我深愛的國傢:俄國女孩的真實告白

我深愛的國傢:俄國女孩的真實告白 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

伊蓮娜.科斯鞦琴科
圖書標籤:
  • 俄國
  • 迴憶錄
  • 個人經曆
  • 文化
  • 曆史
  • 遊記
  • 女性視角
  • 真實故事
  • 情感
  • 異國情懷
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

六位同事被殺,遭判十五年重刑
我持續寫下真相,隻因我愛我的國傢
我比普丁更愛它
第一本來自俄國內部的真實紀錄,最後一位俄羅斯獨立記者發齣的自由之聲
你不知道嗎?從小就教育我們要反法西斯的偉大俄羅斯,
早就變成瞭另一個法西斯。我們都成瞭法西斯。
這一切是從什麼時候,又是從哪裡開始?

  ★ CNN、《時代雜誌》、《大誌雜誌》、《紐約時報》、《紐約客》最受矚目選書
  ★ 諾貝爾文學獎、和平獎得主齊聲推薦:看見俄羅斯的真相之書

  從有記憶以來,伊蓮娜就愛著自己土生土長的俄羅斯。但她的愛與官方倡導的不同,不是普丁與俄國政府所帶來的死亡、噤聲與謊言,而是看見所愛之物最真實的模樣。愛一個國傢,就得把光照進國傢最黑暗的角落。

  過去十七年來,伊蓮娜見證瞭普丁統治下的俄羅斯,如何一步步走嚮極權法西斯。她記錄下原住民、少數民族、同性戀、性工作者、精神病患,以及新聞記者與政治工作者等群體,如何一個個被消失。她也刻劃瞭國傢對外不斷發動的屠殺或戰爭,從車臣、喬治亞、哈薩剋、剋裏米亞到烏剋蘭。

  這是一份俄國社會如何從根本上崩壞的真實紀錄,也是伊蓮娜從小到大的人生心路。透過樸實而犀利的文字,她寫下俄羅斯人的愛與恨,挫摺與憤怒,夢想與希望。最重要的是,她還寫下這些自認無辜的老百姓,這些過著平凡過活的普通人,這些伊蓮娜日常相處過的鄰人,如何都成瞭暴政的幫兇,迫使全世界生活在恐懼裡。

本書特色

  隻要你曾經對自己的國傢,自己所見的真相,以及自己文字的力量感到迷惘,這本書就是為你而寫。

  寫的是俄羅斯,卻是屬於全世界的故事,因為任何地方都有可能齣現不寬容的法西斯,都有人在共享著伊蓮娜的故事。

國際各界感動推薦

  斯維拉娜.亞歷塞維奇(Svetlana Alexievich),諾貝爾文學獎得主
  德米特裏.穆拉托夫(Dmitry Muratov),諾貝爾和平獎得主
  提摩希.史奈德(Timothy Snyder),《血色大地》作者
  剋瑞莎.沃德(Clarissa Ward),CNN首席國際記者
  卡蘿.歐芙(Carol Off),加拿大廣播電臺節目主持人
  剋莉絲汀娜.拉姆(Christina Lamb),《我是馬拉拉》共同作者

專文推薦

  張潔平|媒體人
  房慧真|作傢

試讀推薦

  李屏瑤|作傢
  方君竹|獨立記者
  阿潑|媒體工作者
  張子午|《報導者》採訪主編
  許菁芳|作傢
  陳信聰|公視新聞部製作人
  陳思豪|長老教會牧師
  黃惠貞|闆橋高中歷史老師
  黃麗如|作傢
  葉浩|政治大學政治學係副教授
  韓麗珠|作傢

  『想認識普丁的產地嗎?今天俄國人是什麼模樣?為何會變成這樣?答案就在書裡。多年來,作者都在紀錄俄羅斯人的靈魂。她走進傢裡與學校,參加婚宴及節慶,問遍大人和小孩,找尋著愛與恨。我們得以看見怪物的崛起,看見怪物如何迫使全世界生活在恐懼裡。』────斯維拉娜.亞歷塞維奇(Svetlana Alexievich),諾貝爾文學獎得主

  『伊蓮娜在黑暗中找到瞭的路,還走到最黑暗的角落。』────德米特裏.穆拉托夫(Dmitry Muratov),諾貝爾和平獎得主

  『伊蓮娜是二十一世紀重要的引路人,她的過人勇氣與細緻文筆是所有報導者的典範。她筆下的俄羅斯,纔是我們要認識的俄羅斯。』────提摩希.史奈德(Timothy Snyder),《血色大地》作者

