英式英语生活小酒馆──从伦敦俚语到莎士比亚(附1CD)

英式英语生活小酒馆──从伦敦俚语到莎士比亚(附1CD) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语学习
  • 英式英语
  • 伦敦文化
  • 俚语
  • 莎士比亚
  • 语言学
  • 文化差异
  • 生活英语
  • 口语
  • 英国文化
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

英国留学炙手可热英国馆盛大开幕

  英国,工业革命的发源地,民主政治的滥觞。在文学有乔叟、莎士比亚﹔科学有牛顿、瓦克﹔思想家有洛克、培根。十九世纪帝国主义席卷全球,英国号称日不落国,叱咤寰宇,一举一动牵系着泰半国家的命脉。英国的历史,带来了许多西方英语系国家丰富的文化遗产。2005年「英国馆」盛大开幕!邀请你认识英国,带领你发现英国,这一个兼具传统和前卫、既庄严又幽默、既恬淡又辉煌的国家,以及其不为人知的文化脉络及语言风格。

听不懂英式英语,英文能力只有一半??!

  「英式英语生活小酒馆」是第一本完整介绍英式英语演变、谚语、俚语、生活会话及和美式英文比较的入门书。更特别的是,由道地英国与美国的Native Speaker交叉录音,让读者清楚对照两者发音的不同。听得懂英国腔,看得懂英国电影,无论是准备雅思 (IELTS)考试,或是与英国的客户或友人沟通,都能游刃有余,无往不利。本书整理出生活中最常用的英式英文用法,如当你购物时,发现售价高得离谱,可以说“200! That’s daylight robbery.” (200镑!这简直是在光天化日之下抢钱嘛!)﹔一个老是运气不好的人,我们可以说 “Sue’s a walking disaster.”(苏这个人活脱脱是个大灾星。)当有人弄错对象对你发飙时,可以说 “No, it wasn’t me. You’re barking up the wrong tree.”(不,不是我。你搞错对象了。)

了解语言差异,告别尴尬窘境

  而同样的单字,在英国和美国也表示着不同的意思。如buns在英国是指「甜面包」,在美国则是指「臀部」,如果说出“Nice buns!”可能会招来异样的眼光﹔rubber在英国多半指「橡皮擦」,而在美国则表示「保险套」,如果在办公室里的英国同事问你有没有带rubber,他只是想借橡皮擦而已!pants在英国是指「男用内裤」,在美国则是指「长裤」,如果英国人对你说“Nice pants!”可得确认一下内裤是不是露出来了!

  本书从生活方式、休闲娱乐、政治宗教、文学历史、方言俚语等面向切入,探讨英式英文的用法及特性,并与美式英文做详细的比较﹔深入浅出而又轻松的笔调,幽默中带有哲理的例句,让人爱不释手。对于想赴英国留学,或是对英国文化有兴趣的读者,是不可错过的实用好书﹔同时也是忙碌的上班族充电、纾压的轻松小品。学习英式英语,了解英国文化,看懂英国电影,听会英国腔,乐趣就是来自于享受语言学习的满足感!

本书特色

  • 唯一全方位完整介绍英式英语的入门书。
  • 第一本英式发音和美式发音交叉对照录音的CD书。
  • 深入比较英式英语和美式英语各方面的差异性。
  • 完全收录英国生活、文化中常用的字汇及片语。
  • 介绍有趣常用的伦敦押韵俚语,读者更能认识英式幽默。
  • 每章附有有声习题及解答,对照CD测验自己的学习状况,事半功倍。
  • 详细介绍英国各地的方言及口音,看懂英国电影不是梦。
  • 兼具知识与常识,理论与实用。

    作者简介

    Karl R. Twohig
      1964年生于赛普勒斯岛,是位有着西爱尔兰姓氏的英国人。毕业于英国杜伦大学 (University Of Durham),主修动物学,喜爱研究昆虫和动物的习性。在伦敦曾任五年的税务会计师,目前则在日本担任两所高中商用英文的教师及幼儿英语谘询的工作。有九年的英语教学经验,持有London School of Journalism的记者资格。兴趣是红酒、美食、足球(担任 Tokyo Hibernian Football Club 的经理)、水肺潜水、旅行(40个国家以上)及阅读(哲学、科学、历史、语言学等)。

