英文(包含作文、翻译与应用文)(4版)

英文(包含作文、翻译与应用文)(4版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英语学习
  • 英语写作
  • 英语翻译
  • 应用文
  • 英语作文
  • 教材
  • 英语
  • 外语
  • 大学英语
  • 写作技巧
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书特色

  【内容整理】

  ‧文法重点式整理,深入解说重要语法概念及结构。
  ‧收录翻译句型常考之题材及英文写作技巧引导。
  ‧附有国际贸易英文名词精选,补充商用英文相关资讯。

  【历届试题】
  ‧收录98~102年最新相关试题共十一回,协助读者掌握考情趋势。
  ‧近年考题附命题配分表,能迅速搭配内容复习。

  【线上讨论】
  ‧发现内容阙漏或有任何疑问,可立即上本社讨论区回应与讨论。
  ‧线上系统将提供最新考讯及相关考试资讯。

学习方法

  依照近年国营事业招考以及公职考试翻译与写作的出题方向来看,翻译部分为中英短句互译,写作部分则为论说文或应用文。

  分析近年考题,翻译部分之英翻中单句时常出现较为特殊的片语,需要对于英文片语或单字特殊用法有相当程度的认识才能完整翻译出句意。有鑑于此,本书附上翻译写作时各种常见片语与单字用法,以供读者应用。中翻英部分除了也需要字汇片语的能力外,考生必须能够正确分析中文句型,并且用相对应的英文句型与文法将句子完整表达出来。故本书亦附上翻译常用句型与综合练习,以利读者参考利用。