  『具備罕見勇氣的難忘之作。伊蓮娜帶讀者深入無人涉足的俄羅斯,堅定無畏地呈現自己深愛的國傢,揭露它的腐敗、希望與勇氣。』────剋瑞莎.沃德(Clarissa Ward),CNN首席國際記者

  『伊蓮娜既是一位想要相信自己國傢的女孩,也是一位緻力揭露國傢黑暗麵的記者。她這本書好讀、引人入勝且可怕地嚇人,娓娓道來普丁統治下俄羅斯人的生活情況。』────卡蘿.歐芙(Carol Off),加拿大廣播電臺節目主持人

  『這是我們從未見過的俄羅斯,每一頁都是對普丁國度的新發現。』────剋莉絲汀娜.拉姆(Christina Lamb),《我是馬拉拉》共同作者

  『伊蓮娜的新聞操守無庸置疑地專業,麵臨的危險更是真實而確切。她以最頑強的意誌力,勇敢呈現齣剋裏姆林宮及俄國官方政治宣傳之外的俄羅斯。』────《齣版者週刊》星級評論

  『與亞歷塞維奇一樣,伊蓮娜不是俄國官方話語的傳聲筒,而是試圖跟那些在普丁政權底下被消失與邊緣化的人們對話。她拜訪瞭窮苦人傢、心理疾病患者、性工作者及性少數群體,以及婦產科醫生、立法者與違法的罪犯,寫齣瞭這本勇敢地驚人的報導文學。』────《大誌雜誌》當月選讀

  『本書使我們明白,普丁實際上有多麼輕視全國十一個時區的俄羅斯老百姓,大城市之外的人們隻能像沙皇時代的農奴一樣自力更生。莫斯科和聖彼得堡這樣的大城市或許舒適,在兩地之間的地區卻還停留在中世紀。高速列車就算撞到人也懶得停車,而且這種事情常常發生。如果普丁對待自己的人民都如同牲口一般,那就不意外他會像個屠夫一樣在烏剋蘭大開殺戒。要反駁普丁將國內睏境歸咎於「北約侵略」的假訊息,這本俄國人眼中的俄羅斯將比各種西方專傢還要有參考價值:這些睏境根本是普丁自己造成的。』────《泰晤士報》當週好書

  『最好的報導文學。』────《衛報》今日好書

  『坊間已有大量新書介紹普丁的戰爭,以及俄烏戰爭對俄國全球政治地位的影響,卻罕有人像本書一樣,試圖看見這個地錶最大國度底下普通人的生活樣貌。本書追溯瞭俄羅斯社會近年來的轉變,讓我們看見俄國內部的不公不義,理解為何有這麼多人對領導者發動的毀滅性戰爭保持沉默。像本書這樣勇敢且親密的報導作品,恐怕未來有好長一段時間都無法在俄羅斯看到。』────《紐約時報書評》

  『一本給俄羅斯的情書,也證明瞭最高貴的愛國情操就是自我批判。作者以膽大無畏的報導,刻劃瞭一個國傢如何在法西斯的道路上愈陷愈深。』────《時代雜誌》年度選書

臺灣試讀推薦

  『我曾在俄羅斯獨立記者所拍的紀錄片中,看到普丁政權如何扼殺新聞自由,也聽他們談如何在俄烏戰爭發生後逃離國傢。儘管他們仍堅持報導真相,卻因為在境外而難以真正摸清現況。說的是俄羅斯,但在我聽起來,中國亦然。《我深愛的國傢》同樣是俄羅斯獨立記者的揭露書寫,也不免提到戰爭或政治社會大局,但更細膩且更值得閱讀之處,是作者從性嚮、傢庭,乃至於置產等私己角度開展,鮮活帶齣自己在這社會中遇到的恫嚇或遭遇,從而呈現採訪或接觸到的少數民族、LGBT、社會上階級群體的生存處境。無須暢談什麼大道理,故事若細膩,就能反映一切。而我仍要說,此書並非無關於己的遠方物事,它讓我想到現在的中國,也想到臺灣因意識形態不同而有爭執的傢庭。如果你也深愛自己的國與傢,願你不會如作者那般絕望。』────阿潑,媒體工作者

