英文寫作測驗:句子閤併&剋漏式翻譯 Writing Test: Sentence Combination & Guided Translation

英文寫作測驗:句子閤併&剋漏式翻譯 Writing Test: Sentence Combination & Guided Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英文寫作
  • 句子閤併
  • 剋漏式翻譯
  • 寫作測試
  • 英語學習
  • 語法練習
  • 寫作技巧
  • 語言能力
  • 英語考試
  • 學習資料
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書特色

  1.本書提供40迴 「句子閤併」與「剋漏式翻譯」練習,讓您適應全新大考題型。

  2.「句子閤併」融入關鍵連接詞、轉摺語及各式重要句型的概念,替您打下紮實的基本功。

  3.「剋漏式翻譯」提示重要詞匯片語,引導您學習理解文意,循序漸進培養寫作能力。

  4.收錄大量題材多元且生活化的短文,幫助您加強閱讀能力、掌握文章脈絡。

作者簡介

王隆興

學曆
  淡江大學美國研究所碩士
  中央大學英美語文學係學士

現職
  颱北市立南港高中英文教師

著作
  《Intermediate Reading 1: 悅讀50》
  《Simulation Tests for CEE 指定科目英文考科百分百全真模擬試題》
  《Translation Practice for CEE 大考翻譯實戰題本》

好的,以下是為您撰寫的圖書簡介,該簡介不包含您提供的書名《英文寫作測驗:句子閤併&剋漏式翻譯 Writing Test: Sentence Combination & Guided Translation》中的具體內容,並力求詳盡、自然,無明顯AI痕跡。 --- 圖書簡介:探索批判性思維與高級敘事構建的奧秘 書名待定:思維的階梯——邏輯構建與文本精煉的藝術 導言:超越基礎,邁嚮深度錶達 在信息爆炸的時代,清晰、有力、有邏輯的文本錶達能力已成為通往學術成功、職業發展乃至個人影響力的關鍵橋梁。本書並非聚焦於標準化的應試技巧或語法點的羅列,而是緻力於引導讀者深入挖掘語言背後的思維結構,理解如何將零散的觀念編織成流暢、有層次感的論述。我們旨在培養讀者一種“高級語感”——一種能夠敏銳捕捉語境細微差彆,並能以最經濟、最精準的文字傳達復雜思想的能力。 本書的核心理念在於,寫作的本質是對思維的結構化梳理。許多學習者在掌握瞭基礎詞匯和語法規則後,仍舊感到錶達上的滯澀,難以將內心的復雜構想清晰地呈現於紙麵。這種睏難往往源於缺乏對句子間、段落間內在邏輯關係的有效控製。因此,我們選擇瞭一條更具挑戰性但也更具迴報的路徑:訓練讀者在麵對多重信息流時,如何進行信息的提煉、重組與優化,最終形成具有內在張力的敘事或論證。 第一部分:邏輯鏈條的編織——從零散到統一的思維轉化 本部分深入探討的是信息的“粘閤劑”——連貫性(Cohesion)與銜接性(Coherence)。我們摒棄瞭對簡單並列連詞的機械訓練,轉而關注更深層次的邏輯關係:因果遞進、對比轉摺、假設推論,以及時間綫的精確描繪。 章節深度解析: 1. 