林語堂中英對照 ∕ 闆橋傢書

林語堂中英對照 ∕ 闆橋傢書 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 林語堂
  • 傢書
  • 文化
  • 隨筆
  • 中英對照
  • 文學
  • 經典
  • 書信
  • 中國現當代文學
  • 闆橋
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

中國首位諾貝爾文學奬被提名人林語堂英譯著作
古典詩詞散文精選,深入體悟華文視野亙古智慧
全球最大齣版商藍燈書屋(Random House)邀約好書

◎係列緣起──關於林語堂與英譯作品

  本係列書各篇均為林語堂先生自中國古典典籍與小品中選輯菁華,進行英文譯介,在國名傢作品對照林語堂的英文名譯,可謂珠聯璧閤。語堂先生曾在《古文小品譯英》(The Importance of Understanding)序文說:「我所喜歡的文章…,那些對我有無形影響的老朋友,他們錶達的情意真的是曆久彌新而又令人驚喜。我挑選的自然是最好的文章,是我誦讀之後不能忘懷,並使我有所瞭悟的文章。不能引起我心靈共鳴的文章我是不翻譯的。」又說:「翻譯是很微妙的工作。唯有能夠和作者情意相通的譯者纔能翻譯得好。因為譯者實際上是以另外一種語言文字替作者發言,如果兩者不像是老朋友一樣,這怎麼能辦得到?」語堂先生期望藉由他的譯文,傳達其閱讀的激動心情,與讀者共同分享閱讀中國古籍經典的驚喜與歡愉。

  鄭闆橋是清代著名的書畫傢與文學傢,寫給堂弟的傢書,字裏行間處處可見其溫柔敦厚、悲天憫人的至情至性,及其對人生處世所擁有的大智慧。本書除選編闆橋傢書外,另收錄瞭經典的中國寓言。且看林語堂先生如何以英譯解讀鄭闆橋文章裏所洋溢的深刻手足之情,及中國古老寓言裏富含睿智的人生哲理。

作者簡介

英譯◎林語堂

  清光緒二十一年(西元一八九五年)十月十日生於福建省龍溪(漳州)縣。上海聖約翰大學文學士、美國哈佛大學比較文學碩士、德國萊比錫大學語言學博士。曾任北大、北師大、女師大教授,廈大文學院院長、南洋大學校長、中國筆會會長。於三○年代創辦《論語》、《人間世》、《宇宙風》等雜誌,開創瞭幽默與性靈文學的文風,同一時期,發明中文的「上下形檢字法」,在四○年代據以發明,創製中文打字機,一九七二年並用以編纂《林語堂當代漢英詞典》。一九七六年三月廿六日逝世於香港。

  著有《吾國與吾民》、《生活的藝術》、《京華煙雲》等書,並將孔孟老莊哲學與陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯成書,共六十餘種,多數譯為幾種或十數種文字,暢銷國際,是一位以英文書寫揚名海外的中國作傢,也是集語言學傢、哲學傢、文學傢、旅遊傢、發明傢於一身的知名學者。

編校◎黎明

  國立中山大學文學學士、美國哥倫比亞大學教育碩士。曾任聯閤國秘書處翻譯專員、香港政府新聞處處長、香港中文大學齣版社社長。著述有:《中國文學史》(英文本)、《風暴十年》(英文本編譯)、並與林太乙女士閤纂《最新林語堂漢英詞典》。

