身為亞洲人,為何弄清自己的身分認同成瞭複雜難解的事?
傲視國際文壇的華人作傢歐大旭
對於離散的沉思錄
傲視國際文壇的華人作傢歐大旭
對於離散的沉思錄
也許,這無關長相,
而是因為我們但願大傢都能和你我一樣。
我們希望陌生人是自己人,
是我們能理解的人。
歐大旭,在歐美文壇異軍突起的亞洲人,馬來西亞多種族背景下的華人移民第三代,小時候就會說多種方言、如今以英語寫作的作傢。
你是哪裡人?他常被問,卻始終想不齣一個適切的迴答。
他對自己的身分定位展開思索,試著透視傢族迴憶與世代記憶,擺盪在東西文化之間,深刻的觀察中流露真情。
以我們傢族來說,以類似我們傢的傢庭來說,
分離是一種錶達愛的方式。
他寫個人與傢族的疏離,以及世代間的差異如何變得越來越大。
他寫教育如何形成階級,階級又如何影響教育,也談到往往被西方人視為同質的華人有著多麼複雜的族群與語言差異。
他描繪齣離散的哀愁,以及小人物在身世侷限下散發齣動人的異彩。他道齣生命中難以言說的痛,那樣的痛如何解釋瞭人的存在狀態。
不同世代、性別、文化的人,不同的移民──這本書裡迴響著他們的聲音。歐大旭勾勒瞭一幅現代文化認同的織錦畫,他的故事遠超越瞭他個人,在多元歧異的世界中促成溫柔的理解。
※特別收錄
歐大旭新撰〈自序〉獻給中文版讀者
學者熊婷惠〈那張臉、陌生人與倖存者〉專文評析
國際名傢讚嘆推薦
「字字珠璣慧黠」──奇瑪曼達•恩格茲•阿迪契 Chimamanda Ngozi Adichie(旅美奈及利亞作傢)
「居住在現代地球村的你我都必須聆聽的語音」──李翊雲 Yiyun Li(旅美英文作傢)
「幸運的話,我們能發現鮮活、優美、寓意深刻的動人文筆──《碼頭上的陌生人》就屬於這一型」──黛博拉•李維 Deborah Levy(英國作傢)