  此外,本书提供近年国营事业招考以及公职考试英文翻译与写作试题之范例答案,建议读者多练习本书历届试题并可参考解析作答,期能协助读者在考前做好充分的准备。

英语学习指南:全面提升读写译能力(非作文、翻译与应用文专项训练版) 本书亮点: 本书致力于为英语学习者提供一个广阔而深入的英语知识图景,重点聚焦于英语的系统性学习、核心技能的打磨、以及跨文化交际的理论基础。它不是一本专注于特定文体(如作文、正式翻译或特定应用文写作)的技能手册,而是旨在构建学习者坚实的语言基础和灵活运用能力。 --- 第一部分: 英语语言的结构与原理 (The Architecture of English) 本部分深入剖析英语这门语言的内在逻辑和构成要素,为学习者建立宏观的认知框架,而非专注于实际产出。 第一章:现代英语的语音系统与音位学基础 本章将避开具体作文或翻译中对语调的模仿性练习,转而探讨英语声音的科学基础。 语音学导论: 探讨人耳如何感知声音,以及不同语言中元音和辅音的物理特性差异。 英美发音的系统比较: 不侧重于“如何发出特定音”,而是分析英式(RP)与美式(GA)音位系统的核心区别、音位漂移的社会语言学根源。例如,探讨/r/音在不同口音中的存在与否如何影响语流的节奏感。 超音段特征分析: 重点分析重音、语调和节奏(Prosody)在信息传递中的功能性作用,而非作为写作或口语表达的技巧。我们将分析语调在陈述句、疑问句以及疑问代词后的变化规律,理解其作为信息组织工具的地位。 听辨训练的理论基础: 介绍如何通过大脑对声学信号的处理机制来提高听力辨识能力,而非提供大量听力材料的解析。 第二章:英语词汇学的深度剖析 本章旨在理解词汇的来源、构成和演变规律,而非提供特定主题的词汇列表或记忆技巧。 词源学与词根词缀系统: 深入探讨印欧语系向日耳曼语族及罗曼语族对现代英语词汇的贡献比例。分析核心拉丁词根和希腊词根在抽象概念词汇中的部署情况。例如,探究“Ject”系列词(Project, Inject, Eject)在不同语境下意义的微妙转移。 词义的演变与语境依赖性: 研究“语义漂移”(Semantic Shift)现象,如“Nice”一词在历史上的意义变化。探讨一个词汇如何在不同语域(Register)中呈现出截然不同的内涵(Connotation)。 构词法: 系统梳理复合、派生、缩合等构词手段,重点在于识别新词生成机制,而非记忆现有词汇。 第三章:英语语法体系的结构性研究 本部分聚焦于语法规则背后的逻辑和结构,而非提供大量的语法填空题或句子改错练习。 句法理论入门: 介绍当代主流的句法理论框架(如生成语法或依存语法)的基本概念,理解句子成分如何相互关联。 时态与体(Tense and Aspect)的语义分析: 深入探讨完成体(Perfect Aspect)和进行体(Progressive Aspect)在表示时间关系和事件持续性、完成性上的哲学含义。例如,区分“I have lived”与“I lived”在时间轴上的语义切割点。 语态(Voice)的结构功能: 分析主动语态和被动语态在句子信息焦点转移上的结构性影响,而非仅仅将其视为“转换”的工具。 从句结构与信息流: 详细解析定语从句、名词性从句和状语从句的嵌入方式,以及它们如何组织和划分句子内的信息层次。 --- 第二部分:阅读理解与信息获取策略 (Comprehension and Information Processing) 本部分侧重于高效、批判性地处理英文文本,而非针对考试或应用场景的阅读技巧。 第四章:篇章语言学与文本衔接 本章关注文本作为一个整体的组织方式,而非针对特定段落的细节提取。 连贯性(Cohesion)与衔接性(Coherence): 研究指代词、连接词(Discourse Markers)和主题复现如何在段落间建立逻辑链条。分析过渡句在引导读者预期中的作用。 主题句与信息密度: 探讨不同文体中主题句(Topic Sentence)出现的位置规律及其对信息展开的控制力。分析文本中信息密度的分布模式。 文本类型学分析: 对比学术论文、新闻报道、散文等不同体裁在信息组织结构上的根本差异,理解不同文体如何适应其特定目的。 第五章:批判性阅读与语篇分析 本章训练读者对文本的深层解读能力,识别潜在的立场和预设。 作者意图与隐含信息: 学习如何通过词汇选择(Lexical Choice)和句法结构来推断作者的态度(Tone and Stance)。 论证结构识别: 分析论点、论据、反驳和总结的典型逻辑流程,评估论证的有效性和逻辑谬误(Logical Fallacies),例如稻草人谬误或滑坡谬误的语言体现。 修辞手法的解构: 探讨比喻(Metaphor)、借代(Metonymy)等修辞手段如何超越其字面意义,服务于特定的说服目的。 --- 第三部分:跨文化交际与语言应用理论 (Sociolinguistics and Pragmatics) 本部分探讨语言在真实社会环境中的运用规律和文化背景,为所有实际应用提供理论支撑。 第六章:语用学基础与语境依赖 本章研究语言的使用规则,而非具体的对话脚本。 言语行为理论(Speech Act Theory): 深入解析奥斯汀和塞尔的理论,理解“承诺”“请求”“命令”等话语行为是如何通过语言实现的(Locutionary, Illocutionary, Perlocutionary Acts)。 会话含义与最大化原则: 阐述格莱斯(Grice)的合作原则及其四大准则(量、质、关联、方式)如何指导日常交流,以及在何种情况下会故意“违反”这些准则以产生特定含义。 得体性(Politeness Theory)的文化差异: 分析“面子”(Face)的概念,以及不同文化背景下(如高语境文化与低语境文化)表达拒绝或请求的方式在策略上的显著不同。 第七章:社会语言学导论与语言变异 本章关注语言与社会群体之间的互动关系。 语域(Register)与风格(Style)的界定: 区分正式、非正式、技术性语域的词汇和句法选择,理解语言如何标记说话者的社会角色和情境。 方言、口音与社会阶层: 探讨语言变体(Variation)如何成为社会身份的标志,以及特定语言特征在社会认知中扮演的角色。 语言接触与规范化: 简要介绍语言接触(如借词现象)对英语词汇和语法的影响,以及语言权威机构在语言规范化过程中的作用。 --- 总结:理论指导下的技能整合 本书的最终目标是为学习者提供一个扎实的理论基石。通过理解为什么某些结构是这样运作的,为什么某些表达在特定文化中是恰当的,学习者将能够自主地、灵活地掌握任何新的英语表达形式,无论是用于应对复杂的学术论述,还是理解微妙的跨文化交流,从而建立起一套能够自我迭代和完善的英语思维体系。它提供的不是即时的“标准答案”,而是解析所有“答案”背后的普遍规律。

