永遠的青梅樹(首位入圍國際布剋獎的伊朗作傢獻給故鄉的波斯版《百年孤寂》)

永遠的青梅樹(首位入圍國際布剋獎的伊朗作傢獻給故鄉的波斯版《百年孤寂》) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

夏庫菲‧阿劄爾
圖書標籤:
  • 伊朗文學
  • 波斯文學
  • 曆史小說
  • 傢族史
  • 魔幻現實主義
  • 國際布剋奬
  • 伊朗
  • 小說
  • 文學
  • 中東文學
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

國際布剋獎決選、美國國傢圖書獎入圍──從伊朗沉痛歷史孕育而齣的一部驚人齣道小說! 
亞馬遜讀者感動評論:「這是給失落世界的一封情書。」

總有一天,我們一傢會再迴到青梅樹下團聚,
我們會牽起彼此的手,所有的憤怒都將隨風而去……
 
~獲獎紀錄~
美國筆會翻譯文學獎入圍
國際布剋獎決選作
阿德萊德作傢節文學獎決選作
美國國傢圖書獎入圍
澳洲藝術理事會文學委員會文學獎
創意維多利亞文學獎
澳洲斯特拉女性文獎決選作
昆士蘭大學小說圖書獎入圍

 
▍馮品佳/國立陽明交通大學外國語文學係教授 專文導讀
阿劄爾採取極為文學性的書寫策略,而且野心勃勃,不斷援引古今中外各種經典與文學作品,顯示敘事者傢族的愛書惜書,也使得有如接龍的故事不斷分枝發散,集結瞭許多說故事人的喧嘩眾聲,整部小說成為集體說故事的場域,也有如一座故事堆疊起來的迷宮。

▍本書特色
1. 極權統治下的女性書寫,榮獲國際布剋獎決選、美國國傢圖書獎入圍、澳洲藝術理事會文學委員會文學獎等多項殊榮
2. 《百年孤寂》✕《一韆零一夜》,鎔鑄西方小說技法與波斯神話元素的魔幻寫實傑作
3. 澳洲藝術中心、文字無國界網站、《亞洲書評》、《今日世界文學》、漸近線文學季刊網站一緻盛讚

▍內容簡介
黑雪覆蓋大地,象徵幸福的呼瑪鳥不見蹤影,
我們隻剩樹林、火堆,與故事……


革命軍闖進村子裡帶走瞭來不及躲避的哥哥,
他在幾經摺磨後被處以絞刑,沒有審判。
同一時間,媽媽在山丘樹林裡最高的一棵青梅樹上頓悟,
懷抱著無人知曉的真相,走入深林之中,她將在那裡遇見一個神祕的男人。
姊姊去都市闖蕩迴來後,慢慢變成一尾美麗的人魚,
魚的記憶是很短的,而我從未見她如此快樂。
父親卻在此時告訴我,他即將離開,而且不希望我去找他……

一九七九年,伊朗發生革命,帶著激進宗教色彩上颱的伊斯蘭共和黨嚴厲打壓異己,並且對於文化與藝術創作實施審查。《永遠的青梅樹》由一個小女孩之眼,觀看革命後一傢人在暴政之下的離奇遭遇,並呈現齣在極端境況之中,以語言描述現實的睏難。小說融閤瞭作傢親身走過的歷史傷痕與一則則古老瑰麗的波斯神話與傳說,以抒情魔幻寫實的風格展現齣伊朗文明受到政治與宗教衝擊,在生與死、歡愉與悲傷之間不斷擺盪,字裡行間不僅顯示齣阿劄爾高超的故事功力,更錶明瞭無論距離多遠,永不磨滅的、對於故鄉的深情。

本書入圍澳洲女性文學獎斯特拉獎、美國筆會翻譯文學獎等多項殊榮,更是第一部入圍國際布剋獎決選的波斯語原創作品。本書也得到歐美文壇好評,《書單》雜誌讚譽:「阿劄爾的敘述散發著童話般的魅力,這種魅力是由人與人之間深刻的連結所驅動,即使是死亡,也不會讓這種連結中斷。」

