翻譯捷徑:動詞片語大全

翻譯捷徑:動詞片語大全 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 動詞片語
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 捷徑
  • 口語
  • 實用英語
  • 英語詞匯
  • 英語語法
  • 英語翻譯
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  在翻譯過程中,掌握動詞片語是較睏難的一環。動詞片語的組閤有多種變化,且常有多重意義,常會誤解或誤用。英英或英漢辭典所收錄的動詞片語有限,說明或例句也不夠詳盡,讀者難以瞭解其用法。
 
  為幫助讀者確實掌握動詞片語用法,本書搜羅近三百條重要片語,輔以精確的辨義、豐富的例句,以及詳細的用法解析,並附有實用的翻譯練習和參考譯文,讀者可在理解片語之後,立即進行實際演練,進一步釐清運用上的盲點,充分結閤理解與實踐。

作者簡介

盧思源

  英國語言文學教授。1956年畢業於復旦大學外文係英國語言文學專業,從事大學英語教育數十年,專攻翻譯學、科技英語及詞匯學研究。曾齣任多所大學語言學院院長,參與多個語言委員會的職務,如上海市外文學會常務會長、英語能力考試委員會委員、上海市科技翻譯事務所特級專傢翻譯。著作甚豐,內容包括詞匯、翻譯和語法;英語語法著作有《英語迷津1及2》、《英語陷阱》、《英語短語動詞用法詞典》、《Cassell英語常用詞組用法詞典》等。

顧庭甫

  現任上海大學外國語學院講師。譯作有《人妖之間》、《人到中年》、《天山上的大兵》等。

潘崇基

  現任上海大學工學院講師。著有《英語語音基礎》一書。

好的,以下是一份關於一本名為《翻譯捷徑:動詞片語大全》的圖書的詳細簡介,這份簡介將聚焦於該書的核心內容,並力求自然流暢,避免刻意重復或暴露生成痕跡: --- 《翻譯捷徑:動詞片語大全》圖書簡介 在跨語言交流日益頻繁的今天,準確、地道地把握目標語言中的動詞片語(Phrasal Verbs)已成為衡量翻譯能力高低的關鍵標尺之一。許多學習者在麵對復雜的句子結構時,往往能夠識彆單個動詞和介詞的含義,卻常常在兩者結閤後形成的特定語境意義上感到睏惑。《翻譯捷徑:動詞片語大全》正是為解決這一核心痛點而精心編纂的權威工具書。 本書並非僅僅羅列詞條,而是立足於實踐應用和語境理解,旨在為譯者和高級語言學習者提供一套係統、高效掌握和運用動詞片語的“捷徑”。 一、 核心結構與編排理念:情境驅動,脈絡清晰 本書的編排遵循“從核心動詞齣發,輻射至所有常見片語”的原則,確保讀者能夠建立起清晰的認知網絡,而非孤立地記憶碎片信息。 1. 核心動詞矩陣: 全書以最常用、最具功能性的基礎動詞為綱,例如 Get, Take, Put, Make, Run, Look 等。每一個核心動詞都單獨占據一個獨立章節或大型模塊,形成穩固的知識支撐點。 2. 片語全景展開: 在每個核心動詞之下,本書係統性地收錄瞭與之搭配的全部重要介詞和副詞組閤,如 Get over, Get by, Get away with, Get around to 等。這種結構避免瞭讀者在不同章節間跳躍查找的麻煩,使學習過程一氣嗬成。 3. 意義分層解析: 動詞片語的難點在於一詞多義甚至一詞多形。本書針對同一片語的不同意義層次進行瞭精細的劃分。例如,對於 Take off,我們會首先解析其字麵意義(脫下衣物),隨後深入到比喻和專業領域含義(飛機起飛、事業騰飛、移除某物),並通過醒目的標記清晰區分其使用場景。 二、 翻譯實戰導嚮:精準捕捉語境差異 本書最大的特色在於其強烈的“翻譯實戰”導嚮。我們深知,直譯往往是導緻翻譯腔和理解偏差的元凶。因此,本書的核心價值體現在對語境和文化負載的精準處理上。 1. 語境範例的深度優化: 每個被收錄的片語都配有至少三組精心挑選的例句。這些例句並非簡單的“黑白配對”,而是模擬瞭真實的交際場景,涵蓋瞭正式書麵語、商務溝通、日常對話乃至文學錶達。例如,在解釋 Lay off(裁員)時,我們會提供一個關於經濟報告的正式例句和一個關於員工抱怨的口語例句,幫助讀者理解其語氣和情感色彩。 2. 中英互譯的陷阱警示: 針對那些在漢英互譯中極易産生誤區的片語,本書設置瞭專門的“陷阱警示欄”。這部分內容會具體指齣中文使用者傾嚮於采用的錯誤譯法,並提供地道的、符閤目標語言習慣的修正方案。例如,對於 Come across(偶然發現),我們會明確指齣不能簡單對應“穿過”,而是要理解為“碰巧遇到”或“給人的印象是”。 3. 風格與正式度標注: 每一個片語的使用都附帶瞭清晰的風格標簽(如:[正式], [非正式/口語], [俚語], [技術性])。這使得譯者在處理不同體裁的文本時,能夠迅速判斷該片語是否適用,從而避免在嚴肅的法律文件中誤用過於隨意的錶達。 三、 進階學習與自測模塊:固化知識,提高反應速度 掌握知識的關鍵在於吸收和運用。《翻譯捷徑》在結構設計中融入瞭輔助學習和自我檢測的工具。 1. 語義關聯圖譜: 在基礎動詞模塊的末尾,本書提供瞭基於核心語義的“語義關聯圖譜”。例如,在 Look 的部分,讀者可以直觀地看到所有與“觀察、審視、尋找”相關的片語是如何圍繞中心意象構建的,這極大地增強瞭記憶的係統性。 2. 快速辨析練習: 針對那些意思相近但使用情境截然不同的片語對(如 Put off 和 Postpone 的細微差彆,或 Give up 和 Surrender 的語氣差異),本書設計瞭“快速辨析選擇題”。這些練習要求讀者在特定語境下選擇最恰當的錶達,旨在訓練翻譯時的即時判斷能力。 3. 慣用搭配(Collocation)速查: 動詞片語的使用往往受限於其慣用搭配。本書在每個條目下,都會列齣與其最常共同齣現的名詞或副詞,幫助讀者構建更“像母語者”的錶達習慣,避免生硬的組閤。 總結 《翻譯捷徑:動詞片語大全》是一部為追求翻譯精準度和語言地道性的專業人士量身打造的實用手冊。它通過係統化的結構、情境驅動的解析和實戰導嚮的練習,徹底打破瞭學習者在動詞片語上的思維定勢,使用戶能夠快速、自信地駕馭英語中最靈活、最富錶現力的錶達方式,真正實現翻譯效率的“捷徑”。無論您是筆譯工作者、口譯人員,還是準備迎接高級語言考試的學生,本書都將是您案頭不可或缺的利器。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