著者信息

图书目录

PART 1重点整理
第1章 字汇片语3
单元1 字汇3
单元2 动词片语39
第2章 文法精析讲座57
单元1名词57
单元2代名词65
单元3冠词75
单元4形容词82
单元5副词95
单元6连接词105
单元7介系词118
单元8助动词126
单元9动名词134
单元10不定词144
单元11分词155
单元12关系词165
单元13时式174
单元14语气182
单元15被动语态188
单元16疑问句、附加问句与倒装句197
单元17主词与动词一致204
单元18易混淆动词212

PART 2英文翻译与写作
第1章 中 译 英227
第2章 英 译 中251
第3章 翻译句型常考之题材271
第4章 英文写作技巧305
第5章 常用片语308

PART 3国际贸易英文名词精选
第1章 国际贸易机关名称缩写353
第2章 国际贸易名称缩写358
第3章 国际贸易名称释义377

PART 4历届试题与解析
98年台湾菸酒股份有限公司 第3至5职等新进从业人员甄试「英文」试题407
98年经济部所属事业机新进职员甄试「英文」试题412
99年公务人员特种考试关务人员考试「英文」试题416
100年经济部所属事业机构新进职员甄试「英文」试题419
100年公务人员特种考试关务人员考试「英文」试题421
100年台湾菸酒股份有限公司从业评价职位人员甄试「英文」试题423
101年公务人员特种考试关务人员考试「英文」试题427
101年经济部所属事业机构新进职员甄试「英文」试题430
101年公务人员高等考试三级考试「英文」试题432
102年公务人员特种考试关务人员考试「英文」试题436
102年公务人员高等考试三级考试「英文」试题455
103年「英文翻译与作文」模拟试题459

图书序言

图书试读

用户评价

评分

在应用文写作方面,这本书的设计也极具匠心。我工作中经常需要撰写各种英文邮件、报告、备忘录,有时甚至还需要准备一些商务提案。以前我总是凭感觉来写,结果可想而知,有时候邮件显得过于随意,报告不够专业,提案则显得缺乏说服力。这本书针对不同类型的应用文,都提供了详尽的写作指导和范本。从邮件的称谓、开头、正文、结尾,到报告的结构、数据呈现,再到商务提案的逻辑顺序、关键信息提炼,每一个细节都讲解得非常清晰。 我特别喜欢它里面关于“如何写出专业且有说服力的邮件”的章节。它不仅仅是教你用正式的词汇,更重要的是教你如何把握邮件的语气,如何在简洁明了的同时,传达出清晰的指令或请求,以及如何有效地建立信任感。对于商务报告,书中强调了数据可视化和逻辑结构的重要性,这对于我这样的非专业背景的人来说,是非常有帮助的。它让我明白,一份好的报告不仅仅是信息的堆砌,更是思维的梳理和观点的呈现。我曾按照书中的方法,写了一份关于市场分析的英文报告,最终提交给上级后,获得了非常积极的反馈,上级认为报告结构清晰,论证有力,非常有助于决策。

评分

我一直认为,学习语言是一个不断实践和反思的过程。而这本书,恰恰为我提供了这样一个绝佳的平台。它不仅仅是提供知识,更是激发我主动去思考,去探索。书中的一些练习题,虽然看起来不难,但却能够触及到写作和翻译中最核心的问题,让我能够在完成练习的过程中,不断地发现自己的不足,并且找到改进的方法。 让我印象最深刻的是,它在讲解翻译时,非常注重“译后”的评估。也就是说,不仅仅是要把句子翻译出来,更重要的是要让译文在目标读者看来,是否自然,是否准确,是否达到了预期的效果。这本书就提供了很多关于如何进行自我评估和他人反馈的建议,这对于我这样一个在不断提升中的学习者来说,是非常宝贵的。我曾经按照书中的方法,请了一位母语为英语的朋友帮我校对翻译稿,收到的反馈非常具体,帮助我进行了很多有针对性的修改。