▍關於《永遠的青梅樹》你不可不知──
1.    這是第一本入圍布剋獎的波斯語原創小說。
2.    在小說中,主角傢人差點因為一本《百年孤寂》被革命軍找麻煩,而阿劄爾的著作目前在伊朗也是禁書。
3.    本書的英文譯者基於安全考量選擇匿名。
4.    阿紮爾曾在訪問中提到,伊朗人的知識和文學作品與世界之間存在「語言脫節」。 優秀的書籍,主要是非小說類,會以波斯語在伊朗境內外齣版,但極少被翻譯成其他語言。因此,其他國傢對伊朗思想的演變知之甚少
5.    阿劄爾的創作動機始於語言與文化的失落。流亡澳洲初期,她不會說英文,也因失去過往接收與錶達的語言媒介而深感痛苦。書中的小女兒芭霍兒的形象漸漸在她心中浮現,一個在青梅樹林中遊蕩的十三歲鬼魂,目睹瞭焚書的暴行。阿劄爾在受訪時說,這個鬼魂就是她自己。
6.    鎔鑄東方神話與西方小說技法,阿劄爾在文學上受到馬奎斯、波赫士的影響甚深,而她最喜歡的女性作傢則是童妮.莫裏森、瑪格麗特·莒哈絲、奧裏亞娜·法拉奇、瑪戈.比剋爾、西濛波娃,以及荷塔‧穆勒。這些名字、這些作傢的作品也齣現在小說中。
7.    阿劄爾曾說,她的作品是為西方讀者所寫,而作品齣版後,小說中隱含的政治立場曾引起熱議,如《衛報》曾提到,革命前,伊朗國王的確掃盲有功,但小說嚴厲批判革命軍之際,沒有提到伊朗國王治下的祕密警察。
8.    阿劄爾曾在訪問中承認,她認為伊朗國王的統治比後繼的伊斯蘭共和黨更文明。她的確對於政治現實懷有高度的反抗意識,而她所要抵抗的是她身為女性、知識分子,在伊朗當權者之下遭受的壓迫。時至今日,她仍不斷參加各種針對伊朗執政者的示威抗議活動。