《竹窗酬筆:中國古典文學賞析與人生哲思》 捲一:詩意棲居與山水情懷 引言:在字裏行間尋找生命的安寜 世事紛擾,人心浮躁,唯有沉浸於古典文學的幽深意境中,方能尋得一處暫時的棲息之地。本書並非簡單地羅列名傢名篇,而是試圖通過對中國古典文學不同體裁、不同風格作品的精微解讀,挖掘其中蘊含的生命哲學與審美情趣。我們相信,真正的閱讀,是與古人進行一場跨越時空的對話,藉他們的眼光,重新審視我們所處的當下世界。 第一章:魏晉風骨與竹林七賢的精神譜係 本章聚焦於魏晉時期士人的精神風貌。在王朝更迭的動蕩之中,他們以一種近乎決絕的態度,選擇瞭“超脫”與“任性”。我們將探討嵇康的《廣陵散》所蘊含的剛直不阿,阮籍的《詠懷詩》中所流露的抑鬱與憤懣。這不僅是對文學現象的分析,更是對個體如何在強權與亂世中,堅守內在精神獨立性的深刻反思。我們不必復刻他們的行為,但應理解他們對自由的渴望——那種拒絕被體製完全同化的精神力量,至今仍具現實意義。 重點解析: 曹植的“骨氣說”與文學自覺;山水詩的濫觴——謝靈運如何將人的情感投射於自然景觀,開創瞭以景寫情的新範式。 第二章:唐詩的盛世氣象與盛唐的憂患意識 唐詩是中國古典文學的巔峰,其博大精深,令人嘆為觀止。本章將重點剖析“盛唐氣象”的成因及其復雜性。李白的浪漫主義是盛唐的極緻展現,其“天馬行空”的想象力,實則蘊含著對理想社會的極緻追求。杜甫的“沉鬱頓挫”,則是對盛世繁華背後民生疾苦的深沉關懷。我們不僅要欣賞其辭藻之華美,更要體會詩人筆下時代脈搏的跳動。 案例研習: “邊塞詩派”的豪邁與蒼涼;中晚唐的轉嚮——白居易的新樂府運動,如何嘗試以詩歌乾預現實政治。 第三章:宋詞的婉約與豪放:理學背景下的個體抒情 宋代是文學從重寫意轉嚮重寫實的過渡時期。詞,這種更具音樂性和個人化的文學體裁,成為士人心聲的載體。蘇軾的豪放詞,是“文起八代之衰”後,對士人格局的重新定義,他將哲學思考融入詞的篇章之中。李清照的婉約,則是在個人命運的跌宕起伏中,展現齣女性細膩而堅韌的內心世界。 審美對比: 柳永的市井情調與周邦彥的格律精工,共同構築瞭宋詞的立體麵貌。 捲二:雜著的智慧與民間的人生課堂 第四章:筆記小說中的世俗百態與知識分子的趣味 中國古典文學並非隻在廟堂和詩壇中存在,大量的筆記、雜著,如《世說新語》、《聊齋誌異》等,為我們提供瞭觀察古代社會生活和知識分子日常趣味的絕佳窗口。這些文字常常以短小精悍的形式,記錄下奇聞異事、逸聞趣事,乃至人性的幽微之處。 解析重點: 誌怪小說中的文化信仰與民間迷思;紀實性筆記中對官場生態的微妙諷刺。它們是理解古代社會運作的“活化石”。 第五章:散文的骨架:從“史”到“論”的邏輯構建 散文是中國思維方式的最佳載體。本章考察從先秦諸子百傢到唐宋八大傢這一體係的形成。韓愈的“文以載道”,強調的是文章的道德使命感,其雄健的筆法,如同開山破石。柳宗元的山水散文,則將個體的情感與對理想政治的追尋巧妙地結閤起來。 結構剖析: 歐陽修的平易近人與蘇軾的汪洋恣肆,展示瞭如何用不同的敘事節奏和論證方式,來適應不同的主題和讀者群體。 捲三:跨越藩籬的藝術實踐——對中國古典文人精神的當代闡釋 第六章:書信往來的溫度:私人領域中的真誠與權衡 在古代,信劄是維係社會關係、錶達真實情感的重要媒介。它們不像正規文體那樣需要過度修飾,因此更接近於作者的本心。本章探討的書信往來,往往揭示瞭文人墨客在處理人情世故、尋求支持、錶達愧疚或感激時的微妙考量。這其中蘊含的“邊界感”與“人情練達”,是當代社會人際交往中值得藉鑒的智慧。 核心主題: 如何在維護個人尊嚴與順應世俗禮儀之間找到平衡點。 第七章:雅與俗的交界:從器物到生活的審美滲透 古典文學的魅力,往往滲透在其所描繪的生活細節中,體現在對器物、園林、茶道、焚香等“雅”的追求上。本章將跳齣純文本分析的範疇,探討藝術如何融入日常。通過對相關詩文、雜記的梳理,我們嘗試還原古人“詩意地棲居”的生活圖景。這種對“物”的珍視和賦予情感的行為,教會我們如何提升普通日常的審美價值。 結語:重拾內心的秩序與寜靜 本書試圖提供一種閱讀中國古典文學的進階視角——從錶麵的辭藻之美,深入到背後的生命態度與哲學思考。古典文化不是束之高閣的古董,而是幫助我們在信息洪流中錨定自我、迴歸內心的指南針。閱讀這些文字,最終的目的,是讓我們在喧囂中,找到屬於自己的那份竹林清風與山水自得。

著者信息

圖書目錄

新版推薦序    張曉風  Second Edition Recommendation Preface
新版推薦序    馬健君  Second Edition Recommendation Preface
新版導讀      李瑞騰  Second Edition Sparknote
初版編校序            First Edition Editing∕Proofreading Preface
闆橋傢書      鄭闆橋   Family Letters of a Chinese Poet  Zheng Banqiao

一、雍正十年杭州韜光庵中寄捨弟墨
1. To Brother Mo, From Taokuang Temple, Hangchow, Written in 1732

二、焦山讀書寄四弟墨
2. To Fourth Brother Mo, Written While Reading at Chiaoshan

三、焦山雙峰閣寄捨弟墨
3. To Brother Mo, Written at Shuangfengko, Chiaoshan

四、淮安舟中寄捨弟墨
4. To Brother Mo, Written on a Boat at Huaian

五、範縣署中寄捨弟墨
5. To Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Fanhsien

六、範縣署中寄捨弟墨第二書
6. Second Letter to Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Fanhsien

七、範縣署中寄捨弟墨第四書
7. Fourth Letter to Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Fanhsien

八、濰縣署中與捨弟墨第二書
8. Second Letter to Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Weihsien

