獨家正式授權,繁體中文新譯本!
●獲林語堂家屬授權,是市面上唯一合法授權的繁體中文版本
●是為全新譯本,邀請具中文系所背景且文筆優美的中英譯者翻譯,以更貼近現代讀者的閱讀習慣
●《京華煙雲》,被譽稱為「現代版紅樓夢」,是林語堂向《紅樓夢》的致敬之作
●邀請林語堂故居前執行長、東吳大學中文系副教授 鍾正道作序
【曾經那麼燦爛青春的美麗,到頭來不過是冰冷陰影下的一場徒勞……】
曾先生在母親的葬禮上慟哭並不只是形式,而是發自內心的反應。他為母親和自己的病痛傷心,也為素雲的醜聞和她企圖自殺的事情難過。這個國家的困境,加上他所熟悉的舊中國的一切正從他的腳下崩塌,凡此種種,都加深了他的悲傷。
【花園裡的悲劇】
木蘭在滿清消亡、民國初起的混亂時局中
迎來了自己的青年時代
面對傳統與新潮之間愛恨難捨的情結
有人偷雞摸狗,有人抱殘守缺
有人放浪形骸,有人情難自處
有人慌張失措,有人激進奮起
有人歡聲雷動,有人心碎欲絕
慣常的舊時代彷彿已漸次與潮流脫鉤
時髦的新時代卻還在迷霧裡見不著方向……
【寫出大時代下夾擠於傳統和現代間的人生取樣】
西風東漸、民國建立、社會動盪、政治混亂
時代轉瞬間
女性在傳統社會架構解構下,改變了各種面貌
林語堂以紅樓夢為發想藍本
寫出大時代下夾擠於傳統和現代間的人生取樣
探問那些禮教與情感間真實的拉扯
一九三九年於紐約以英文寫就出版後
曾被《時代雜誌》譽為
「極有可能成為關於現代中國社會現實的經典作品」
林語堂更數度獲諾貝爾文學獎提名
諾貝爾文學獎得主賽珍珠在推薦林語堂時
特別強調《京華煙雲》
「是報導中國人民生活與精神非常寶貴的著作」
專文導讀推薦
林語堂故居前執行長、東吳大學中文系副教授/鍾正道──
「《京華煙雲》裡人物勇於面對苦難的自我調適,那堅韌曠達、虛靜處下的生命意識,似也為廿一世紀華人的崛起提供了答案。」