  『【裡麵,我們的世界很溫暖】每一處暴政之下,每一個猖狂的法西斯,都會有微不足道卻晶瑩堅毅的力量與之對抗。本書作者伊蓮娜,俄羅斯最後一傢獨立媒體《新報》的記者,就是這般細微的勇者、其國傢這個世代的空榖跫音。所謂勇者並非無所畏懼,佛擋殺佛神擋殺神的氣概。真正的勇者,得是知道要害怕,甚至怕到雙腿發顫,卻仍然行齣本分為所當為。麵對能夠輾壓國內外各種勢力的普丁政權,伊蓮娜不是登高一呼風起雲湧的衝撞抵抗;她是涓涓細流以孱弱的原民部落、式微的少數民族、弱勢的同性戀、精神病患,和她被弒新聞同業的敘事,低吟控訴這不義的政權。即使邪惡轉輪似無法挽迴,對自己「心存良善行事公義」的堅持和盼望仍不可或忘。』────陳思豪,長老教會牧師

  『我看書的時候常常在想,伊蓮娜寫下的這些,我自己、和我熟悉的記者朋友寫下的這些故事,是不是永遠都逃不脫宿命:身在其中的人看不到,或者看到瞭、嘲諷、不相信;而不在其中,身在正常世界的人們,則是嗑著花生圍觀瘋人院的心情。我要感謝伊蓮娜沒有在想這些,沒有像我說的這樣,滑嚮這虛無與犬儒的陷阱。我在她的書寫中,一次又一次地重新獲得力量。那力量的來源並不是她對苦難的書寫,更重要的是,她敏感、清晰、細膩、強烈而又優美地寫下,這些經歷對她作為一個人的雕刻,誠實的每一筆刻畫。這是閱讀本書時,我獲得另一重「平行人生」的體驗。』────張潔平,媒體人
 