  • 伦敦腔调与古典韵味:英语演变中的文化脉络(不含英式英语生活小酒馆) 导言:语言的活化石与文化的载体 语言,绝非仅仅是沟通的工具,它更是流淌的文化血液,承载着一个民族的历史记忆、思维方式与社会变迁的细微痕迹。要真正理解一种语言,我们必须深入其肌理,探究其词汇的源头、语法的演变,以及地域文化如何在其发音和用词上留下深刻的烙印。本书将带领读者进行一场跨越时空的语言学探险,聚焦于英语发展历程中的关键节点与独特现象,剖析其在不同历史阶段的社会语境中如何塑造和被塑造。 我们的旅程将从日耳曼语系的早期根基开始,追溯盎格鲁-撒克逊人带来的原始风貌,直至诺曼征服带来的法语冲击,这场文化与语言的碰撞如何催生出中古英语的复杂面貌。我们将详细审视这些外部影响如何被吸收、消化,并最终融入到本土语言结构中,而非简单地替代原有体系。 第一部分:历史长河中的词汇熔炉 1. 盎格鲁-撒克逊的底色:日常与基础 英语的骨架,在于其古老的核心词汇。这部分内容将深入挖掘那些最常用、最基础的词汇,它们大多来源于早期日耳曼语,与我们日常生活中的基本概念——家庭、食物、自然——紧密相连。例如,探讨为何“house”(房屋)保留了古老的日耳曼语根,而“mansion”(大宅邸)则带有明显的拉丁或罗曼语系色彩。我们将分析这些基础词汇的音变规律,理解它们是如何在数千年间保持相对稳定性的。 2. 诺曼征服的遗产:高雅与法律 1066年的诺曼征服是英语史上最为剧烈的一次变革。法语(更确切地说是盎格鲁-诺曼法语)作为统治阶级的语言,为英语注入了大量的贵族、法律、军事和行政词汇。我们将系统梳理这一影响,例如,为何在农场里,牲畜的名称(如sheep, cow, swine)多为盎格鲁-撒克逊语,而餐桌上成品肉类的名称(如mutton, beef, pork)却多为法语词汇?这种双重词汇体系(即“高低词汇对”)是中古英语发展的一个标志性特征,深刻反映了社会阶层的划分。 3. 文艺复兴的回响:拉丁语与希腊语的回归 文艺复兴时期,欧洲对古典知识的重新发现引发了一场大规模的“词汇借用”运动。大量直接源自拉丁语和古希腊语的词汇涌入英语,极大地丰富了其抽象概念和科学术语。本书将探讨这种“高雅化”趋势对英语专业词汇库的影响,以及早期学者在引入这些词汇时所做的“拼写规范化”努力,这些努力在很大程度上奠定了现代英语拼写的复杂性。 第二部分:语法的简化与语用的演变 1. 从屈折到分析:语法的瘦身之旅 古英语是一种高度屈折的语言,名词、形容词和代词都有复杂的格位变化。然而,到了中古英语时期,这些屈折系统几乎完全瓦解。本章将分析导致这一剧变的内在动力和外部压力(如不同语言接触的干扰),以及这种简化如何迫使英语更依赖于词序来表达语法关系,从而迈向现代分析性语言的模式。 2. 代词的变迁与人称代词的巩固 英语的人称代词系统,如“thou”和“you”的用法分化,是研究社会礼仪和语言距离的绝佳案例。我们将追踪“thou”(单数非正式)和“you”(复数或正式单数)的兴衰史,解释为何在某些欧洲语言中仍保持的严格的“T-V区分”在英语中最终被“you”所统一,以及这一变化对现代英语交际风格的影响。 第三部分:音韵的千年变迁与发音的地理差异 1. 伟大的元音大推移(The Great Vowel Shift):现代英语发音的奠基石 这是英语语音史上最关键的事件。我们将详细解析这一约在1400年至1700年间发生的系统性元音升高和变化过程。理解GVS是解释现代英语拼写与发音之间巨大鸿沟的钥匙。例如,为何单词“name”中的“a”发音与古英语或中古英语中的发音完全不同?本书将以清晰的图表和对比分析来阐释这一复杂过程的阶段性特征。 2. 地域性变体的谱系:从早期方言到标准化的张力 虽然本书聚焦于整体演变,但我们不能忽视早期英语在不同地理区域的差异。我们将简要回顾早期方言(如北地语、西南部方言)的特点,以及在印刷术推广和伦敦作为政治经济中心崛起后,哪种语音和词汇体系逐渐获得了“标准”的地位,并探讨在标准化过程中,其他本土方言是如何被边缘化或如何保留了独特声音特征的。 结语:语言的持续生命力 英语的魅力在于其极强的适应性和兼容性。它像一块巨大的海绵,不断吸收来自世界各地的词汇,同时内部结构也在持续微调。通过对历史的梳理,我们可以更好地欣赏如今我们所使用的英语,它既有日耳曼民族的坚实底色,又披着法兰西的优雅外衣,更融合了古典文明的智慧。理解了这些演变,才能真正掌握英语的深层逻辑与文化内涵。

