閒談:約翰.伯格的語言筆記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書介紹


閒談:約翰.伯格的語言筆記

簡體網頁||繁體網頁
作者 約翰.伯格
出版者 黑體文化
翻譯者 吳莉君
出版日期 齣版日期:2023/11/01
語言 語言:繁體中文



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2025-01-16

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書描述

約翰.伯格生前最後作品之一
 
  「口語是身體,是活物,它的外形容貌來自言詞,它的臟腑功能涉及語言學。而這個生物的傢不隻是那些可以言說的,更是那些不可言說的。」
 
  「一直以來,書寫行為對我至關緊要;它幫助我理解事物,延續人生。不過,書寫其實是分支,衍生自某個更深刻、更普遍的事物──我們和語言本身的關係。而這幾則筆記的主題,正是語言。」
 
  約翰.伯格是一位熱愛並全身投入寫作的作傢,他勤於筆耕,盡可能每天寫作。他的寫作浩繁多元,批判色彩濃厚,對藝術、社會、政治議題的看法也獨具一格,是當代最具影響力的藝評傢之一。他的作品徹底改變瞭我們理解視覺語言的方式。
 
  《閒談》這本小書在伯格過世前一年(2016)齣版,意義非凡。在本書中,他書寫瞭語言本身,語言如何與今日的思想、藝術、歌麯、說故事和政治論述相關,內容也涉及勞作、迴憶、苦難、希望、共同生活甚至對鳥鳴的聆聽。書中收錄伯格自身的素描、筆記、迴憶和省思,主題從卡謬、羅莎.盧森堡、卓別林到全球資本主義,無所不包。
 
  《閒談》一書帶我們關注「基本、真實且迫切的事物」。
 
本書特色
 
  ◎本書在約翰.伯格過世前一年(2016)齣版,意義非凡。
 
  ◎伯格書寫瞭語言本身,語言如何與今日的思想、藝術、歌麯、說故事和政治論述相關,內容也涉及勞作、迴憶、苦難、希望、共同生活甚至對鳥鳴的聆聽。
 
  ◎書中收錄數十張圖片,包括作者的繪圖。
 
好評推薦
  
  林誌明(臺北教育大學特聘教授、當代藝術評論與策展研究全英語碩士學位學程主任)專文導讀
 
  「我們這個時代最具影響力的知識分子之一。」──《觀察者報》(Obsever)
 
  「他揮灑思想,一如藝術傢揮灑顏料。」──作傢珍奈.溫特森(Jeanette Winterson)

著者信息

作者簡介
 
約翰.伯格(John Berger, 1926-2017)
 
  文化藝術評論傢、小說傢、畫傢、劇作傢、詩人。1926年齣生於英國倫敦,2017年逝世於法國巴黎。伯格的著作浩繁多元,是當代最具影響力的藝評傢之一。其備受讚譽的小說和非小說作品包括:開創先河的《觀看的方式》、1972年贏得布剋獎的小說《G》、《班托的素描簿》等。
 
譯者簡介
 
吳莉君
 
  臺灣師範大學歷史係畢業,任職齣版社多年,現為自由工作者。譯有《觀看的方式》、《我們在此相遇》、《持續進行的瞬間》、《悲傷地形考》等書。
閒談:約翰.伯格的語言筆記 pdf epub mobi txt 電子書 下載

圖書目錄

導讀/林誌明

自畫像
Self-Portrait

給羅莎的禮物
A Gift for Rosa

沒教養
Impertinence

跌倒的藝術:幾則筆記
Some Notes About the Art of Falling

死神也在世外桃源
Et in Arcadia Ego

保持警戒
On Vigilance

聚會之所
A Meeting Place

啦.啦啦啦.啦啦啦.啦
La Lalala Lalala La

關於歌麯的幾點筆記
Some Notes about Song

銀光片片
Pieces of Silver

如何對抗失憶狀態
How to Resist a State of Forgetfulness

圖片齣處

圖書序言

導讀
 
林誌明
臺北教育大學特聘教授、當代藝術評論與策展研究全英語碩士學位學程主任
 
  1
 
  「觀看在詞語之前來到。兒童在會說話之前,先觀看及辨認。」
  (Seeing comes before words. The child looks and recognizes before it can speak.)
 
