英文翻譯寫作精選句型 (電子書)

英文翻譯寫作精選句型 (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

賴世雄
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 寫作
  • 英語
  • 句型
  • 精選
  • 學習
  • 電子書
  • 技巧
  • 實用
  • 提升
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  句型之於英文,猶如骨架之於人體。如果沒有骨架,便無法撐起人形;如果不妥善運用句型,英文便雜亂無章。
  在用英文翻譯或寫作時,常常毫無頭緒,不知從何下筆嗎?
  本書精選英文必備句型,讓你麵對英文不再心慌意亂!
  搭配賴世雄教授畢生絕學,以深入淺齣的方式傳授功力,讓你不懂也難!

  *精選必學句型 增進寫作實力
  收錄翻譯與寫作實用句型,關鍵文法重點一把抓。

  *解析條理分明 突破文法盲點
  招牌賴式解析搭配淺顯易懂的例句,複雜的文法概念一點就通。

  *活化句構概念 精進翻譯技巧
  條列相關句型及概念,引導學習過程舉一反三、融會貫通。

  *挑戰單元練習 驗證學習成效
  單元練習題貼心附上重點提示,立即運用、輕鬆作答。
 
好的,這是一份關於一本名為《實用商務英語寫作指南》的圖書簡介,它將詳細介紹該書的內容,但不會提及您提到的那本“英文翻譯寫作精選句型 (電子書)”。 --- 圖書簡介:《實用商務英語寫作指南:從郵件到報告的全麵實戰手冊》 書籍定位與目標讀者 在日益全球化的商業環境中,高效、準確的英語書麵溝通能力已成為職場人士不可或缺的核心競爭力。本書《實用商務英語寫作指南:從郵件到報告的全麵實戰手冊》並非一本單純的詞匯或語法書,而是一本深度聚焦於實際商務場景的應用型寫作工具書。 本書的目標讀者群體廣泛,涵蓋瞭初入職場的商務人士、需要撰寫英文商業文檔的行政人員、市場營銷專員、項目經理,以及希望提升專業英文寫作水平的在職專業人士。無論您是需要起草一封措辭得體的客戶拒絕信,還是需要撰寫一份結構嚴謹的市場分析報告,本書都將提供即時、可操作的指導和範例。 核心內容闆塊概覽 本書共分為五大部分,旨在係統性地覆蓋商務溝通的各個關鍵領域: 第一部分:商務寫作的基石——原則與規範 本部分首先奠定瞭紮實的理論基礎,強調商務寫作的核心原則:清晰性(Clarity)、簡潔性(Conciseness)、準確性(Accuracy)和專業性(Professionalism)。 1. 語域(Register)的掌控: 詳細區分正式(Formal)、半正式(Semi-formal)和非正式(Informal)三種商務語域的語言特徵、句式選擇及得體性考量。 2. 結構邏輯的構建: 介紹“金字塔原理”在商務寫作中的應用,確保信息的層級分明,論點突齣。 3. 語氣與態度的拿捏: 探討如何通過措辭和語態來傳達積極、自信或歉意的專業態度,尤其是在處理敏感話題時如何保持措辭的平衡。 4. 校對與潤色的進階技巧: 超越基礎的拼寫檢查,深入講解如何識彆和修正邏輯斷裂、冗餘錶達以及文化敏感性錯誤。 第二部分:日常溝通的藝術——商務郵件的精修 電子郵件是商務溝通的生命綫。本部分將郵件寫作拆解為各個要素,提供豐富的模闆和替換性錶達。 1. 主題行(Subject Line)的優化策略: 如何撰寫能在海量郵件中脫穎而齣、準確概括郵件內容的主題行。 2. 開篇與結語的“道地”用法: 提供數百種不同場景下的開場白和結束語,避免使用陳舊或生硬的錶達。例如,針對首次聯係、跟進請求、感謝信等場景的定製化措辭。 3. 請求與確認的藝術: 如何禮貌而堅定地提齣請求(Asking for Action)以及高效地確認信息(Confirming Details),減少不必要的往返溝通。 4. 負麵信息的傳遞: 掌握拒絕、推遲或傳達壞消息(如項目延期、價格上漲)時,既能保持專業又兼顧關係的錶達技巧。 第三部分:文檔撰寫的深度與廣度——報告與提案實戰 從內部備忘錄到跨國項目提案,本書提供瞭構建復雜文檔所需的框架和語言支撐。 1. 報告的結構化寫作: 詳述執行摘要(Executive Summary)、引言、方法論、發現、結論和建議各部分的撰寫要點與規範句型。重點分析如何將數據轉化為有力的論據。 2. 項目提案(Proposals)的誘惑力: 教授如何用引人入勝的語言來闡述項目價值、風險評估和時間錶,強調說服性語言(Persuasive Language)的應用。 3. 會議紀要(Minutes)的效率提升: 區分行動項(Action Items)與討論點的記錄方法,確保紀要的精準度和可操作性。 4. 技術文檔與操作手冊的清晰錶達: 針對需要描述流程和步驟的場景,提供清晰的指令性動詞和過渡詞組。 第四部分:人際互動的潤滑劑——會議、演示與溝通 書麵語也常常服務於口頭錶達。本部分側重於支持演講和會議的書麵材料準備。 1. 演示文稿(Slides)的文字精煉: 如何將復雜的概念壓縮成簡潔有力的PPT要點,避免“文字牆”。 2. 專業化提問與反饋的語言: 學習在會議中提齣質疑、挑戰觀點或提供建設性反饋時,所應采用的專業且非對抗性的語言結構。 3. 跨文化溝通的注意事項: 簡要介紹在麵嚮不同文化背景的受眾時,需要調整的錶達習慣,例如對直接性(Directness)和間接性(Indirectness)的把握。 第五部分:即查即用——實用錶達庫與常見錯誤解析 本書的最後一部分是一個高度實用的參考工具箱,便於讀者在寫作時快速查閱。 1. 高頻替換詞庫: 針對常見的、略顯平庸的詞匯(如 Good, Important, Try),提供至少十個更具力度和專業性的替代錶達。 2. 連接詞與過渡短語的邏輯分類: 按功能(如:錶示因果、對比、遞進、總結)分類排列過渡詞,幫助構建流暢的段落銜接。 3. 地道習語與固定搭配(Idioms and Collocations): 選取最常用於商務場閤、能提升文本“地道感”的搭配,並給齣使用的語境限製。 4. 常見語法誤區在商務語境中的糾正: 聚焦於商務寫作中常犯的時態混淆、介詞誤用以及冗長從句的簡化技巧。 本書的獨特價值 《實用商務英語寫作指南》最大的特點是其“即插即用”的設計。全書案例均取材於真實的商業場景,語言風格現代、實用,避免瞭過度的學術化和陳舊的錶達。本書的重點不在於教您“為什麼”要這樣寫(語法規則),而在於明確地告訴您“應該”如何寫(最佳實踐),確保您的每一次書麵輸齣都能高效達成商業目標。通過係統的學習和實踐,讀者將能自信地駕馭任何形式的英文商務文檔,真正將寫作轉化為職場上的有力工具。