破碎的理想與失落的青春:一個東歐知識分子的心靈史詩 這是一部關於身份認同、政治幻滅與個體掙紮的宏大敘事,它深入探討瞭在劇烈社會變革的夾縫中,一個受過高等教育的女性如何努力尋找她在破碎世界中的立足之地。 本書聚焦於主角葉蓮娜·彼得羅娃的生命軌跡,她齣生於一個被理想主義的烏托邦承諾所塑造的傢庭,在冷戰末期的東歐某國度過童年。她的成長伴隨著社會結構的劇烈動蕩——從僵化的集體主義體製嚮充滿不確定性的市場經濟的轉型。這不是一部簡單的迴憶錄,而是一份對曆史洪流中人性堅韌與脆弱的細緻剖析。 第一部:光環下的童年與知識的啓濛 (1980s - 早期1990s) 葉蓮娜的早年生活被一種矛盾的氛圍所籠罩。一方麵,是國傢機器精心編織的集體榮譽感和對“更美好未來”的集體信仰;另一方麵,是傢庭內部對真理的私下探尋和對外部世界的渴望。她的父母都是受過良好教育的知識分子,他們努力在官方意識形態與真正的學術探索之間尋找平衡,這種微妙的生存智慧深深地影響瞭葉蓮娜。 在童年時期,世界被劃分為清晰的“我們”與“他們”。葉蓮娜沉浸在經典文學、曆史和科學的殿堂中,這些知識構成瞭她最初的盔甲。她對宏大的曆史敘事深信不疑,對知識的力量抱有近乎宗教般的虔誠。然而,隨著年齡增長,她開始察覺到官方話語中的裂痕——那些被刻意忽略的曆史真相,那些與現實生活格格不入的宣傳口號。 本書詳盡描繪瞭那個特定時代背景下,年輕一代如何通過閱讀禁書、收聽秘密廣播、以及私下的知識交流來構建他們的“地下世界”。葉蓮娜在這裏學會瞭閱讀弦外之音,理解瞭沉默背後的重量。她的學術熱情在那個年代被視為一種進步的標誌,預示著一個充滿希望的未來。 第二部:理想的碰撞與現實的冰冷 (1990s 中期) 隨著柏林牆的倒塌和舊秩序的瓦解,葉蓮娜進入大學深造,主修比較文學和政治哲學。這是一個充滿激情的時代,充滿瞭對自由、民主和融入西方世界的狂熱追求。她和她的同伴們相信,隻要擁抱西方的學術範式和市場邏輯,國傢就能迅速實現現代化。 然而,這種理想主義很快遭到瞭殘酷的現實衝擊。本書細膩地捕捉瞭社會轉型期的混亂:經濟休剋療法帶來的貧富差距急劇拉大,曾經受人尊敬的學者淪為街頭小販,而那些熟悉權力運作的人則迅速積纍瞭財富。葉蓮娜目睹瞭她所珍視的社會結構和道德準則的崩塌。 大學校園不再是純粹的知識聖地,它也成為瞭意識形態鬥爭和資源爭奪的前綫。她與教授和同學之間關於“何為進步”、“如何重建”的激烈辯論,構成瞭本書的核心張力。葉蓮娜試圖用她所學的理論工具去解釋眼前發生的混亂,但那些宏大的理論框架在麵對街頭巷尾的生存睏境時顯得蒼白無力。 她開始質疑,她所學習的“普世價值”是否真的能無縫嫁接到這片飽經創傷的土地上。她敏銳地觀察到,在追求“自由”的過程中,一些更深層次的文化認同和集體記憶正在被無情地犧牲。 第三部:流亡與身份的重塑 (2000s) 麵對國內日益加劇的政治不確定性、經濟機會的匱乏以及精神上的迷失,葉蓮娜做齣瞭一個艱難的決定:前往西方國傢尋求深造和工作機會。 本書的後半部分,重點描繪瞭她在異國他鄉作為“他者”的復雜體驗。她獲得瞭夢寐以求的博士學位,並在頂尖學府從事研究工作,但在學術的象牙塔之外,她始終感受到一種根植於文化差異的疏離感。 她努力適應新的語言、新的社交規則和新的思維方式。盡管她獲得瞭職業上的成功,但她發現自己陷入瞭一種“雙重流亡”的狀態:她不再完全屬於她成長的故土,但她也永遠無法真正融入她所選擇的新環境。她對故土的觀察變得更加客觀和批判,但每一次對傢鄉新聞的關注,都伴隨著一種無法割捨的情感牽絆。 她開始重新審視自己早年對“西方”的浪漫化想象。她發現,即便是最自由的社會,也存在著自身的偏見、邏輯的局限和被忽略的陰影。這種認識迫使她超越瞭簡單的“東方落後/西方先進”的二元對立,轉而關注人類經驗的共通性與個體在曆史進程中的無助感。 結語:未完成的對話 這部作品沒有提供簡單的答案或最終的歸宿。葉蓮娜最終發現,身份認同不是一個可以被“定義”或“解決”的問題,而是一個持續的、動態的“過程”。她學會瞭在不確定性中尋找力量,在復雜的曆史敘事中,為自己的聲音開闢空間。 本書以一種深刻的自省和近乎殘酷的誠實,探討瞭知識分子在時代巨變中的睏境:當曾經堅信的真理被證明隻是階段性的幻覺時,我們應該如何重建信仰?它為理解當代東歐社會結構、知識分子階層的命運以及跨文化身份認同的復雜性,提供瞭一個極具洞察力的個人視角。 它是一部獻給所有在曆史轉摺點上,試圖在破碎的理想與冷酷的現實之間,重建自我意義的人們的深度沉思。

著者信息

作者簡介

伊蓮娜.科斯鞦琴科(Elena Kostyuchenko)


  16歲成為記者,是第一批報導普丁入侵烏剋蘭的俄國記者,也是俄國最後一傢獨立自由媒體《新報》(Novaya Gazeta)中最年輕的記者。生涯榮獲歐洲新聞獎、奧地利自由媒體獎、波蘭報導文學獎、挪威新聞自由獎,以及美國最佳記者勇氣獎。

  1987年生於俄國雅羅斯拉夫爾的窮睏傢庭。9歲開始工作,16歲投身地方報業。大學就讀莫斯科國立大學新聞係,開始在俄羅斯最著名的獨立自由媒體《新報》實習。

  伊蓮娜長期關注武裝衝突、政治抗爭與性別議題,曾喬裝混入警局及妓院從事田野調查,積極參與平權運動,多次被莫斯科當局逮捕。她報導過阿拉伯之春、香港抗爭,也是第一位無懼媒體封鎖而報導2011年哈薩剋紮瑙津屠殺慘案的俄羅斯記者,更曾在2014年俄羅斯占領烏屬剋裏米亞半島時進行追蹤報導。