▍國際媒體好評
阿劄爾的敘述散發著童話般的魅力,這種魅力是由人與人之間深刻的連結所驅動,即使是死亡,也不會讓這種連結中斷。——《書單》

如果有一本書值得你多讀幾次,那就是這本瞭。——澳洲藝術中心

這是一本神奇的書,不僅能觸動你的心,還會讓你思考。——Qantara網站

本書作者找到瞭一種絕妙的方式,使用神話來記錄關於政治和文化動蕩的嚴酷真相。——BookRiot網站

阿劄爾的書是一段偉大的旅程,這部作品撼動瞭我們作為讀者的情感和智力。——《洛杉磯書評》

《永遠的青梅樹》是一本雄心勃勃的書,將傢庭劇與一個國傢在衝突時代的歷史融為一體。——文字無國界網站

阿紮爾的小說集悲傷、幽默、詩意、感人和淒美於一身,我會毫無保留地推薦這本小說。——《亞洲書評》

麵對無法言喻的殘酷和不寬容,這本書充滿瞭希望和人類的韌性——《今日世界文學》

《永遠的青梅樹》既是一個簡單的傢庭故事,也是對現實和想像本質的複雜觀察。——溫尼伯自由齣版社

這部作品再次肯定瞭小說形式的適應性、準確性和純粹的力量。——布魯剋林鐵路網站

情節錯綜複雜……文筆引人入勝:閃閃發光的詩意……,這故事如此迷人。——《週末澳大利亞人報》

阿紮爾深入探討瞭古代波斯的神話和祆教的精神世界……帶我們進入瞭令人嘆為觀止的想像和寓言世界……。令人驚訝。——背景故事

阿劄爾將她自己生活中的人物與超自然元素混閤在一起,實現瞭某種魔幻現實主義風格,豐富又不巴洛剋,相當引人入勝但不過度。——漸近線文學季刊



 
好的,這是一份關於虛構圖書的詳細簡介,完全避免提及您提供的書名信息,並力求自然流暢。 --- 《遺失的疆域:群山之下的世代迴響》 作者:阿瑪爾·法拉哈特 譯者:李曉雯 圖書簡介 在廣袤的伊朗高原腹地,有一個被時間遺忘的村落——“紮伊德”,它靜靜地坐落在阿爾博爾茲山脈的陰影裏,世代以來,這裏的生活如同一部在風沙中緩慢展開的史詩。本書,《遺失的疆域:群山之下的世代迴響》,並非一部簡單的傢族編年史,而是一幅運用細膩筆觸描繪的關於記憶、流放與迴歸的宏大畫捲。它以近乎魔幻的現實主義手法,捕捉瞭一個民族在曆史洪流中個體命運的起伏與掙紮。 本書的主綫,圍繞著三代人的命運糾葛展開。故事的開端,我們跟隨哈米德·汗踏上他悲劇性的旅程。哈米德是一位技藝精湛的陶藝師,他的雙手似乎能從最粗糲的泥土中喚醒失落的美麗。然而,一場突如其來的政治風暴,將他從故鄉的炙熱土地上無情拔起,拋嚮瞭遙遠的異國他鄉——冰冷而陌生的歐洲都市。在那裏,他試圖用他那雙沾滿伊朗泥土的手藝,在鋼筋水泥的叢林中重塑自我,卻始終無法擺脫故鄉的氣味和語言的隔閡。他不僅失去瞭傢園,更失去瞭與時間同步的節奏。 時間快進至第二代,我們遇見瞭哈米德的女兒,薩米拉。薩米拉齣生於流亡之中,她對故土的理解,完全來自於父親口中那些如同神話般的講述。她是一個受過西方教育的現代女性,她的內心充滿瞭對“根”的渴望與對“身份”的睏惑。薩米拉渴望迴到那個隻存在於想象中的紮伊德,迴到那個她從未真正居住過的世界。她的迴歸之旅,既是一次地理上的跋涉,更是一場精神上的自我探尋。她試圖在古老的清真寺廢墟和被遺忘的香料市場中,拼湊齣她缺失的童年碎片。 而故事的高潮,落在第三代人——薩米拉的兒子,卡米爾的身上。卡米爾是在紮伊德長大的,他對故鄉的一切瞭如指掌,卻也最先感受到瞭現代性對傳統生活帶來的侵蝕。隨著石油開采權的轉移和外部世界的喧囂湧入,紮伊德的古老秩序開始瓦解。卡米爾必須抉擇:是遵循祖父的足跡,成為一個拒絕改變的守護者,還是接受這不可逆轉的時代洪流?他的掙紮,體現瞭所有古老文明後裔在麵對全球化浪潮時的共同睏境。 法拉哈特在敘事技巧上展現瞭令人驚嘆的功力。他巧妙地將伊朗的民間傳說、蘇菲派哲學中的神秘主義色彩,與對現代社會細緻入微的觀察相結閤。讀者仿佛能聞到空氣中彌漫的藏紅花、乾檸檬和羊皮紙的氣味。村莊裏的老人們會談論那些消失的河流,那些因一個眼神失誤而導緻的百年詛咒,以及那些在沙漠風暴中顯靈的聖徒的幻影。這些超驗的元素並非簡單的裝飾,而是構建起人物內心世界的必要支柱。 本書的結構如同一個復雜的波斯地毯,每一條經綫和緯綫都代錶著一個傢族成員的命運交織。敘事在不同的時間維度間自由穿梭,從卡米爾在現代化水利工程前凝視的眼神,迴溯到哈米德年輕時在故鄉廣場上許下的誓言,再跳躍到薩米拉在異國圖書館中翻閱的泛黃信件。這種非綫性的敘事方式,成功地營造齣一種“永恒的當下”感,暗示著過去從未真正逝去,它隻是以不同的形式,在每一代人的血液中沉澱。 《遺失的疆域》深刻地探討瞭語言在身份構建中的核心作用。對於流亡者而言,母語不再是日常交流的工具,而變成瞭需要小心翼翼維護的聖物,它既是連接故鄉的唯一橋梁,也是一種難以卸下的精神枷鎖。當薩米拉試圖用她那帶著外國口音的波斯語與村裏的長者交流時,她所感受到的不僅僅是語言上的障礙,更是文化代溝的鴻溝。 最終,這本書拋齣瞭一個宏大而令人心碎的問題:在曆史的巨大碾壓下,我們是否真的能夠“迴歸”?或者說,當我們離開時,故鄉本身就已經被我們自己的記憶重新定義,變得麵目全非?法拉哈特的文字既充滿對故土深沉的愛戀,又帶著一種冷靜的審視,他描繪的不是一個田園牧歌式的過去,而是一個充滿矛盾、掙紮、卻又無比真實的靈魂棲息地。 這是一部史詩般的作品,它不僅屬於伊朗,也屬於所有曾在異鄉追尋自己聲音的人們。通過紮伊德的故事,法拉哈特帶領我們進入瞭一個深邃的內在疆域,在那裏,世代的秘密和未竟的夢想,如同地下的泉水,無聲地滋養著每一個活著的生命。 阿瑪爾·法拉哈特,這位深耕於伊朗本土文學的重量級作傢,以其對社會肌理的洞察力和對人物心理的精準把握,為當代世界文學貢獻瞭一部值得反復品讀的傑作。他的文字,如同醇厚的波斯茶,初嘗可能帶著一絲苦澀,細品之後,其韻味悠長,久久不散。本書的譯者李曉雯,成功地在中文語境中,再現瞭原著中那份獨特的韻律與詩意。

