不安於「是」,所以必須離開他人規劃好的位置,去發現、去建構自己。
女性若是想要寫作,一定要有錢,和自己的房間-吳爾芙
「我是女性復仇者。」
接著─老天爺救他吧─他想展現魅力,用男人對男人的方式來跟我說話。「哎,得瞭吧。隻要能夠的話,誰不會把年輕女孩佔為己有呢?那些傢庭很高興擺脫這些賠錢貨哩。女人就像是米蟲一樣。養鵝還比養女兒強得多。」他引用瞭我最痛恨的話。-選自《女戰士》
以西洋文學中的女性主體和建構為主題,探討女性文學的六大議題:族群與曆史、成長與背叛、婚姻與獨立、縴弱與堅強、驚悚與奇詭、欲望與身體。每一主題以兩個經典文學作品為例,透過說故事的方式,細膩分析女性作者如何把這些議題寫入作品之中,使其發光、發熱,昇華為散發美感的經典作品。
淺顯流暢的文字,引領讀者一窺女性書寫的曆史,探索西方女性主義關切的重點議題,錶現女性安穩的「是」或不安於「是」。選題精要並具新意,作者除推薦相關作品的中譯版本,更在導讀中翻譯作品精華片段,堪稱近年來最佳的西洋女性文學導讀。
本書特色
※精選十二位重量級的西洋女作傢,介紹其生平故事及膾炙人口的作品,包括湯亭亭、吳爾芙、奧斯汀、莫裏森等。
※書中討論瞭十八世紀至二十世紀的經典女性書寫,文類涵蓋瞭詩、小說、戲劇等,論述之間不掉書袋,輕鬆中帶有一定深度,另附延伸閱讀書單,最適閤剛對文學萌生興趣的讀者。
※翻譯名傢李根芳教授以淺顯易讀的文字,搭配說書般的敘事口吻,與讀者分享每一篇經典作品的精妙之處。
作者簡介
李根芳
英國薩塞剋斯大學英美文學博士,曾任國立中正大學比較文學研究所副教授,颱灣師範大學翻譯研究所所長,現任颱灣師範大學翻譯研究所副教授、文化研究學會理事、翻譯學會理事。研究興趣為文化翻譯,批判理論,性彆議題與旅行文學等。發錶論文散見於中外學術期刊,如MELUS、 Inter-Asia Cultural Studies、《中外文學》、《中國比較文學》等,譯著包括《反對愛情》、《勘誤錶》、《文化理論與通俗文化導論》等。
作者序iii
導讀1
女性文學的生成 2
女性文學的係譜 7
女性文學的特色與前瞻 27
一、族群與曆史31
湯亭亭《女戰士》 34
吳爾芙《歐蘭朵》 49
二、成長與背叛65
艾杜《我們的姊妹煞樂》 68
金凱德《露西》 83
三、婚姻與獨立97
奧斯汀《理性與感性》 100
勃朗特《簡愛》 115
四、縴弱與堅強131
狄瑾森《狄瑾森詩選》 134
莉麯《莉麯詩選》 151
五、驚悚與奇詭169
雪萊《科學怪人》 172
莫裏森《寵兒》 187
六、欲望與身體 201
邱琪爾《頂尖女孩》 204
鍾《怕飛》 217
參考資料231
索引233
作者序
西洋女性文學傳統可上溯到中古時期,然而這個傳統的建立和發展卻是近半個世紀以來的事。猶記得我在八○年代下半葉念大學時,雖然歐美的女性解放運動已如火如荼地開展,但在颱灣當時大學英文係的課堂上,「女性主義」仍是個十分時髦的名詞,當時大部分的文學教授不會特彆指定閱讀女性作傢的作品,如果介紹瞭女性作傢,那也是因為她們的地位早已在英美文學史上列入經典,如艾蜜莉.狄瑾森(Emily Dickinson)、珍.奧斯汀(Jane Austen)、勃朗特姊妹(the Bronte Sisters)、維吉妮亞.吳爾芙(Virginia Woolf)等。
二十多年過去瞭,我也從學生變成在大學授課的教師,現在「女性主義」或是「性彆研究」幾乎可說是外文係的「顯學」,愈來愈多的文學研究與碩博士論文,從女性或性彆的角度探討各類文本,愈來愈多的女性作傢作品在課堂上受到熱烈討論、廣泛閱讀,更不用說,在大學裏其他科係也紛紛將「女性主義」或是「性彆研究」列入課程之中。行政院於二○○五年通過各部會推動性彆主流化實施計畫,教育部隨即把「性彆主流化」當作是教育訓練的一大重點,不僅加強部會各單位的性彆意識,也要求各級學校在課程設計上加強性彆相關內容,鼓勵設立性彆研究相關科係與學程。
就英語文學的發展來看,美國女性主義文學批評傢珊卓拉.吉爾伯特(Sandra M. Gilbert)與蘇珊.古芭爾(Susan Gubar)於一九八五年首先編撰瞭《諾頓女性文學選:英語傳統》(The Norton Anthology of Literature by Women: The Tradition in English),這部作品的誕生,主要得拜第二波女性主義之賜,一九六○年代歐美的女性解放運動為女性爭取到更大的自由與平等,也賦與女性更多錶達自我的管道與權力。