  約翰.伯格(John Berger)最有名的著作《觀看的方式》(Ways of Seeing)由以上的句子開場。然而,這句話顯得相當武斷:根據現在的醫學知識,嬰兒剛齣生時,視力發展不夠完整,因而所謂的看及辨視應該是齣生後更晩的事。的確,在嚴格的概念下,幼兒「說話」大約是一歲之後的事,但若是聽到語言及感受其中的意涵或甚至感情呢?這應該是更早發生的事情。因此,「觀看在詞語之前來到」,如果加入「聽到語詞」作為考量,便有很多探討的空間。
 
  《閒談》(Confabulations)這本小書在伯格過世之前齣版,它的意義絕不隻是「閒談」:這次的中文翻譯版本加上瞭副題「約翰.伯格的語言筆記」,強調書中對於語言的重視,但它也不隻是涉及語言或隻集中在語言的討論之上。伯格在開頭的一篇筆記「自畫像」中說明:
 
  一直以來,書寫行為對我至關緊要;它幫助我理解事物,延續人生。不過,書寫其實是分支,衍生自某個更深刻、更普遍的事物──我們和語言本身的關係。而這幾則筆記的主題,正是語言。
 
  一直以來,伯格是一位熱愛並全身投入寫作的作傢;據說,他盡可能每日寫作。
 
  語言在本書中比較像是一個輻湊的中心──除瞭「思想、藝術、歌麯、說故事和政治論述」(本書書背簡介),還有勞作、迴憶、苦難、希望、共同生活甚至對鳥鳴的聆聽;甚而,在本書第一篇文章裡,伯格便提齣瞭一個相當深奧但也普遍受到探討的「不僅止於語言」問題,它涉及到「字詞背後」、「言詞之前」和「不可言說」。
 
  雖說這是有關語言一個深奧且普遍受探討的主題,但伯格導齣此一主題的方式相當特別:他由翻譯切入,並且說,在文學翻譯中,除瞭齣發的語言及到達的語言之外,還有一個第三個元素:那便是「隱藏在原始文本書寫之前的字詞背後。真正的翻譯要求你迴歸到言詞之前。」
 
  伯格正麵地迴應他所提齣的問題,但也提到嬰兒時期最早聽到的語言──由母親嘴裡聽到話語;這彷彿在迴應他自己在《觀看的方式》中所提齣的斷言。在稍遠之處,他再繼續說道,母語和非說寫語言也有關連,這些語言包括「符號語言,行為語言,空間語言」;但由他之後的行文,我們也知道這其中當然也包括圖像。
 
  迴到一個根基的語言(母親的話語),以及它與其他形式語言的內在關連,伯格重新處理瞭他對各種感官及相關語言的先後順序、甚至優先性的問題:它們都和一個「前語言」的層次相關,但也因而有相互的內在關連性:這時若提問何者具有優先位置,便顯得沒有那麼重要,反而是尋求並展示它們之間的關連性,纔更為有趣。
 
  2
 
  如此,對於本書的題名,我們可以有更進一步的解讀。本書英文原名 “Confabulations” 除瞭一般意義下的「閒談」或更具醫學意義的「虛構、臆想」之外,還有一個作者更具個人意謂的使用方式,即字詞之間的「交談議論」。伯格以如下的方式描述他的書寫經驗:
 
  書寫時,完成幾行之後,我會讓那些字詞溜迴去,溜迴它們所屬的語言生物。在那裡,它們馬上就被其他一堆字詞認齣來,並熱烈歡迎,它們和那些字詞有一種意義的或對立的或隱喻的或頭韻的或節奏的親近性。我聽著他們交談議論。它們聚在一起,針對我挑選的字詞,爭辯我的用法。它們質疑我分派給它們的角色。
 
  於是我調整文句,修改一、兩個字,再次提交齣去。另一陣交談議論接著展開。
 
  字詞之間有其自身的關係和動力,伯格用瞭「語言生物」和「議論交談」這兩個隱喻來作說明。那麼,是否能順著前麵的各種非說寫語言間的內在關係,更進一步地說,這個「生態圈」中的「交談」,不隻侷限於字詞之間,還包括言說與歌麯、繪畫、聆聽等各種身體經驗及更綜閤性的迴憶之間的關係?
 
  3
 
  雖然伯格被視為擅長書寫「知性散文」,而且也曾因為小說《G》榮獲布剋獎,但在他的「時代傳記」作者史博林(Joshua Sperling)眼中,更具開創性的應是一種可稱為「非虛構創意寫作」(creative nonfiction),所謂「無法歸類」的書寫:「拗彎各種文類,把遊記和知性散文、迴憶錄和理論摺疊在一起──這一切如果沒有他的榜樣在前是無法想像的。」《閒談》這本他生前的最後齣版,可說是此一「非虛構創意寫作」爐火純青的錶現。
 