    著者信息

    图书目录

    PART 1 美式英文vs英式英文
      文法的差异/拼法的不同/发音的不同/一字多义/一单字两种意义/片语的不同

    PART 2 英格兰的语言和文化
      食物/饮料/天气/金钱/运动/宗教/政治/教育/阶级制度/赌博/电视/社交/身体/性

    PART 3 杂谈
      莎士比亚英文/英文谚语/伦敦佬的押韵俚语/英格兰北部的方言/英国常用片语俚语摘要辞典

    图书序言

      「英语」和「英文」是国际间最常用、最普遍的沟通语言与文字。但是,要正确认识,进而使用英语及英文则非易事。

      英文的老祖宗——英国人——所使用的「英式英文」,与其后将英文发扬光大的美国人所使用的「美式英文」,事实上有若干程度的不同。如果你到了英国,或大英国协的国家,你会发现使用美式英文似乎有些格格不入——纵使还不至于窒碍难行,但总觉得挺别扭的。

      记得我在念国二那年,担任外交官的父亲外放到伦敦任职,于是我便随家有缘在英伦求学。由国中、高中、大学以至于研究所,浸淫在英文的老祖宗发源地,一待就是十几年,对英式英文自然较为熟悉。后来返回台湾工作,接触到的英文泰半是美式英文,常常会发觉两者确有莫大的差异。

      本书作者有鑑于此,首先特别将美式英文与英式英文之差别做一有系统之分类:从文法、拼音上,开始研析其异同,随后探讨英国语言和文化,从英国的饮食、天气、金钱、运动、宗教、政治、教育、社会阶级等制度,乃至伦敦的计程车、地下铁……逐一剖析,文笔生动精彩,同时以浅显的字句引导读者深入了解英国的历史与文化。当然,原作者最初是以英文撰写这本书,众文出版社则以流畅的笔触,将之翻译成中文,并配上重要的英文原句,让我们能中英对照,一目了然,更能汲取本书之精随。

      本书绝对有助读者在英文程度上的提升,且进一步了解英国的文化。本书可读性甚高,我很愿意推荐,故乐为之序。

    英国剑桥大学文学硕士
    津桥管理顾问共同创办人暨资深顾问
    方琇怡

    图书试读

    用户评价

    评分

    这是一本充满了惊喜的书,让我重新认识了“生活化”的英语学习方式。我一直觉得,学习语言,尤其是像英语这样一门全球性的语言,很容易陷入一种“标准”化的思维模式,以为只有最标准的、最正式的表达才是正确的。但这本书完全打破了我的这种认知。它告诉我,真正的英语,是鲜活的、多样的、充满个性的。从伦敦的“pub culture”到莎士比亚时代的语言遗产,作者用一种非常有趣的方式,展现了英式英语的独特魅力。我特别欣赏作者在解释俚语时,不仅仅给出字面意思,还会深入挖掘其背后的文化根源和社会背景。这让我觉得,每一个词,每一句话,都承载着一段历史,一种文化。这种学习方式,让我觉得非常放松,也非常有吸引力。我不再是抱着任务去学习,而是带着好奇去探索。而CD里的内容,更是锦上添花。听着那些地道的英式发音,配合书中的讲解,我感觉自己仿佛置身于伦敦的酒吧,与当地人一起交流。这种沉浸式的学习体验,让我在不知不觉中,掌握了很多书本上学不到的东西。这本书让我明白,学习语言,最终是为了更好地理解和融入一种文化。