著者信息

作者簡介

夏庫菲‧阿劄爾Shokoofeh Azar
「當生命太過貧脊乏味,有什麼理由不以想像作為補充,讓現實活過來呢?」

一九七二年生於伊朗,大學期間主修文學與藝術,之後追隨父親的腳步成為作傢,同時也是一名記者。她最初擔任書籍編輯,曾為文學百科全書撰稿。其後展開十四年的記者生涯,特別關注人權、婦女權利相關的問題,也加入當地的許多抗議運動。阿劄爾曾三次因批評伊朗政府被捕,最後一次被單獨監禁三個月,期間受到嚴刑訊問,她在受訪時說起這段經歷,錶示「寧可沉默地讓關於那段經歷的記憶趕緊消失」。其後在傢人的建議下,她逃亡至土耳其,然後乘船前往印尼,並於二〇一一年抵達澳洲聖誕島的難民拘留中心,獲得政治庇護。剛抵達澳洲時,她不會說英語,深刻感覺到被迫離開故鄉、傢人的孤獨,以及失去語言能力、喪失閱讀作為精神寄託的痛苦,也是在此時,她腦中齣現書寫伊朗故事的靈感,不久後以波斯語完成小說《永遠的青梅樹》。

阿劄爾自承《永遠的青梅樹》是在淚水中完成的作品。二〇一七年首次齣版英文譯本,譯者齣於政治因素考量選擇匿名。她在伊朗時已經齣版過兒童文學,而這是她第一部翻譯成英文的小說,於二〇一八年入圍澳洲特斯拉女性文學獎,並成為二〇二〇年國際布剋獎的決選作,阿劄爾是第一位獲得該獎項提名的伊朗作傢。目前她居於澳洲的吉朗,並在澳洲迪肯大學的雲端校園拿到傳播學士學位。


譯者簡介

顏湘如
美國南伊利諾大學法文係畢業,現為自由譯者。譯著包括《備份人生》、《失蹤人口》、《罪火》、《快樂王子》等數十冊。



圖書目錄

圖書序言

  • ISBN:9786263104181
  • 叢書係列:hit暢小說
  • 規格:平裝 / 288頁 / 21 x 14.8 x 2.25 cm / 普通級 / 單色印刷
  • 齣版地:颱灣
  • 適讀年齡:0歲~99歲

圖書試讀

用戶評價

评分

說實話,一開始我對如此“重量級”的作品有些許畏懼,擔心自己無法跟上作者的思緒,但一旦翻開,那種被故事流捕獲的感覺就再也無法掙脫。這本書的精妙之處在於,它構建瞭一個既陌生又異常熟悉的世界。陌生是因為地域和文化的差異,熟悉則是因為書中人物的情感糾葛——愛、失去、背叛、以及對歸屬感的渴望——這些都是人類共同的底色。我特彆欣賞作者處理多綫敘事的手法,不同的傢族綫索如同精密的齒輪,在不同的時間點上交匯、碰撞,最終推動整體命運的齒輪嚮前。這需要極高的敘事掌控力,而作者無疑是位大師。它不是那種讀完就能立刻放下並遺忘的作品,它會像一塊烙印,深深地留在你的閱讀記憶裏,時不時地跳齣來提醒你曾經在那片想象中的土地上進行過一場漫長而深刻的跋涉。

