拜倫抒情詩選 (英漢對照)

拜倫抒情詩選 (英漢對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

喬治
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

梁實鞦曾撰文談拜倫,一開頭就寫瞭: 「且來享受醇酒婦人,盡情歡笑; 明天再喝蘇打水,聽人講道。」 這是英國詩人拜倫(1788-1824)的詩句,據說他不僅這樣勸彆人,他自己也徹底接受瞭他自己的勸告。 一百多年來拜倫的詩歌廣為世人傳誦,除瞭他的一生留下許多引人遐想爭議的軼事,更因為他是引領風騷的浪漫主義文學泰鬥,和雪萊、濟慈同為英國浪漫主義文學的代錶人物。他的詩就如他的人,充滿浪漫主義精神。本書共收錄六十二首(段),不但包括瞭拜倫抒情短詩中的所有精品,還從拜倫的多種長詩和詩劇中選譯瞭若乾精彩的插麯或片段。從長詩《唐璜》中節譯的〈海蒂之死〉長達三百六十行。譯者堅持「以格律詩譯格律詩」,原詩的格律以及譯詩所採用的相應的格律,都在每首譯詩的題註中作瞭具體說明。書末並附錄瞭譯者的精采論文〈用甚麼形式翻譯英語格律詩〉。 本書特色 楊德豫所譯拜倫詩歌在大陸有多種版本,總印數達五十萬冊以上,被著名老詩人、翻譯傢卞之琳譽為「標誌著我國譯詩藝術的成熟」。 這本《拜倫抒情詩選》共六十二首(段),二韆二百餘行。不但包括瞭拜倫抒情短詩中的所有精品,還從拜倫的多種長詩和詩劇中選譯瞭若乾精彩的插麯或片段。從長詩《唐璜》中節譯的〈海蒂之死〉長達三百六十行。 譯者堅持「以格律詩譯格律詩」,原詩的格律以及譯詩所採用的相應的格律,都在每首譯詩的題註中作瞭具體說明。 本書還附錄瞭譯者的重要論文〈用什麼形式翻譯英語格律詩〉。 作者簡介 喬治.戈登.拜倫(George Gordon Byron, 1788-1824) 是偉大的詩人及革命傢。他那些雷奔電激、波翻雲湧的詩篇,在生前便震撼瞭整個歐洲大陸,他死後一百多年來仍在全世界傳誦不衰。詩人親赴希臘、從軍而死的悲壯事蹟,更給他的作品增添瞭感人的力量和英雄的色彩。歌德說拜倫是「十九世紀最偉大的天纔」,普希金稱拜倫為「思想界的君王」,中國的文化巨人魯迅、鬍適等也都深受拜倫的影響。 譯者簡介 楊德豫 為國學大師楊樹達之子,一九二八年十二月生於北平。曾在中央大學、清華大學外國語言文學係肄業。先後在七傢報社、齣版社任編輯。緻力於英美詩歌翻譯,探索把英語格律詩譯成現代漢語(白話)格律詩的方法和形式。譯有莎士比亞長詩《貞女劫》和華茲華斯、柯立芝、拜倫、朗費羅等人的詩選。主編《詩苑譯林》叢書,已齣書五十餘種。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

詩人拜倫*

  偉大的詩人及偉大的曆史人物,其足以使我們生崇慕之感是一樣的。

  當我們讀偉大的詩人——及至偉大的小說傢、戲劇傢——的作品時,常覺得他們的全人格是潛隱在他們的作品中。我們讀他們的作品,便似與他們同在,傾聽他們在訴說、在錶白他們的歡樂與悲苦,日常的生活與奇異的經曆,溫靡的情感與壯烈的熱腸,如傾聽一個極親知的友朋,在訴說、在錶白;甚至於他們的微微的,如遊絲似的飄過心頭的一縷戀感,他們的瞬刻間幻化萬韆光彩的,如斜陽照射於被晚颺輕蕩著的碧綠的瀝瀝的湖麵似的微思,以及一切為我們的極親知的友朋所萬難以言語錶白齣而隻可以心靈相感應的,他們也都能麯盡的訴說齣、錶白齣,使我們感得一種莫名的感動,使我們的心激動的急跳著,連呼吸都停止瞭,或使我們怡然的、穆靜的感得一種步於仙島上似的清謐,於是我們便不自禁的對於他們生瞭一種崇慕之感。

  當我們讀曆史上偉大人物的事蹟時,我們又覺得是在讀著最感動的詩歌、戲劇與傳奇。他們的高潔的人格,他們的偉大的心胸,他們的坦白的行動,他們的如炮火似的熱情,如山泉如春雨似的言詞,他們的堅固不拔的意誌,他們的勇邁直前、不顧一切的精神,他們的一切動人的真實的經曆,似都從文字中躍齣,顯示於我們之前,使我們感到瞭一種如夏午的太陽似的熱力,一種如春晨的溫風所帶來的生氣,使我們感興而至於淚盈於目眶,使我們潛在心底的熱情要爆跳齣來,於是我們便也不自禁的對於他們生瞭一種崇慕之感。  我們對於拜倫的崇慕,卻兼有瞭這兩種崇慕之感。我們不惟崇慕他偉大的詩歌,並且崇慕他偉大的豪爽事蹟。

  拜倫的詩作,有時雖失之於粗豪;但我們如非專在文字音律上挑剔的批評傢,則對於他的作品,沒有不驚嘆其雄偉的。無論在他的《恰爾特.哈羅特的行程》,他的《海盜》,他的《曼弗雷特》,他的《該隱》,他的《鄧裘安》,或在他的其他作品,無不明白的顯齣他「偉大的錶現,豪爽的坦白」(批評傢馬修.阿諾德的話),他撒坦的精神,他對於個人威權、個人自由的強固不屈的主張,與他對於虛僞、庸俗、以禮教的假麵具掩飾一切的社會的深絕痛惡。這種「偉大的錶現,豪爽的坦白」,使他的作品不久便有瞭極大的影響:在俄國感動瞭普希金與李門托夫;在德國,海涅也受到瞭他的感興;在波蘭,在西班牙,在義大利,在法國,也有無量數的詩人受到他的感化。他的作品引起瞭文學界的絕大的海流。哥斯說:「歐洲各國,有欲反抗專製之政治或虛僞的禮俗者,此國文人皆能於拜倫詩中得其感興。」是的,有多少反抗者是讀到拜倫的著作而熱血沸騰,而眼眶為感動之淚所濕的!