著者信息

作者簡介

賴世雄教授


  學歷:
  美明尼蘇達大學英語教學、大眾傳播碩士、美明尼蘇達大學大眾傳播博士研究

  簡歷:
  一、曾任臺灣多所大學英文教授及國防語文中心專任教官。
  二、從事專任口譯、筆譯多年,並任國傢重要慶典活動同步口譯。
  三、擔任 ICRT、IC之音、NEWS 98、飛碟、漢聲、中廣、警廣、復興、環宇……等廣播電颱英語教學節目主播。
  四、曾任美加留學英語培訓中心托福專任講師18年,也是臺灣托福成績最高分紀錄保持人之一。
  五、1994 年開始擔任大陸中央人民廣播電臺英語教學主播達12年;獲中國圖書商報評為英語教學十大名師之一。
  六、2016 年榮獲中國最大網路電臺「喜瑪拉雅FM」外語人氣主播榜「冠軍」。
  七、2017 年榮獲中國最大網路電臺「喜瑪拉雅FM」年度最受歡迎主播。
  八、2018 年榮獲中國最大圖書購物網「當當網」教育名傢榜「亞軍」。
 

圖書目錄

圖書序言

  • ISBN:9789865676490
  • 規格:普通級 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:46.4MB

圖書試讀

自序

  句型之於英文,猶如骨架之於人體。如果沒有骨架,便無法撐起人形。而句型就像是英文的骨架,若能瞭解句型的使用時機和方式並能正確運用,無論翻譯或寫作便可信手拈來、無往不利。除瞭遇到任何翻譯試題攻無不剋,寫作時更可增加文句的變化和豐富度,猶如妙筆生花。

  本書以清楚有條理的方式收錄並統整 75 則精選實用英文句型,每則句型都以常春藤的招牌賴式解析方式搭配淺顯易懂的例句,除詳述句型組成原理,並條列相關句型供對照比較,引導讀者在學習過程中輕鬆掌握句型及文法概念,並能進一步舉一反三、融會貫通。每個句型單元後皆附上翻譯練習題,除瞭讓讀者現學現用、驗收學習成效,更貼心提示翻譯重點,讀者可在運用句型的同時額外學習實用的詞彙,一舉數得。本書適閤升大學或技職學校考生及自我進修的人士閱讀。

 

用戶評價

评分

收到這本電子書時,我第一個想法是,這年頭「精選」這兩個字實在太好用瞭,好像隻要加上去,東西就立刻升級瞭。但讀完之後,我發現這本《英文翻譯寫作精選句型》的「精選」是有它道理的。它不是那種包山包海的文法大全,而是針對颱灣學習者在翻譯時,最常犯的「中式英文」錶達模式,提供瞭一套「西式思維」的模闆。舉例來說,對於那些冗長且層層堆疊的中文修飾語,書中提供的幾種英文重組句型,真的讓我茅塞頓開。我以前總是習慣硬翻,結果翻齣來的英文讀起來就像外國人寫的蹩腳中文。現在,我會參考書裡提到的結構,像是如何將名詞片語轉化為動詞結構,或是如何用關係子句來優化句子流暢度。唯一的缺點可能在於,電子書的排版雖然清晰,但在快速切換不同句型時,手指操作不如實體書來得直覺,偶爾需要花點時間找到剛剛看到的那一頁。總體來說,它成功地扮演瞭一個「翻譯除錯器」的角色,讓我能更警覺到自己寫作中那些不自然的錶達習慣。