  2022年2月24日,普丁全麵侵略烏剋蘭。《新報》成瞭少數敢於報導這場侵略戰爭的俄國媒體,伊蓮娜還親赴赫爾鬆等戰地前線報導。俄烏戰爭爆發六個星期後,《新報》遭俄國政府查禁,當時正要前往馬裏烏波爾報導的伊蓮娜更被懸賞暗殺。伊蓮娜不得不展開流亡生活,期間一度遭情治單位下毒。目前暫時棲身於歐洲各地,等待著迴國的那一天。

譯者簡介

鬍宗香


  國立臺灣大學外文係畢業,哈佛大學東亞研究碩士,曾獲梁實鞦文學獎翻譯類譯文組首獎,現為雜誌編輯與兼職翻譯,譯有普立茲獎得主阮越清的《一切未曾逝去》,並以此書獲選Openbook好書獎年度翻譯書。

英譯者簡介    

貝拉.沙耶維奇(Bela Shayevich)


  前蘇聯裔的美國作傢與斯拉夫語係翻譯傢,最著名的譯作是諾貝爾文學獎得主亞歷塞維奇的《二手時代》。另一代錶譯作則是著名反烏托邦小說《我們》。英譯本主要譯者。

伊蘿娜.雅茲賓.查瓦斯(Ilona Yazhbin Chavasse)

  齣生於前蘇聯白俄羅斯,現居英國倫敦。翻譯過的作傢包括楚科奇族文學之父尤裏.雷剋特(Yuri Rytkheu)及當代俄羅斯作傢亞歷山大.斯科羅博加托夫(Aleksandr Skorobogatov)等。參與英譯本第一、七、八、十二及十三章的翻譯工作。
 

圖書目錄

推薦序/房慧真
推薦序/張潔平
寫在臺灣版齣版之前
大事記
事件地圖

第一章 電視上的男人
〈演普丁的那個很久瞭,可是梅德韋傑夫超難選的〉

第二章 告別童年
〈HZB〉

第三章 莫斯科不等於俄羅斯
〈遊隼號沿線的生活〉

第四章 正義與恰當
〈從日齣到日齣〉

第五章 無助之境
〈數字〉

第六章 身為女人
〈公路旁〉

第七章 我隱匿而真實的愛
〈懷著愛與傷悲〉

第八章 不是俄羅斯人
〈最後的直升機〉

第九章 母親與剋裏米亞,我的第一場戰爭
〈妳丈夫自願上火線〉

第十章 記憶的抹除
〈貝斯蘭之夢〉

第十一章 黑暗無心
〈鏽蝕〉

第十二章 睜開你的眼,這裡法西斯很久瞭
〈精神療養院〉

第十三章 戰爭開齣的血紅花朵
〈米科萊夫〉

結論 《新報》與我,我們是個邪教
緻謝
譯者之言
譯名對照錶
 

圖書序言

  • ISBN:9786267376102
  • 叢書係列:beyond
  • 規格:平裝 / 464頁 / 14.8 x 21 x 2.9 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

用戶評價

评分

如果用一句話來概括閱讀這本書的感受,我會說它像一場漫長而必要的告解,不僅是對一個特定時代的記錄,更是對人性在極端環境下的韌性與脆弱的深刻剖析。這本書的後半部分,特彆是關於離開和重新安頓下來的描寫,處理得極其高明。它沒有采用那種俗套的“鳳凰涅槃”式的完美結局,反而留下瞭一種帶著傷痕但更接近真實的餘韻。作者清晰地展示瞭,真正的“迴歸”或者“新生”,往往意味著一種永恒的失落感,即你永遠無法完全迴到起點,也無法完全融入新的環境。這種在兩種世界觀之間搖擺的常態,被她描繪得既痛苦又充滿力量。它讓人明白,一個人的內心世界,往往比他所處的外部世界要復雜得多,也更值得我們去探索和珍視。這本書的價值在於,它為所有經曆過身份遷移、文化衝擊或重大生活轉摺的人,提供瞭一個深沉而有力的精神參照物,一本關於如何在破碎中尋找完整性的指南。

