李万居译文集

李万居译文集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 译文
  • 文学
  • 外国文学
  • 李万居
  • 诗歌
  • 散文
  • 文化
  • 经典
  • 作品集
  • 人文
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

李万居译着极多,但其作却已难觅得,本书遂先以文学为主,选录其译作及创作。早在一九二○年代的《台湾民报》已刊其译作〈蛇蛋果〉、〈威尔几妮与保罗〉,自法国回到中国后,复积极从事翻译,尤其法国文学之译作,尤见其细腻敏感的文学情怀,〈大理石女子〉、〈喷水泉〉、〈棺材商人〉、《诗人栢兰若》皆是此中佳作,并收其散文〈瑞士的少女〉及附录〈李万居生平着作年表初编〉,透过本书得以更全面深刻认识李万居。
《唐诗宋词精选赏析》 (本书不包含《李万居译文集》的任何内容) 内容概要: 《唐诗宋词精选赏析》是一部旨在深入挖掘和解读中国古典诗词瑰宝的文学作品集。本书精选了唐代与宋代最具代表性、艺术成就最高的诗歌与词作,并提供了详尽、深入的赏析与解读。全书结构严谨,内容丰富,不仅是对古典文学的一次系统梳理,更是一场穿越时空的文化对话。 第一部分:盛唐气象——唐诗的磅礴与含蓄 唐诗是中国古典诗歌的巅峰,其题材之广、意境之深、格律之精,无出其右。《唐诗宋词精选赏析》首先聚焦于盛唐的辉煌。我们精选了李白、杜甫、王维、孟浩然等大家的名篇,力求展现唐诗的时代精神与个人情怀。 一、 浪漫主义的巅峰:李白诗篇的想象力 本书着重分析了李白诗歌中那种“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”的豪迈与浪漫。赏析部分不满足于简单的字面解释,而是深入探讨了李白诗歌的哲学底蕴——道家思想对自由精神的追求,以及他如何将神话、传说与现实巧妙地融合,构建出一个瑰丽奇绝的艺术世界。例如,对《将进酒》的解读,我们侧重于对“天生我材必有用,千金散尽还复来”的愤世嫉俗与自信乐观的辩证分析,揭示其在特定历史背景下的生存哲学。 二、 现实主义的丰碑:杜甫诗歌的人文关怀 杜甫被誉为“诗圣”,其诗歌的伟大在于其深沉的忧患意识与对民间疾苦的深切同情。本书精选了“三吏三别”等重要组诗,并对《春望》、《登高》等经典进行了细致的文本细读。赏析中,我们着重剖析了杜甫如何通过精准的白描手法和沉郁顿挫的音律,将个人命运与国家兴衰紧密相连。特别强调了其“语不惊人死不休”的炼字功夫,以及他如何将社会批判融入到精巧的格律之中,展现了现实主义文学的最高成就。 三、 边塞与田园的交响:王维、高适、岑参的意境营造 唐代诗歌的另一重要面向是边塞诗的雄浑与田园诗的静谧。本书收录了王维的“诗中有画”的境界,如《山居秋暝》中对禅宗“空”与“有”的微妙表达。同时,也收录了高适、岑参笔下黄沙漫漫、铁马冰河的壮阔景象,分析他们如何运用色彩和声音的对比,营造出强烈的代入感。 第二部分:宋词的婉约与豪放——时代的细腻回响 宋代文学以词为代表,相比唐诗的磅礴,宋词更注重抒发个体细腻的情感,表达对人生的沉思。本书对宋词的梳理分为豪放派与婉约派两大脉络。 一、 豪放词派的开创与发展 以苏轼、辛弃疾为代表的豪放词派,拓宽了词体的表现范围,使其能够承载更宏大的主题和更激昂的情绪。 对于苏轼的作品,如《念奴娇·赤壁怀古》,赏析聚焦于他如何将历史的烟云、哲学的思考与个人的豁达完美融合,尤其是对“人生如梦,一尊还酹江月”的理解,展现了士大夫在逆境中的超然态度。 对于辛弃疾的作品,我们深入探究了其“稼轩体”的特色——将笔力遒劲的议论融入词中,以强烈的节奏感和丰富的典故来表达恢复中原的雄心壮志。例如,对《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》的分析,着重于词中“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”所体现的壮志难酬的悲怆。 二、 婉约词派的极致:情感的雕琢与音律之美 婉约词派是宋词的主流,以柳永、周邦彦、李清照为核心代表。 柳永的词以铺叙见长,善于描绘都市生活和离愁别绪。本书选取了其大量慢词,赏析其如何运用口语化的语言和繁复的句式,将女性或游子的心绪刻画得淋漓尽致。 周邦彦被誉为“词中圣手”,其贡献在于对音律的精妙把控。对周邦彦作品的赏析,侧重于词牌格律的严格遵循以及如何通过声调的变化来烘托情绪的起伏。 李清照的作品则是词坛上的一颗璀璨明珠。本书对李清照的解读,着重于其“易安体”的清新自然与深刻真挚。从早期的少女情怀到后期的国破家亡之痛,我们详细剖析了她如何用最洗练的语言表达最复杂的情感,尤其是对《声声慢》中叠字的运用,达到了情景交融的极致。 第三部分:赏析方法论——理解古典诗词的钥匙 本书的价值不仅在于选篇的精良,更在于其提供的系统化赏析方法。我们总结了理解古典诗词的几个核心维度: 一、 意象的分析: 探讨中国古典文学中反复出现的固定意象(如月、柳、风、雪)在不同时代和作者笔下的象征意义的演变。 二、 格律与音韵: 简要科普了近体诗的格律要求(平仄、对仗),以及词牌的板眼结构,帮助读者体会音韵美对情感表达的强化作用。 三、 时代背景的嵌入: 强调脱离历史背景理解诗词的局限性。例如,对中晚唐诗歌的解读,必须结合藩镇割据与安史之乱后的社会结构变化来理解其基调。 总结: 《唐诗宋词精选赏析》不仅是文学爱好者的案头常备书,也是对中国古典文化感兴趣的读者的入门向导。它以严谨的学术态度,结合生动流畅的语言,带领读者走进那段光辉灿烂的文学史,感受语言的魔力,体会千年前古人的喜怒哀乐。本书旨在帮助读者跨越时空的障碍,真正领略唐诗宋词的艺术魅力与不朽价值。全书力求做到深入浅出,既有专业的考据分析,又不失阅读的愉悦性。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