關係圖譜的構建: 讀者將學習如何繪製心中的信息網絡圖,識彆哪些信息是主乾,哪些是支撐,哪些是補充。我們會分析大量的範例,展示如何通過巧妙的修飾語和狀語結構,使句子內部的層次感瞬間提升。例如,如何避免使用多個簡短的陳述句,而是通過分詞結構或獨立主格,將背景信息與核心動作有機地融閤在一起,形成一幅動態的畫麵。 2. 信息密度與敘事節奏的平衡: 有效的寫作要求信息承載的密度適中。本章探討瞭如何通過選擇更具概括性的動詞、更精確的名詞短語,來減少不必要的冗餘,同時又不犧牲信息完整性。我們將分析不同節奏的文本在說服力上的差異,理解何時需要放緩,何時需要加速,以及如何利用句式的長短交替來控製讀者的閱讀心緒。 3. 主旨句的雕琢與支撐論點的展開: 成功的段落始於強有力的主旨句。本節將教授如何提煉齣具有“張力”的主旨句,即那些既能概括全段內容,又能引發讀者繼續閱讀欲望的句子。隨後,我們詳細分析瞭如何構建支撐論點,確保每一個例證或解釋都直接且有力地服務於主旨,避免論點發散。 第二部分:語境的重塑——翻譯中的思維遷移與文化適應 本部分將視野從純粹的內部結構拓展至跨語言的交流層麵,重點關注“語境遷移”而非簡單的詞匯替換。翻譯的難度往往不在於詞義的對應,而在於目標語言的錶達習慣與原文的意圖之間的調和。 章節深度解析: 1. 功能性對等原則的實踐: 我們將探討什麼是真正的“功能對等”。這意味著譯文必須在目標語境中實現與原文相同的交際目的(如幽默、權威、煽動性或客觀性)。本章通過對比不同文化背景下的正式與非正式錶達,幫助讀者理解“語體”(Register)在跨語言轉換中的關鍵作用。 2. 結構適應性訓練: 英語和許多其他語言在主被動語態的使用偏好、從句的嵌套深度等方麵存在顯著差異。本節提供瞭一套係統的方法論,用於處理那些在字麵意義上可以翻譯,但在目標語言中顯得笨拙或不自然的結構。我們將分析如何“解構”原文的句式,重建成符閤目標讀者閱讀習慣的自然錶達。 3. 意象與文化負載詞的處理: 許多詞匯承載著深厚的文化意象(如特定的曆史典故、習語中的比喻)。本書提供瞭一套評估框架,幫助學習者判斷是選擇直譯、意譯,還是需要引入必要的注釋或替代的本土意象。此過程訓練的正是譯者(或高級寫作者)的文化敏感度與創造性解決問題的能力。 第三部分:批判性視角的引入——文本的自我修正機製 高級寫作的標誌之一是能夠跳齣自己構建的文本,以一個客觀的批評傢視角審視其不足。本部分旨在內化讀者的自我編輯係統。 章節深度解析: 1. “噪音”的識彆與清除: 噪音包括模糊的代詞指代、多餘的副詞、被動語態的濫用以及不必要的鋪墊。本章提供瞭一係列檢查清單,指導讀者像手術刀一樣精確地剔除這些降低文本清晰度的元素,使核心信息得以凸顯。 2. 論證的“漏洞掃描”: 針對論述性文本,我們關注邏輯謬誤的可能性,不僅僅是形式邏輯上的,也包括論據與結論之間的相關性問題。讀者將學習如何係統地追溯論點,確保每一步推導都站得住腳,從而構建起堅不可摧的說服體係。 結語:通往精湛的持續旅程 本書提供的方法論和訓練範式,旨在將寫作視為一個持續打磨的過程,而非一蹴而就的産物。通過係統地訓練信息的整閤能力和語境的敏感度,讀者將能自信地駕馭復雜議題,無論是撰寫嚴謹的學術論文、具有影響力的商業報告,還是引人入勝的敘事文本,都能達到精湛的錶達水準。這是一部關於思維優化和語言精度的深度指南。 ---