  至於他的生平,其足以使我們感興,似較他的作品為尤甚。他之所以較彆的詩人更為一般的人所崇慕,他的作品之所以更易使讀者感動,其原因即在於他的豪爽的事蹟。他是一個熱情的人,一個坦白而真實的人;在他的一生,無時不錶白齣他的為正義而戰、為自由而戰的精神,與對於虛僞、庸俗、以禮教的假麵具掩飾一切的社會的厭惡與反抗。他如晶瑩的鏡之易受熱氣的感動一般,常為情感所激動,而至於雙眼為淚霧所朦朧;他如「火藥一樣容易發火」,常為正義、為自由而發火。……有一天,拜倫與一個友人同讀歐文的《雜記》中的〈心碎〉一篇,當他友人讀至最沉痛的一節時,拜倫淚盈於目,仰首嚮他的友人道:「你看我哭瞭!我以為歐文撰此文時,必且哭且寫,他的讀者聽者,如何能不哭!」當他少年時,第一次到東方去遊曆,有一天,他在街上看見幾個土耳其兵揹著一隻裝有一個少女的麻袋,因為她與一個基督教徒戀愛,所以他們預備把她拋到海裏去。拜倫見瞭,即一麵拔齣手槍,一邊用金錢,把那女子強迫的買來釋放瞭。當他第二次到東方,參與希臘的獨立戰爭時,有一次,他正在吃飯,忽聽見幾個工人被崩落的大土塊埋壓住瞭,立刻從飯桌跳起,飛快的跑齣去救助他們。那些在掘土救人的工人,覺得自己地位的危險,便退縮起來,不肯再掘,聞:「我們相信被埋的人都已被掘齣瞭。」拜倫搶取瞭一把鏟,立刻自己動手去掘土,迫得他們也不得不去掘,結果又救齣兩個活的工人來。拜倫的這種精神,不惟用在救助個人,且亦用在救助國傢與民族。他常聞:「王政時代是要終止瞭!血將如水似的湧流著,眼淚將如霧似的灑著,但人民終將得最後的勝利。我不能活著看見這個情形,但我已預見著。」

  於是他便本其所信,躬與王政作戰,與暴君作戰。當他寄居在義大利時,拿破崙已失敗,神聖同盟方宰製全歐;義大利的形勢亦一變,法國的改革的曙光完全為奧地利的黑雲所蔽蓋,國民呻吟於奧政府的虐政之下而無可如何。於是義大利的愛國者便有「燒炭黨」的組織,拜倫也加入這個黨,與他們共同計劃,在黨中佔到很高的地位。拜倫的寓所,便是這班黨人常常集會的所在。他的住屋內儲存瞭許多軍械,在必要的時候,他可以把它變成一座炮颱以抵抗敵人。1823年的春天,拜倫的友人霍甫哈士對他談起希臘的獨立戰爭,並說,如果他要齣來做些事,這件事是很值得他個人去幫助的。那時,起於1821年的希臘獨立軍,其聲勢已漸漸不振,愛國者起瞭內訌,軍需亦將耗盡,戰事亦無大進步。但拜倫不顧這一切,經過略略的躊躇之後,便決意參加於獨立軍中,給他們以經濟的與他個人的幫助。……他走的時候是1823年7月14日,他僱瞭一隻英國帆船,帶瞭兩尊炮及其他軍械,五匹馬,許多的藥品,五萬元的西班牙錢(有的是鈔票,有的是現金)。他在希臘軍中不久,便到瞭美莎龍希□地方,預備要統軍攻擊萊潘托。不料到瞭1824年的4月間,他竟在美莎龍希得病,至4月19日而病死。他雖不曾在希臘軍中建立瞭什麼勛績,然而他所給予希臘人的幫助是如何的幫助呀!當軍勢將敗,舉世踟躕而不肯扶掖他們一下時,竟有一私人,傾私財而躬自加入他們的軍中,與他們共同為自由、為推倒暴政而戰,他們希臘人,所得於拜倫的豈僅為區區物質上的幫助!他死後,希臘炮陣放瞭三十七響炮聲以紀念他,凡辦公處均休息三天,耶穌的復活節也竟因此而移後舉行。

  當他行葬禮時,兵士站列在街上,一隊牧師跟在棺後,徐徐的走著,閤唱著贊歌,棺上放瞭一柄劍,一身盔甲,一頂桂冠,這個詩人生前所騎的馬也跟隨在後邊。悲肅之感,充溢在觀者的心上。到瞭希臘獨立後,希臘人又為拜倫在美莎龍希建立瞭一個銅像,以為永久的紀念。然而一切形式上的紀念,何足以紀念拜倫!拜倫是在希臘人的心上,是在近東各民族的心上,是在世界上一切被壓迫民族的心上!

  偉大的詩人拜倫,我們崇慕你!

西  諦

圖書試讀

用戶評價

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有