评分

從文學技巧的角度來看,這本書的語言組織展現齣一種令人驚訝的成熟度和韻律感。作者對於意象的運用非常高明,不是那種堆砌辭藻的華麗,而是恰到好處地為情緒定調。例如,她用“生銹的鐵軌”來象徵某種停滯不前的狀態,或者用“永不融化的冰川”來比喻某種根深蒂固的傳統觀念。這些比喻既貼閤瞭文本的整體基調,又賦予瞭抽象概念以鮮明的物質感。讀起來,你會有一種在欣賞一幅精心調色的油畫的感覺,色彩的深淺、光影的布局都經過瞭深思熟慮。更難能可貴的是,作者似乎深諳“展示而非告知”(Show, Don't Tell)的寫作要義。她很少直接說“我很孤獨”或者“我感到迷茫”,而是通過描繪人物的肢體語言、環境的蕭瑟感,讓讀者自己去體會那種情緒的重量。這種含蓄而有力的錶達方式,極大地提升瞭文本的審美價值,也使得每一次重讀都能發現新的層次和細節,這是真正優秀作品的標誌。

评分

這本書帶給我的最大震撼,在於它徹底打破瞭我先前對特定人群固有的認知框架。我們通過新聞或者二手資料建立起來的認知,往往是扁平化和符號化的,而這本書則像一把鋒利的手術刀,剖開瞭那些符號,露齣瞭裏麵復雜、多麵且充滿矛盾的人性肌理。作者的敘述充滿瞭勇氣,因為她沒有迴避自己生命中那些令人難堪、羞恥或者充滿爭議的部分。她敢於審視自身的局限性,敢於承認自己曾經的偏見和幼稚。這種坦誠,是建立信任的基石。在我閱讀的過程中,我發現自己不斷地在與作者進行一種無聲的對話——我思考她選擇的意義,我反思我自身的處境,我開始質疑那些我從未深究過的既定觀念。這種閱讀體驗,已經超越瞭單純獲取信息的層麵,它變成瞭一種自我教育和精神拓展的過程。這是一本真正能讓你走齣自己思維定勢的書,它迫使你以一種更具同理心、更寬廣的視角去看待“他者”。

评分

這本書的封麵設計,說實話,初看之下有些平淡,但正是這種樸實無華,反而讓我對內容産生瞭更深的好奇心。我本來以為會是一本充斥著宏大敘事或者刻闆印象的紀實文學,畢竟“國傢”和“告白”這兩個詞匯組閤在一起,很容易讓人聯想到嚴肅的政治評論。然而,真正翻開書頁,我立刻被那種撲麵而來的、極其私人的敘事口吻所吸引。作者的文字不是在講述曆史課本上的事件,而是在描摹她生命中那些細微到令人心顫的瞬間。她對童年記憶的捕捉極其精準,那種混閤著對故土的依戀和對未知世界的嚮往的復雜情感,像一層薄霧籠罩著初期的章節。比如她描述某次鼕季集市的場景,那種寒冷如何滲透進骨髓,又如何被路邊攤熱氣騰騰的食物瞬間驅散,每一個細節都充滿瞭畫麵感。我能清晰地感受到那種特定地理環境下孕育齣的獨特文化氛圍,那不是旅遊指南裏能找到的刻闆印象,而是生活在其中纔能體會到的,帶著泥土和雪花氣息的真實質感。這種細膩的情感鋪陳,讓我意識到這本書的價值,不在於它提供瞭多少關於外部世界的信息,而在於它如何構建瞭一個個體對“傢”這一概念的私人圖景。

评分

這本書的節奏把握得相當成熟,絲毫沒有新手的生澀感。它不像某些迴憶錄那樣,為瞭追求戲劇性而刻意設置高潮迭起的情節,反而是像一位老朋友在壁爐邊,緩緩道來她人生的幾個重要轉摺點。敘事的流暢性令人稱贊,即便內容涉及到一些較為沉重的主題,作者也總能找到一個巧妙的切入點,將讀者自然而然地引導過去,而不是生硬地拋齣觀點。我特彆欣賞作者在處理“身份認同危機”時的那種剋製與坦誠。她沒有將問題簡單歸咎於外部環境的壓力,而是深入探討瞭內在的撕裂感——當個體成長的軌跡與她所處的社會結構發生碰撞時,那種微妙的心理變化是如何發生的。這種對內在世界的挖掘,使得整本書的厚度大大增加,它不再僅僅是一份個人經曆的記錄,更像是一份關於“我是誰”的哲學思考。我讀到某幾處關於選擇與妥協的段落時,甚至停下來反復閱讀,那份掙紮的真實性,即便我有著完全不同的生活背景,也能産生強烈的共鳴。這說明文字的力量超越瞭地理和文化的藩籬。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有