评分

这本《英文(包含作文、翻译与应用文)(4版)》真的让我印象深刻,尤其是在准备某些国际考试的时候,它简直是我的救星。我一直觉得自己的英文应用能力,尤其是书写方面,总有点力不从心,不是句子结构太简单,就是词汇不够丰富,又或者表达不够地道。这本教材,我是在一位在英美文学领域深耕多年的教授的推荐下才接触到的。当时我正为一篇需要长篇引用的学术论文头疼,感觉自己的英文写作水平无法支撑起复杂的论证和细腻的情感表达。这本书的第四版,从封面设计上就能感受到一种沉稳扎实的学术气息,和市面上那些花里胡哨的培训班教材完全不同。 翻开书,第一部分关于作文的部分,我被它系统性的教学方法所折服。它不像我之前看过的很多书,只是罗列一些范文,然后让你模仿。这本书更注重写作的底层逻辑,从审题、构思、列提纲,到段落展开、衔接过渡,再到最后的修改润色,每一个环节都讲解得细致入微。尤其是它对于不同类型文章的写作技巧,比如议论文如何提出清晰的论点,如何运用恰当的论据支持,如何组织反驳论点,还有记叙文如何运用生动的细节描写来营造氛围,抒情文如何自然地流露情感,都提供了非常实用的方法和大量的例证。我特别喜欢它里面关于“如何避免中式英文”的章节,很多时候我们写出来的句子虽然语法正确,但听起来就是有点怪怪的,这本书就点出了很多容易出错的习惯,并提供了地道的表达方式。

评分

对于翻译部分,我不得不说,这本书彻底改变了我对翻译的认知。以前我总觉得翻译就是把一种语言的词汇换成另一种语言的词汇,再按照另一套语法结构重新组合一下。但这本书让我明白,真正的翻译是一种艺术,更是一种深度的文化理解和再创造。它不只是语言的转换,更是思想的传递和情感的共鸣。书中对各种翻译技巧的讲解,例如增译、减译、意译、直译,以及在不同语境下的应用,都非常到位。我尤其欣赏它在处理习语、典故和文化特有表达时的策略。很多时候,直接翻译会丢失原有的韵味,甚至产生误解,而这本书提供了很多巧妙的解决方案,让我学到了如何在保持原文精神的同时,让译文自然流畅,符合目标语言的表达习惯。 我记得我之前接手的一个项目,需要翻译一些带有浓厚英伦文化色彩的诗歌。我尝试了很多方法,都觉得无法准确传达诗人的情感和意境。后来我翻开了这本书,它里面关于文学翻译的章节,简直就是为我量身定制的。它不仅分析了诗歌翻译的难点,还提供了具体的翻译案例,并详细剖析了译者是如何根据诗歌的韵律、节奏、意象来选择词汇和构建句式的。我跟着书中的思路,重新审视了我的翻译,最终完成的作品获得了客户的高度赞扬。这本书不仅仅是教授技巧,更是培养一种翻译的思维方式,让我不再拘泥于字面意思,而是更加注重整体的意境和效果。

评分

这本书的版式设计也值得称赞。它不像一些学术书籍那样枯燥乏味,而是采用了一种清晰、明亮的排版方式,大量的留白使得阅读体验非常舒适。重要的知识点和词汇都有醒目的标识,方便查找和记忆。而且,它在讲解过程中,常常穿插一些小贴士和“常见错误”的提示,这些细节对于我这样的自学者来说,简直是太及时了,能够帮助我避免走弯路。我曾经因为不了解某些文化背景下的书写习惯,在写英文贺卡时闹过笑话,而这本书里面正好有这方面的讲解,让我恍然大悟。 我还注意到,这本书在举例时,非常贴合实际生活和工作场景。它不会罗列一些脱离实际的、过于复杂的句子,而是选择那些我们日常能够接触到的、或者在考试中经常出现的语境。这让我觉得学习内容非常实用,学到的东西能够很快地应用到实际中去。例如,在讲解如何写个人陈述(Personal Statement)时,它提供的范例就非常贴近申请学校或工作的情况,让我在准备相关材料时,能够更有方向感,也更有信心。

评分

这本书的权威性也是我选择它的重要原因。作为第四版,它一定经过了多次的修订和完善,吸收了最新的教学理念和研究成果。我查阅过一些学术资料,发现这本书的作者在英语教育领域都享有很高的声誉,他们的研究成果也得到了广泛的认可。这让我对这本书的内容充满了信心,相信它所提供的知识和方法都是经过实践检验的,是可靠的。 尤其是在处理一些复杂的翻译场景,比如跨文化交流中的语用失误,或者科技文献中的专业术语翻译,这本书都提供了非常深入的分析和解决方案。它不仅仅是罗列一些规则,而是通过大量的案例,让我们理解这些规则背后的逻辑,以及如何在实际操作中灵活运用。我曾经在翻译一份技术文档时,遇到一些非常专业的术语,查阅了很多资料都无法找到准确的翻译,最后我翻阅了这本书,发现里面正好有类似的情况的讲解,并且提供了非常具有参考价值的翻译思路,让我豁然开朗。