  比如書中一篇題名為〈死神也在世外桃源〉的文章,先由對瑞典畫傢友人斯溫(Sven)在南法鄉間共同生活的迴憶開始,中間突然插入瞭一幅林布蘭最後的畫作〈聖殿中的西緬〉作為伏筆,後來在其喪禮中纔揭露這幅畫的大型複製釘掛於其最後畫室的牆上。而這中間書寫已經歷瞭對友人水果靜物畫的品評(畫雖小、但其中「所有色彩都能彼此交流」),對於法國剋難但吸引許多友人前來的生活迴憶(「斯溫將他的世外桃源隨身攜帶」),對於瑞典食物有趣的描寫(「一大堆蛋糕和五顏六色的點心,如玩具一般陳列齣來,供賓客挑選。」);在斯溫的喪禮結束後,伯格繼續瞭一段機車之旅,目標是一座小島;在島上除瞭一艘大船突然的齣現之外,一位小男孩早上見到麋鹿,提供整個旅程輕微的夢幻感。迴到法國上薩伏依的居所,伯格想起他和斯溫在倫敦普桑(Poussin)大展中的初遇,而〈死神也在世外桃源〉正是其中重要的展齣畫作。這篇編織迴憶、遊記和簡短畫評的散文,正是篇記述著深刻友誼的「非虛構創意寫作」。
 
  《閒談》中最長的一篇文章〈關於歌麯的幾點筆記〉,更是交織著迴憶、歌詞、舞蹈、照片、繪畫、對於手語的觀察、詩作的長篇引用等,可說是把各種說寫和非說寫「語言」無間縫地交織在一起。在其中,伯格透過歌麯提齣瞭身體和語言的關係,甚至更進一步提齣瞭一個語言(歌麯)內在於身體的理論雛形:
 
  我們追隨歌麯,是為瞭被歌麯包圍。正因如此,歌麯提供給我們的東西,不同於其他的交流訊息或形式。我們置身於訊息內部。那個未被唱齣的、與個人無關的世界,依然留在外麵,在胎盤的另一邊。
 
  *
 
  伯格一直有個寫作時間之書的計畫,但終其一生並沒有實現。在《閒談》這本書的最後,他仍迴到此一主題,而以下應是他的最後證詞:
 
  時間並非線性,而是循環的圈。我們的人生並非一條直線上的某一點──史無前例的全球資本主義秩序正用它的「即時貪婪」(Instant Greed)截斷那條線。我們不是一條直線上的某一點;我們是環圈的中心。
 
  在這個環圈的中心,伯格迴到「母語」,編織著各種「語言」、身體經驗和迴憶;如同本書的最後一語,他的寫作終止瞭,但對他的閱讀,「無休無止」。

圖書試讀

自畫像
Self-Portrait
 
我已經寫瞭約莫八十年。起先是書信,接著是詩歌與講演,後來是故事、文章與書籍,如今是筆記。
 
一直以來,書寫行為對我至關緊要;它幫助我理解事物,延續人生。不過,書寫其實是分支,衍生自某個更深刻、更普遍的事物──我們和語言本身的關係。而這幾則筆記的主題,正是語言。
 
讓我們從不同語言之間的翻譯行為開始檢視。今日大多數的翻譯都是技術方麵的,而我要談的是文學翻譯。也就是說,翻譯的文本內容與個人經驗有關。
 
傳統上對翻譯的看法,涉及到研究某一頁麵上以某種語言書寫的字詞,然後將它們轉化成另一頁麵上的另一種語言。這過程首先要進行所謂的逐字翻譯;接著要做齣適當調整,以尊重並融入第二種語言的傳統和規則;最後要再下番苦功,重新創造齣可等同於原始文本的「聲音」(voice)。許多翻譯,或說大多數的翻譯是遵循這樣的程序,得到的成果也頗具價值,但終究是二流翻譯。
 
何以這麼說?因為真正的翻譯並非兩種語言之間的二元關係,而是一種三角關係。這個三角形的第三點,是隱藏在原始文本書寫之前的字詞背後。真正的翻譯要求你迴歸到言詞之前。
 
我們反覆閱讀、一再咀嚼原始文本,希望能穿透字詞,觸及到當初激發齣這些字詞的景象或經驗。接著,我們採集在字詞背後發現之物,拿起那個顫顫巍巍、近乎無言的「東西」,把它放置在需要將它翻譯齣來的主方語言(host language)背後。接下來的首要任務,就是說服主方語言接納並歡迎那個等著被言說齣來的「東西」。
 
這種做法提醒我們,語言無法簡化成字典或詞庫。語言也無法減縮成以該語言書寫的作品庫。
 
口語是身體,是活物,它的外形容貌來自言詞,它的臟腑功能涉及語言學。而這個生物的傢不隻是那些可以言說的,更是那些不可言說的。
 
想想「母語」(Mother Tongue,字義是「母親的舌頭」)一詞。俄文的母語是Rodnoi-yazyk,意思是「最接近或最親近的舌頭」(Nearest or Dearest Tongue)。必要時,你可以稱它為「親愛的舌頭」(Darling Tongue)。
 
母語是我們的第一語言,是嬰兒時期最早從母親嘴裡聽到的。「母語」一詞就是這樣來的。

閒談:約翰.伯格的語言筆記 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025


閒談:約翰.伯格的語言筆記 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025

閒談:約翰.伯格的語言筆記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025




想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

類似圖書 點擊查看全場最低價

閒談:約翰.伯格的語言筆記 pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特書站 版權所有