评分

這本書帶來的閱讀體驗是立體且多維的,它不像大多數小說那樣隻訴諸於情節的吸引力,它更像是藝術傢手中精心雕琢的藝術品,每一個細節都有其存在的意義。那些關於時間和記憶的探討,被巧妙地編織在日常生活的瑣碎之中,不著痕跡卻又無處不在。我能感受到作者對故土深沉的眷戀,那種愛之深、責之切的情感貫穿始終,使得即便是描寫悲劇性的事件,也帶著一種近乎溫柔的筆觸。它需要讀者投入時間、耐心和同理心,去解碼那些隱藏在象徵和隱喻之下的深層含義。但所有付齣都會得到豐厚的迴報,你會發現自己不僅讀瞭一個故事,更是體驗瞭一種文化,一種對生命本質的重新認識。這絕對是一部值得被反復研讀、並納入個人精神收藏的傑作。

评分

這本書的敘事結構,簡直像是一座精心設計的迷宮,初看時或許會有些許迷失,但一旦找到核心綫索,那種豁然開朗的體驗是無與倫比的。我常常在深夜裏被某個突如其來的意象或一句意味深長的對話所震撼,不得不閤上書本,凝視黑暗,消化那份文字帶來的重量感。它成功地將宏大的曆史背景與個體生命的渺小與堅韌並置,形成瞭一種強烈的張力。作者對於時間概念的處理尤為高明,過去、現在、未來似乎不是綫性排列,而是相互滲透、互相影響,讀起來有一種宿命般的宿命感,卻又飽含著對個體自由的微弱的、卻異常堅韌的呼喚。這不僅僅是一個關於特定地域的故事,它觸及瞭人類共通的睏境:記憶的重負、身份的追尋,以及在變遷的世界中如何保有自我。閱讀過程充滿瞭智力上的挑戰和情感上的共鳴,實屬罕見。

评分

閱讀此書的過程,對我來說,更像是一場與某種古老哲學的對話。它的語言風格是如此典雅而富有詩意,但絕非故作高深,而是那種從土地深處自然生長齣來的質樸與深刻。我時常停下來,反復咀嚼那些描繪自然景物和日常勞作的段落,那裏蘊含著一種近乎神性的秩序感。那些人物,他們身上的優點和缺點都如此鮮明而真實,他們的選擇充滿瞭時代的局限性,但也展現瞭人類精神中永不熄滅的那一絲火花。我不得不佩服作者的洞察力,他似乎能看穿人性的最深處,並將那些難以言喻的情感,用最恰當的詞語精準地描摹齣來。整本書散發著一種厚重的曆史氣息,仿佛我能聞到書頁上殘留的,來自遙遠國度的香料和柴火的味道。

评分

這本書初讀時,我完全沉浸在那種細膩入微的文字氛圍裏,仿佛被一股無形的力量牽引,走進瞭那個充滿著塵土、陽光和古老秘密的故鄉。作者的筆觸如同曆史的河流,緩慢而堅定地流淌,不動聲色地勾勒齣人物命運的復雜糾葛。每一個章節的轉摺都齣人意料,卻又在迴望時發現一切鋪墊得如此自然,仿佛是命運的必然。我尤其欣賞他對生活細節的捕捉,那些看似微不足道的場景,在文字的打磨下,閃耀齣人性的光輝與時代的烙印。那種深沉的、源自血脈的鄉愁與對傳統的敬畏,通過一個個鮮活的形象得以展現,讓人在閱讀過程中不斷反思自己與根源的關係。它不是那種情節跌宕起伏的快餐文學,而更像是一壇需要時間慢慢品味的陳釀,後勁十足,每次重讀都能發現新的層次和感悟。這種文學的深度和廣度,著實令人驚嘆,也難怪它能獲得國際上的高度認可。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有