刊》年度畅销榜书单;一九九五年《无可抚慰》赢得「契尔特纳姆」文学艺术奖(Cheltenham Prize);二○○○年《我辈孤雏》入围布克奖提名;二○○五年《别让我走》入围曼布克奖(Man Booker Prize)最后决选名单,并获「欧洲小说奖」(European Novel Award)。二○○五年出版睽违十年的长篇新作《被掩埋的巨人》。
译者简介
林为正
中山大学外文所硕士,英国华威大学翻译研究博士,曾事师余光中教授及苏珊‧巴斯奈特(Susan Bassnett)教授,现任教于国立暨南国际大学外国语文学系;学术兴趣在于诗歌、诗歌翻译、翻译理论,教授课程包括大学及研究所之各类翻译实务及理论、中西诗歌、西洋文学概论、英文作文、英语听讲实习等等;曾为梁实秋译诗奖、译文奖及散文创作奖得主,《联合晚报》副刊之每日一译专栏译者及影评、杂文之邀稿作家,译作三十余种含文学、大众文化作品,含路益师(C. S. Lewis)之《四种爱》、希美内思(J.R. Jimenez)之《小毛驴与我》、石黑一雄之《我辈孤雏》、《群山淡影》、西斯奈洛斯(S. Cisneros)之《家住芒果街》以及陈克华诗集之英译等等近三十种。