评分

我之前对英文应用文的认识,基本上就是“写得像模像样就行”。但是这本书让我明白,应用文的写作,其实是一门非常讲究策略的艺术。它不仅仅是语言的运用,更是思维方式和沟通技巧的体现。书中对每种应用文的结构、语气、重点都做了非常细致的分析。比如,写一份项目建议书,需要突出项目的可行性、效益,以及风险控制;写一份投诉信,则需要清晰地陈述事实,表达不满,并提出合理的解决方案。 这本书给我最大的改变,就是我不再害怕写英文的应用文了。以前每次写,都要反复斟酌,生怕出错。现在,我能够根据书中的指导,快速地构思,并且自信地完成写作。我特别喜欢它里面关于“如何让你的英文邮件更有效”的部分,它教我如何用简短的篇幅传达最重要的信息,如何通过恰当的措辞来影响对方的决策,以及如何在邮件中展现出专业性和可靠性。我根据书中的建议,优化了我的工作邮件,收到的回复率和效率都有了显著提升。

评分

我曾经花了不少钱报各种英文写作的补习班,但效果总是差强人意。那些课程往往注重短期内的技巧提升,而忽略了根本性的能力的培养。这本《英文(包含作文、翻译与应用文)(4版)》给我的感觉则完全不同,它更像是一位循循善诱的老师,带领我一步一步地打牢基础,提升内在的英文功力。它不仅仅是一本教材,更像是一本工具书,一本指导书,一本让我能够长期受益的案头必备。 特别要提的是,在翻译的部分,它不仅讲解了技巧,还深入分析了不同语言之间的文化差异如何影响翻译。比如,中文的含蓄和英文的直接,在翻译时就需要特别注意。书中提供了一些非常巧妙的翻译策略,能够帮助我们在两种文化之间找到一个平衡点,让译文既忠实于原文,又符合目标读者的阅读习惯。我曾经在翻译一些中国古代诗词到英文时,就遇到了很多困难,因为诗词中蕴含了太多的文化意象和哲学思考,直接翻译很难传达其精髓。这本书里面的相关章节,给了我很大的启发,让我能够找到更恰当的表达方式。

评分

坦白说,我曾经对自己的英文写作能力 pretty despair(非常绝望),总觉得自己的文字写出来,要么干巴巴的,要么就是“中式英文”的痕迹太重,怎么改都感觉不对劲。直到我遇到了这本《英文(包含作文、翻译与应用文)(4版)》,才让我看到了希望。它不仅仅是一本教材,更像是一位经验丰富的导师,把我从英文写作的迷宫中指引出来。 我特别喜欢它关于“如何让你的英文作文更具感染力”的章节。它不仅仅是教你如何使用华丽的词藻,而是教你如何通过精巧的句子结构、生动的意象描写,以及恰当的情感流露,来触动读者的内心。书中提供的例句,都非常具有示范意义,让我能够从中学习到很多宝贵的写作技巧。我曾经按照书中的建议,尝试在作文中运用一些比喻和拟人的手法,结果发现,我的作文立刻变得生动了许多,也获得了老师的肯定。

评分

这本书的深度和广度都令我惊叹。它不仅仅是停留在表面的技巧传授,而是深入到语言的本质,文化的根源。我曾经在阅读一些英文原著时,会遇到一些难以理解的表达方式,或者觉得作者的语气、情感传递不够到位。这本书对于如何理解和分析英文文本,提供了非常有效的工具和方法。它不仅仅是教授“怎么写”,更重要的是教你“怎么思考”,怎么像一个母语者一样去理解和运用英语。 我尤其喜欢它关于“理解英美文化背景下的思维模式”的章节。很多时候,我们之所以写不出地道的英文,是因为我们没有完全理解西方文化中的一些沟通习惯和价值取向。这本书通过大量的例证,帮助我打破了许多固有的思维定式,让我能够从更广阔的视角去理解和运用英语。例如,在处理一些比较敏感的话题时,它就提醒我要注意委婉和尊重,避免直接的冲突。这种深度的文化洞察,是我在其他任何教材中学不到的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有