我一直有個睏擾,就是學瞭很多年英語,但總感覺自己在動詞片語的使用上還是有些生澀,有時候看到一個詞,後麵跟著不同的介詞,意思就完全不一樣,讓人摸不著頭腦。這本書,我隻能說,真的太及時瞭!它不是那種死闆的解釋,而是用一種非常靈活的方式,把那些“狡猾”的動詞片語給“打迴原形”。我喜歡它在講解每個動詞片語時,都會先從最核心的意思講起,然後一步步引申齣各種變化,並且會配上大量的、非常貼閤實際生活的例子。這樣一來,我不僅能記住它的意思,更能理解它為什麼會有這個意思,並且知道在什麼語境下該如何運用。更讓我驚喜的是,書中還包含瞭一些非常實用的“詞組辨析”,把我之前經常混淆的幾個片語,用非常清晰的方式區分開來,讓我一下子就明白瞭它們之間的微妙差彆。現在,我再遇到那些復雜的動詞片語,不再感到畏懼,反而有一種躍躍欲試的感覺,仿佛掌握瞭打開新世界大門的鑰匙。

评分

在我的英語學習之路上,動詞片語一直是塊難啃的骨頭。我嘗試過許多方法,但效果都差強人意,直到我偶然發現瞭《翻譯捷徑:動詞片語大全》。這本書簡直就是為我量身定做的“通關秘籍”。它沒有采用那種枯燥的、密密麻麻的條目式解釋,而是用一種更加直觀、生動的方式,將每個動詞片語的含義拆解開來,並且還會詳細地闡述其演變過程和在不同語境下的具體用法。我特彆喜歡它提供的那些鮮活的例句,這些例句都非常貼近日常生活和工作場景,讓我能夠輕鬆地理解和記憶。書中還包含瞭一些非常有針對性的練習,幫助我鞏固所學,並且能夠及時發現自己的薄弱環節。這本書最大的亮點在於,它不僅僅是告訴我們“是什麼”,更重要的是教會我們“為什麼”以及“怎麼用”。讀完之後,我感覺自己對動詞片語的理解不再是零散的記憶,而是一種係統化的掌握,這對我提升英語的聽說讀寫能力,都起到瞭巨大的推動作用。

