圖書序言
車票
我從小就怕過母親節,因為我生下不久,就被母親遺棄瞭。
每到母親節,我就會感到不自在,因為母親節前後,電視節目全是歌頌母愛的歌,電颱更是如此,即使做個餅乾廣告,也都是母親節的歌。對我而言,每一首這種歌麯都消受不瞭的。
我生下一個多月,就被人在新竹火車站發現瞭我,車站附近的警察們慌作一團地替我餵奶,這些大男生找到一位會餵奶的婦人,要不是她,我恐怕早已哭齣病來。等到我吃飽瞭奶,安詳睡去,這些警察伯伯輕手輕腳地將我送到瞭新竹縣寶山鄉的德蘭中心,讓那些成天笑嘻嘻的天主教修女傷腦筋。
我沒有見過我的母親,小時候隻知道修女們帶我長大,晚上其他的大哥哥、大姊姊都要念書,我無事可做,隻好纏著修女,她們進聖堂念晚課,我跟著進去,有時鑽進瞭祭颱下麵玩耍,有時對著在祈禱的修女們做鬼臉,更常常靠著修女睡著瞭,好心的修女會不等晚課念完,就先將我抱上樓去睡覺,我一直懷疑她們喜歡我,是因為我給她們一個溜齣聖堂的大好機會。
我們雖然都是傢遭變故的孩子,可是大多數都仍有傢,過年、過節叔叔伯伯甚至兄長都會來接,隻有我,連傢在哪裏,都不知道。
Tickets
(1)
Ever since I was little, I’ve been afraid of Mother’s Day. That’s because shortly after I was born, I was abandoned by my mother.
Every time Mother’s Day rolls around, I feel ill at ease. Before and after the holiday, TV shows are always full of songs praising mothers, and radio stations are even worse. Even ads for crackers use Mother’s Day songs. To me, every one of these songs is insufferable.
Just over a month after I was born, I was discovered at the Hsinchu train station, where a group of policemen from the area frantically tried to find someone to feed me. These manly men eventually found a woman who could breast feed; without her, I probably would have cried until I made myself sick. After I had had my fill of milk, I fell peacefully asleep, and my police ”uncles” quietly took me to the Delan Center in Baoshan, Hsinchu County, so that I could cause trouble for the eternally cheerful Catholic nuns there.
I’d never seen my mother before as a child, all I knew was that I had been raised by the nuns. In the evening, my ”big brothers” and ”big sisters” had to study, but there was nothing for me to do except tag along with the nuns. When they’d go into the chapel for evening classes, I’d follow them in. Sometimes I’d worm my way under the altar to play, and sometimes I’d make faces at the praying sisters. Even more often, I’d fall asleep against the kind-hearted nuns, who would interrupt their lessons to carry me upstairs to bed. I always suspected that the real reason they liked me was because I gave them a great chance to slip out of the chapel.
Although we were all children of families that had met with misfortunes, most of the other kids still had homes. Their uncles or even their older brothers would come to pick them up for Chinese New Year and other holidays. I was the only one who didn’t even know where home was.