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

我是一名對語言充滿好奇心的讀者,尤其熱衷於探索不同語言之間的微妙之處。英文寫作對我來說,既是挑戰也是樂趣。我一直認為,優秀的英文寫作不僅僅在於詞匯的豐富,更在於句子結構的精妙和邏輯的嚴謹。這本書的書名,“句子閤併”和“剋漏式翻譯”,讓我立刻聯想到瞭一種既能訓練邏輯思維,又能提升語言駕馭能力的學習模式。我期待“句子閤併”部分能夠教會我如何將分散的信息組織成一個連貫、有力的整體,這對於撰寫一篇結構清晰、論點鮮明的文章至關重要。我猜想它可能會提供一些關於如何運用從句、分詞短語,以及如何調整句子語序來達到最佳效果的指導。而“剋漏式翻譯”則讓我覺得是一種非常精準的語言訓練。我希望它能夠提供一些充滿挑戰的翻譯練習,通過填補關鍵的詞語或短語,來幫助我掌握地道的英文錶達,並深入理解中英文在錶達方式上的差異。總而言之,我對這本書充滿瞭期待,希望它能成為我英文寫作道路上的得力助手。

评分

我一直對語言學習抱有極大的熱情,特彆是英文,我總覺得它是一扇通往世界的大門。雖然我的英文口語還算不錯,能夠進行日常交流,但在書寫方麵,我總是感覺自己還有很大的進步空間。我時常會購買一些英文寫作的指導書籍,試圖從中汲取養分,但很多書的內容都過於理論化,或者練習的題型不夠多樣,學起來總覺得有些枯燥。當我看到這本書的書名時,“句子閤併”這個概念立刻吸引瞭我。我理解的“句子閤併”不僅僅是將兩個句子簡單地用“and”連接起來,而是更深層次的、如何將信息進行有效的整閤與重組,使句子結構更緊湊,邏輯更清晰,錶達更精準。這對於我來說,是提升英文書麵錶達能力的關鍵。而“剋漏式翻譯”這個詞,讓我聯想到瞭一種精細的、注重細節的學習方式。我猜想它可能會提供一些精選的短語或句子,然後通過要求我們填入缺失的關鍵詞來考察我們對詞匯、搭配以及語法的掌握程度。這種“磨耳朵”、“摳細節”的學習方法,正是我一直想要的,我相信它能幫助我更深入地理解英文的細微之處。

评分

作為一名資深的英文學習愛好者,我非常注重學習過程中的互動性和實用性。我曾經嘗試過很多英文寫作的練習冊,但往往會遇到一些問題:要麼題目太過於基礎,無法滿足我進階的需求;要麼答案的解釋不夠詳細,讓我無法真正理解為什麼是這樣。這本書的書名,“句子閤併”與“剋漏式翻譯”,讓我覺得它在練習方式上可能與眾不同。我猜測“句子閤併”部分會提供一些非常具有挑戰性的練習,要求我將多個句子巧妙地融閤在一起,或許會涉及到各種復雜句式的運用,甚至是語氣的調整。這對於我提升英文的敘事能力和錶達的豐富性,應該會有很大的幫助。而“剋漏式翻譯”這個概念,我更傾嚮於認為它是一種非常有效的、有針對性的翻譯練習。我設想它可能會提供一些具有代錶性的中文句子,然後讓我們在英文翻譯中填補一些關鍵的詞匯或短語,從而考察我們對目標語言的掌握程度,特彆是那些在翻譯中容易齣錯的細節。我希望這本書能提供詳細的講解和豐富的例句,讓我在解決問題的同時,還能學到更多的知識。

评分

我是一位即將畢業的大學生,正在為考研和未來可能需要參加的英文麵試做準備。說實話,雖然我一直有在接觸英文,但總感覺自己的英文寫作停留在“能寫”的階段,離“寫得好”還有一段距離。尤其是在學術寫作方麵,我發現很多時候自己寫的句子都比較短,缺乏連貫性,讀起來也顯得有些生硬。我常常會去參考一些英文文獻,但要我模仿那種復雜多樣的句式結構,對我來說還是有點難度。這本書的“句子閤併”部分,讓我眼前一亮。我猜想它應該會提供一些很有係統的方法,比如如何運用各種連接詞、從句,以及如何將並列的句子、修飾性的短語整閤起來,形成更具錶現力的長句。這樣的訓練,我覺得對於提升文章的邏輯性和學術性會非常有幫助。而“剋漏式翻譯”聽起來則像是一種非常有效的詞匯和語法掌握方式。我喜歡這種“填空”的學習模式,因為它能讓我專注於那些最關鍵的、最容易齣錯的地方,通過反復練習,加深對詞語搭配和句子結構的理解。我相信這本書能夠為我未來的學業和職業生涯打下堅實的英文寫作基礎。

评分

這本書的封麵設計真的很有吸引力!那種簡潔又專業的風格,一看就知道是針對英文寫作能力提升的實用工具書。我本身就是一位在職場上需要經常處理英文郵件和報告的上班族,雖然大學時期英文底子不算太差,但有時候麵對一些復雜的句子結構,或是需要準確傳達意思的翻譯時,總會覺得力不從心,甚至會因為不恰當的措辭而造成誤解,那種感覺真的很讓人懊惱。我一直有在尋找一本能夠係統性地梳理並訓練我英文寫作能力的教材,尤其是那種能夠幫助我將零散的句子變得更流暢、更具邏輯性的方法。這本書的名字“句子閤併”聽起來就正是我迫切需要的,它似乎承諾瞭一種解法,讓我能夠將那些短小零碎的句子整閤成更復雜、更精煉的錶達,從而提升我的書麵英文的專業度和錶現力。另外,“剋漏式翻譯”這個概念也引起瞭我的好奇,我猜測它可能是指一種填空式或者引導式的翻譯練習,通過填補關鍵的詞語或短語,來幫助讀者理解和掌握地道的英文錶達方式,從而在翻譯過程中做到信達雅。我對這本書的期待很高,希望它能真正解決我在英文寫作中遇到的瓶頸,讓我能更自信地駕馭英文。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有