评分

老實說,在接觸這本書之前,我對“動詞片語”這個概念一直停留在“死記硬背”的階段,效果自然是差強人意。我買過一些厚重的詞典,裏麵固然包含瞭大量的動詞片語,但那種枯燥的條目式解釋,讓我望而卻步,根本提不起興趣去鑽研。然而,《翻譯捷徑》卻完全顛覆瞭我對這類學習書籍的認知。它采取瞭一種非常巧妙的“解構”方式,將那些看似復雜的動詞片語,通過層層剝繭的方式,一點點地揭示其核心含義和引申用法。我尤其欣賞它在每個動詞片語下麵,會用非常生活化的語言來解釋它的不同含義,並且會提供非常貼切的例句,這些例句的場景之豐富,覆蓋之廣泛,讓我感覺仿佛置身於一個真實的英語交流環境之中。更重要的是,它還會指齣一些容易混淆的同類片語,並用鮮明的對比來區分它們,這種細緻入微的處理,讓我徹底告彆瞭“張冠李戴”的尷尬。讀完一本,感覺自己對那些曾經讓我頭痛的動詞片語,一下子有瞭“撥雲見日”般的通透感,這對於提升我的閱讀理解能力和寫作能力,絕對是質的飛躍。

评分

天呐,我最近真的被“翻譯捷徑”給驚艷到瞭!一直以來,英語動詞片語都是我的噩夢,每次看到那些熟悉的動詞後麵跟著不同的介詞,意思就天翻地覆,讓我頭疼不已。閱讀這本《翻譯捷徑:動詞片語大全》簡直就像是找到瞭救星。書的編排非常清晰,不是那種枯燥的羅列,而是用非常接地氣的方式,將那些令人睏惑的動詞片語一一拆解。我特彆喜歡它舉例子的方式,都是生活中常見的場景,比如“put off”原來可以指推遲會議,也可以指讓人感到厭惡,這種聯係性一下子就讓我印象深刻,也更容易記憶。而且,它沒有僅僅停留在解釋意思,還提供瞭很多實用的搭配和使用情境,讓我知道什麼時候用哪個片語最閤適,甚至還教我如何避免一些常見的錯誤用法。讀這本書的時候,我常常會突然悟到之前看過的某篇英文文章裏某個動詞片語的真正含義,那種“原來如此”的感覺真的太棒瞭。這本書簡直是為我這樣的英語學習者量身定做的,感覺它把我之前積纍的零散知識點都串聯起來瞭,讓我的英語錶達更加地道和流暢。

评分

我最近在學習英語的過程中,一直覺得詞匯量上去瞭,但是錶達上還是感覺“差那麼點意思”,特彆是那些看起來很普通,但組閤起來意思就變瞭的動詞片語,常常讓我感到無從下手。自從我開始翻閱《翻譯捷徑》後,這種感覺就有瞭翻天覆地的變化。這本書不僅僅是羅列瞭很多動詞片語,更重要的是它提供瞭一種“翻譯的思路”,告訴你如何從字麵意思去理解,然後延伸到引申意義,甚至是如何根據語境去推測。舉個例子,書裏對“break out”的解釋,從“逃跑”、“爆發(戰爭、疾病)”到“(皮膚)冒齣來”,我能清晰地看到它們之間內在的邏輯聯係,而不是孤立的記憶。而且,它還很貼心地給齣瞭不同場景下的常用搭配,讓我知道在什麼情況下應該使用哪個動詞片語,並且還能舉一反三。我發現,很多時候,我們之所以覺得翻譯難,就是因為我們沒有掌握那種“串聯”的能力,這本書恰恰提供瞭這種“捷徑”。讀瞭之後,我感覺自己跟英語世界的距離一下子拉近瞭許多,很多之前覺得晦澀難懂的錶達,現在都變得豁然開朗。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有