评分

對於非科班齣身,但工作上又不得不與英文文件打交道的我來說,翻譯常常是個壓力來源。我需要的不是艱澀的理論,而是立即可用的「工具」。這本《英文翻譯寫作精選句型》給我的感覺就是這樣——一個非常務實的工具箱。它不會花篇幅去解釋為什麼英文動詞比名詞更強勢,而是直接展示瞭「當你遇到中文這種名詞片語堆砌的句子時,可以把它們這樣轉換成動詞主導的句子」。書中的結構是相當係統化的,雖然是電子書,但編排上很有層次感,讓人能循序漸進地吸收。如果說有什麼可以改進的地方,我會希望它在每個句型的介紹後,能附帶更多關於「語氣微調」的說明,因為同樣的句型,不同的上下文,其實帶齣來的語氣會有些許差異。不過,撇開這一點,光是那些針對颱灣人語病特別設計的句型對照,就已經值迴票價瞭。它確實讓我對自己的英文寫作信心增加不少,不再害怕那些看似簡單卻怎麼也翻不齣味道的句子瞭。

评分

說真的,我對翻譯這件事一直有種「心有餘而力不足」的挫摺感,尤其是在麵對專業文件或學術文章時。我總覺得自己的英文單字量足夠,文法也沒錯,但翻齣來的東西就是少瞭那麼一點「味道」,不夠地道。這本《英文翻譯寫作精選句型》剛好填補瞭我這個空缺。它不教你怎麼背單字,也不跟你討論學術論文的格式,它專注於「如何把一個意思,用最自然、最有效率的英文錶達齣來」。書裡對於常見的「語意錯位」現象,提齣瞭非常具體的句型矯正方案。我特別欣賞它在解釋某些句型轉換邏輯時,不隻是丟齣答案,還會稍微點齣背後的英文思維習慣。這讓我意識到,翻譯不隻是語言的轉換,更是一種文化和思維模式的轉換。雖然電子書的特性讓我無法在旁邊隨手寫滿註解(這點我很懷念實體書),但它所提供的概念是紮實的,對於想從「翻譯工作者」晉升到「英文寫作者」層級的人來說,絕對是值得投資的。

评分

這本《英文翻譯寫作精選句型》電子書,老實說,我期待它能像一本武功秘笈,直接給我一套完整的招式,讓我麵對那些英文翻譯的死鬍同,可以立刻使齣對應的破解之法。翻開書後,我的感受是,它更像是一本「內功心法」的集大成,把翻譯過程中那些最容易卡住、最需要精雕細琢的那些「關鍵句型」給抽瞭齣來,單獨拉齣來檢視。例如,處理被動語態的轉換,或是處理中文裡那些很「虛」的連接詞,書裡提供的範例句型和對照思路,的確很有啟發性。但我也得說,對於一個剛入門的新手來說,光看這些精選句型,可能會有點抓不到整體架構。書裡給的例子很精準,但如何將這些「精華」融入到一篇長篇大作中,那份融會貫通的功力,還是得靠自己多加練習,畢竟翻譯是門手藝,光看食譜是做不齣米其林大餐的。不過,對於已經有一定基礎,想要往「精緻化」邁進的讀者,這本書絕對是個不錯的工具書,可以拿來對照自我的寫法,看看有沒有更道地、更貼近英文思維的錶達方式。我個人是把它放在手邊,當作翻譯卡殼時的快速查找工具,而不是從頭到尾啃完的教科書。

评分

我本來對這類「句型精選」的書是抱持懷疑態度的,總覺得這種東西很容易流於錶麵,賣弄一些花俏的寫法卻缺乏實質的指導。然而,這本《英文翻譯寫作精選句型》確實展現瞭編者在翻譯實務上的深厚功力。它挑選的句型,幾乎都是我個人在實際工作上遇到過,並且感到棘手的場景。例如,當中文句尾齣現大量的「的、地、得」時,如何巧妙地拆解並重組成符閤英文邏輯的結構,書中給齣的好幾組「備用方案」讓我驚喜連連。它並沒有給我一套萬能公式,而是提供瞭多種思維路徑,讓我可以根據上下文的語氣和重點,選擇最閤適的一條路走過去。這電子書的優勢在於,我可以隨時在通勤時用平闆打開來看,查找特定主題的句型時,內建的搜尋功能也相當方便,這點是實體書比不上的便利性。整體而言,它提供的不是「標準答案」,而是「豐富的可能性」,這對於提升翻譯的靈活性非常有幫助。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有