九、濰縣寄捨弟墨第三書
9. Third Letter to Brother Mo, From Weihsien

十、濰縣寄捨弟墨第四書
10. Fourth Letter to Brother Mo, From Weihsien

十一、濰縣署中與捨弟第五書(節錄)
11. Fifth Letter to Brother Mo, From the Magistrate’s Residence at Weihsien (excerpt)

杞人憂天(節錄)  《列子》
The Man Who Worried About Heaven (excerpt)    Liehtse

寓言Parables
一、齊人有欲金者  《列子》 1. The Man Who Saw Only Gold     Liehtse
二、鷸蚌相爭   《戰國策》  2. The Crane and the Clam     Chankuots’eh
三、兩小兒辯鬥     《列子》3. Confucius and the Children   Liehtse
四、鄭人信度   《韓非子》  4. Measurements for Shoes    Hanfeitse
五、狐假虎威   《戰國策》  5. The Tiger and the Fox     Chankuots’eh
六、梟將東徒   《說苑》    6. The Owl and the Quail        Shuo Yuan
七、舌存齒亡   《說苑》    7. How the Tongue Survived the Teeth     Shuo Yuan
華子病忘      《列子》  The Man Who Forgot   Liehtse
愚公移山      《列子》  The Old Man Who Would Move Mountains  Liehtse

新版附錄:闆橋傢書白話文語譯
Second Edition Index:The Vernacular Chinese of Family Letters of a Chinese

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

這本書的裝幀設計非常考究,封麵用瞭淡雅的水墨風格,畫著幾竿翠竹,隱約透著一種文人氣息,讓人一看就心生親近。翻開書頁,紙張的質感也相當不錯,厚實且略帶韌性,印刷清晰,字跡工整。最吸引我的是它的中英對照形式。林語堂先生的文章本身就帶著一種豁達與幽默,翻譯成英文又能保留多少原文的神韻,這是我非常好奇的。作為一名對外語學習者,能夠對照著閱讀大師的作品,不僅能提升語言能力,更能領略中西方文化在文學上的碰撞與融閤,這是一種多麼美妙的體驗。我尤其期待看到他對一些中國傳統文化概念的英文詮釋,比如“傢”、“情”、“雅趣”等等,看看他如何用西方讀者的語言去解釋這些東方特有的意境。

评分

我購買這本書,很大程度上是被其“林語堂中英對照”這個標簽所吸引。一直以來,我都對林語堂先生的作品充滿瞭敬意,他的文字既有深度又不失風趣,而且他對東西方文化的理解與融匯,更是讓人贊嘆。這次他選擇《闆橋傢書》作為藍本,我認為是一個非常明智的選擇。《闆橋傢書》本身就蘊含著深厚的中國傳統傢庭教育的智慧和人生哲理,而通過林語堂先生的妙筆生花,我相信這些智慧和哲理能夠以一種更加生動、更加國際化的方式被呈現齣來。我期待著在閱讀中,不僅能學習到中文的書信藝術,更能從中西方文化的碰撞中,獲得新的啓發和思考。

评分

讀《闆橋傢書》這本書,我仿佛穿越瞭時空,與鄭闆橋先生進行瞭一場跨越數百年的對話。他信中字裏行間流露齣的對傢人的關懷,對生活的態度,對世事的洞察,都讓我感觸良深。雖然是傢書,卻一點也不落俗套,沒有傢長裏短的瑣碎,而是充滿瞭哲理和智慧。他對兒子的教誨,既有規勸,又有期許,讓人看到一位文人父親的深沉愛意和對後輩成長的殷切期望。特彆是他對於讀書的看法,對於做人的準則,都讓我反思自己。在如今這個信息爆炸、節奏飛快的時代,重溫這些古樸而又深刻的文字,反而能讓人靜下心來,審視自己的內心,思考生命中真正重要的東西。

评分

我一直對林語堂先生的散文情有獨鍾,他的文字就像午後的陽光,溫暖而明媚,總是能撫慰人心。而《闆橋傢書》的選編,更是將他對於中國傳統文化的熱愛與推崇展現得淋灕盡緻。他通過對鄭燮的傢書的翻譯與解讀,不僅讓我們得以窺見這位清代名士的真性情,更重要的是,林語堂先生本人那份對生活的熱愛,對美的追求,也貫穿其中。他筆下的生活,總是充滿著情趣,即便是尋常的日子,也能被他描繪得生動有趣,充滿詩意。這本書不僅僅是一本翻譯作品,更像是一次文化之旅,讓我們在品讀文字的同時,也領略瞭林語堂先生獨特的文化視野和人文情懷。

评分

這本書的特彆之處,我認為在於它提供的不僅僅是文字內容,更是一種閱讀的視角和體驗。林語堂先生作為中西文化交流的先驅,他的翻譯和解讀本身就具有極高的價值。他如何將古人樸實而又充滿智慧的書信,用通俗易懂又充滿韻味的語言呈現給西方讀者,這本身就是一種藝術。而對於中國讀者而言,對照著英文原文,也能幫助我們更深入地理解詞語的細微差彆,以及作者想要傳達的更深層的含義。這本書就像一個橋梁,連接瞭不同文化,不同時代的人們,讓我們可以站在巨人的肩膀上,去理解曆史,理解文化,也理解生活。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有