    评分

    如果你曾经对英式英语感到一丝丝的困惑,或者仅仅是对英国文化充满好奇,那么这本书绝对是你不可错过的宝藏。它不是那种填鸭式的语言教材,而是一本充满智慧和趣味的文化导览。作者以一种非常独特且引人入胜的方式,将现代的英式生活场景与历史悠久的语言传统巧妙地结合起来。我一直以来都很喜欢英式幽默,但总觉得那些笑点背后的语言梗很难get到,这本书就像一把钥匙,为我打开了理解英式幽默的大门。它详细解释了那些看似随意却含义深远的俚语,让我明白,很多时候,幽默感就隐藏在语言的微妙之处。更让我惊喜的是,它还能够将这些日常的、生动的语言,与莎士比亚这样具有里程碑意义的语言大师联系起来。这让我感觉到,语言是活的,它在历史的长河中不断演变,却又有着深厚的根基。附带的CD更是让这份体验更加完整,听着原汁原味的声音,我能更深刻地体会到书中所讲的内容,也能够更好地练习自己的听力和发音。这本书让我觉得,学习英语,不应该只是一项技能的训练,更应该是一种文化的体验和探索。

    评分

    说实话,我一开始拿到这本书,是被那个“莎士比亚”的字眼吸引的。我对那个时代、那位伟大剧作家充满了敬畏,但总是觉得他的语言太过晦涩,难以亲近。这本书巧妙地将现代英式英语生活中的一些地道表达,追溯到了莎士比亚的时代,这简直太令人惊叹了!我以前总觉得,我们现在说的很多俚语,都是近几十年才出现的,殊不知,很多词汇和表达方式,竟然在四百多年前就有了雏形,甚至就是在莎翁的戏剧中被创造和使用的!这让我对语言的生命力和演变有了全新的认识。读这本书,就像是在穿越时空的隧道,一边在现代的伦敦街头巷尾品味着地道的“pub talk”,一边又能够窥见那个古老时代的语言魅力。作者的叙事方式非常生动,不是那种枯燥的学术分析,而是充满了故事性和画面感,让我仿佛置身于那个充满活度的语言环境中。书中的例子也非常贴切,能够让我立刻理解那些看似抽象的语言学概念。而且,附带的CD也是一个巨大的加分项,听着原汁原味的英式发音,再结合书中的内容,学习效果简直是事半功倍!感觉自己就像一个正在与古老灵魂对话的现代人,在语言的海洋中尽情遨游。

    评分

    这本书简直打开了我认识英国文化的新维度!我一直对英式英语充满好奇,但总是觉得它像一个遥不可及的、充满神秘感的宝藏。读了这本书,我才恍然大悟,原来那些看似古怪的俚语背后,藏着如此丰富的历史和故事。比如,我一直很困惑“bloody”这个词到底有多“脏”,书中不仅解释了它的起源和用法,还将其置于更广阔的社会变迁中去分析,让人觉得它不再是单纯的脏话,而是一种情感的宣泄,一种身份的标志。更让我惊喜的是,作者并没有停留在简单的词汇解释,而是将语言与日常生活紧密联系起来。我常常在看英剧、英美电影的时候,听到一些不熟悉的表达,这本书就像一本活地图,让我能够迅速找到这些词汇的根源,理解它们在特定情境下的含义,甚至能够模仿和运用。尤其是那些关于不同地区口音和俚语的介绍,简直是为我量身定做的!作为一个对英国不同地区文化都略有涉猎的人,我总觉得这些细微的语言差异背后隐藏着巨大的信息量,而这本书恰恰满足了我的这种渴望。它让我觉得,学习语言不再是枯燥的记忆,而是充满趣味的探索,每一次发现,都像在古老的英格兰土地上拾起一块闪光的碎片。

    评分

    这本书的实用性,真的超出了我的想象!我一直想提升自己的英式英语听力和口语,特别是希望能摆脱那种“翻译腔”,听起来更自然、更地道。这本书提供的素材,简直就是为我量身打造的“英式英语宝典”。它没有大篇幅地讲解语法规则,而是聚焦于那些在日常生活中最常用、最能体现英式特色的表达方式。从酒吧里人们的闲聊,到街头巷尾的问候,再到一些只有在特定场合才会出现的俚语,书里都有详细的解释和例句。我最喜欢的部分是,作者并没有把这些俚语孤立开来,而是将它们置于具体的语境中进行分析,让我能够理解为什么人们会这样说,以及在什么情况下使用最恰当。这比单纯背单词要有效得多!而且,附带的CD简直是神器!我可以反复听里面的对话和讲解,模仿发音,感受语调的细微差别。现在,我在看英剧的时候,很多以前听不懂的梗,现在都能秒懂,甚至还能在脑海里模拟出相应的场景。这让我的英语学习变得更有趣,也更有成就感。感觉自己不再是那个只会死记硬背的学生,而是真正融入了英式英语的生活。

    本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

    © 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有