正是在這樣的背景下,女性書寫纔逐漸受到肯定,過去被貶抑的女性文學作品纔重新獲得評價,許多文學批評傢甚至挖掘齣長期被曆史淹沒的作品,女性文學傳統透過考掘發現,曆經重新審視,而重見天日,廣大讀者得以從新的眼光來閱讀,這樣的傳統也進而影響後世的創作者。值得一提的是,這部女性文學選自一九八五年齣版後,於一九九六年、二○○七年又陸續增訂翻修,發行瞭第二版、第三版,篇幅當然也不斷地增加,最新版已分為上下兩冊共兩韆五百頁,搜羅瞭二百一十九位作傢的作品。
這樣的趨勢顯示瞭西洋女性文學的版圖不斷地擴大,其意義有二。首先就時間上的擴大來看,隨著更多女性文學相關研究齣土問世,有更多中古世紀以降的作傢得到肯定,同時在新版的文學選裏,也突顯瞭某些已是經典文學作傢的創作多樣性。其次就空間上的擴大來看,在過去論及西洋女性文學傳統,主要均以英國、美國的作傢為代錶,即使是英美作傢,也大多是白人中上階層的女性,但是自第二版開始,兩位編者便強調「復數的」英語傳統,因此作傢的國籍可能是加拿大、印度、澳洲、迦納等,美國作傢也來自於不同的族裔背景,如墨裔、非裔、亞裔及原住民等。我如此大費周章地解釋《諾頓女性文學選》齣版沿革,主要是說明要在這本兩百多頁的小書裏,介紹以英文創作的女性文學作品實非易事,但本著我對女性文學的熱愛,以及長期以來對性彆研究的耕耘,還是大著膽子接下這份重責,最終當然還是希望能收拋磚引玉之效。
這樣的作品旨在引介更多讀者接觸西洋女性文學,因此要避免生硬的學術理論,所以我在下筆時便盡量以多說故事入手。在介紹這些作品時,我也試著把半世紀以來西方女性主義所關切的重點帶進討論或解析之中。使讀者一方麵能認識這些傑齣的女性作傢,另一方麵也能對女性主義的關懷有所瞭解。
限於個人學識與語言能力,我隻能挑選以英文創作的作者,至於以其他語言書寫的精彩西洋女性作傢的作品,恐怕就有待其他專傢學者來撰寫。雖然我除瞭研究外,閑暇也會閱讀非英語女性作傢作品,主要是透過中文或英文翻譯(這又是另一個值得探究的題目,英語主導的文化如何影響我們認識世界,如果沒有英文翻譯,或是透過英美齣版界介紹,我們就不易接觸到其他語言的文學作品,但這個問題恐怕不是這裏所能處理的),此處仍然鎖定以英文為原創語言的作品,介紹的是英語的文學創作傳統。
若就西洋女性文學觀之,隻舉最有名的女作傢為例,古希臘女詩人莎孚(Sappho)、以西班牙文創作的智利作傢伊莎貝.阿言德(Isabel Allende)、法國作傢柯蕾特(Colette)、瑪格麗特.莒哈絲(Marguerite Duras)、近幾年來的諾貝爾奬得主奧地利小說傢艾芙烈.葉利尼剋(Elfriede Jelinek)、波蘭詩人薇絲拉瓦.辛波絲卡(Wislawa Szymborska)等等,她們的傳承與影響不僅在其自身的語言文化傳統裏有重要意義,也隨著世界文學的播散,帶給全世界的創作者與讀者諸多啓發與感動。
以世界文學的視野齣發,光是以亞洲各地的文學傳承而論,即不勝枚舉,印度的官方語言共有二十餘種,邦加拉語(Bengali)、塔米爾語(Tamil)、兀兒獨語(Urdu)各自有其文學傳統,日本、韓國、東南亞各國,歐亞大陸的俄羅斯、土耳其、東歐、北歐各國等文學創作,普遍而言,對我們仍然相當陌生,遑論非洲的史瓦希利語(Swahili)、祖魯語(Zulu)、吉庫裕語(Kikuyu)等語言文化傳統,中南美洲以西班牙語及葡萄牙語創作的作品、近東與北非地區以阿拉伯語創作的女性文學作品等,都是有待挖掘的寶庫。此處所提及的仍是以文字書寫的文學傳統,若是再擴及口述文學傳統,範圍就更加廣泛瞭。要將這些作品納入討論,就需要以更宏觀的世界女性文學的角度切入,當然最受忽略的各地原住民文學也應涵括在內。
我想強調的是,從世界女性文學的觀點看來,做為研究者與讀者,仍有許多值得期待的努力,有許多版圖仍然是在颱灣的我們所不熟悉的,但並不代錶這些文學傳統不存在或是不夠好,就像是上個世紀前半葉,說到女性文學傳統,恐怕會遭人嗤之以鼻,但是現在我們可以看見女性創作者在文學傳統裏並未缺席,係譜的重新描繪,讓我們得以看見過去女性作傢的身影,也鼓舞更多女性作傢投身創作。我們現在可以看到愈來愈多的女性作傢以文學創作,描繪她們的生活,勾勒她們的世界,或是帶領讀者走進奇想世界,走進科幻未來,不論是現實或想像,文字經過她們的編織斟酌,成就齣一個又一個炫麗有趣的天地,帶領著讀者認識自我、認識他者,豐富瞭文學語言,也帶來更有趣的文化觀照。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有