我一直深信,好的翻译,不仅仅是语言的转换,更是文化的传递和心灵的连接。《李万居译文集》这个书名,就让我对这本可能承载着丰富内涵的书籍,充满了期待。李万居这个名字,对我而言,仿佛自带一种温润的光芒,暗示着译者是一位对文字有着深刻理解和热爱的智者。我期待,在这本译文集中,我能够接触到那些来自不同文化背景下的精彩篇章,它们或许是动人的故事,或许是深刻的思辨,但无论如何,都应该能够引起我内心深处的共鸣。我希望,在阅读的过程中,我能感受到一种流畅而自然的阅读体验,语言的障碍被巧妙地消弭,取而代之的是一种直抵心灵的沟通。这本书,对我来说,不仅仅是一次阅读,更是一次与不同灵魂的对话,一次对未知世界的探索。

评分

在台湾,我们对于“故事”有着一种近乎本能的渴求,而《李万居译文集》这个名字,恰恰满足了我对故事的无限想象。它不仅仅是一个书名,更像是一个引子,一个开启无数未知可能性的钥匙。我脑海中浮现的是,在遥远的国度,或许是古老的欧洲,或许是神秘的东方,有人用他独特的视角,记录下世间百态,书写着人性的光辉与暗影。而李万居先生,这位未曾谋面的译者,他如同一个勤恳的信使,将这些珍贵的“故事”带到我的眼前。我期待的,是这些故事能够触动我内心深处的某种情感,无论是欢笑、泪水、感动,还是对未知的好奇。我希望,透过这些文字,我能看到不同文化背景下的人们,他们如何生活,如何爱,如何面对生老病死,如何追寻生命的意义。这本书,对我而言,不仅是阅读,更是一种体验,一种精神上的探索和对话。

评分

台湾的读者,对于“翻译”作品的接受度非常高,我们从小就沉浸在各种语言和文化的交融之中。《李万居译文集》,这个名字首先就给我一种亲切感,仿佛一位老朋友即将向我打开他的珍藏。我不需要知道具体的文章内容,单是这个名字,就足以让我对译者李万居先生产生无限的敬意。我能想象,他一定是一位对文字有着极其深厚情感的人,他花费了大量的时间和精力,将那些精妙绝伦的异域文字,用最贴切、最动人的中文呈现出来。我期待的是,这本书中的每一篇译文,都能够触动我内心最深处的情感,无论是那些关于爱与失去的故事,还是那些关于生命与哲思的探讨。我希望,在阅读的过程中,我能够忘记“翻译”的存在,而只是沉浸在故事的氛围中,感受作者的思想,理解作者的情感。

评分

初次翻开《李万居译文集》,我心中便涌起一股久违的亲切感。这名字,总让我想起儿时在老家书架上翻阅的那些泛黄的旧书,那些承载着智慧与情感的故事,仿佛穿越时空而来,触动心底最柔软的地方。李万居这个名字,本身就带有一种温润如玉的质感,似乎预示着译文集中的文字,也同样会散发着温和而深刻的力量。我并没有立刻开始阅读,而是先将书捧在手心,感受着纸张的纹理,闻着墨香,脑海中开始勾勒出这位译者可能的形象:一个热爱文字,对异域文化有着深厚情感,并且愿意不辞辛劳地为我们搭建桥梁的智者。这样的期待,是带着一丝崇敬与好奇的,我深信,在这本书中,我将找到一群来自遥远国度的灵魂,透过李万居先生的笔触,与他们进行一场跨越语言与文化的对话。这不仅仅是一本书,更像是一次心灵的旅行,一场等待被开启的奇遇。台湾的读者,对于翻译作品有着特殊的感情,我们从小就深受不同文化的影响,而好的翻译,便是连接这些文化最坚实的纽带。《李万居译文集》,我期待你带我领略未知的风景。

评分

在台湾,我们对于“文学”的追求,总是带着一种对美的渴望,以及对思想的探求。《李万居译文集》这个名字,首先就给我的阅读体验,注入了一种期待感。我并不熟悉这本书的具体内容,但“李万居”这个名字,本身就带着一种沉静而深邃的气息,仿佛预示着译文集中的文字,同样蕴含着不凡的智慧与情感。我期待的,是能够在这本书中,找到那些能够触动我灵魂深处的故事,那些能够引发我思考的哲理,那些能够让我感受到不同文化背景下人类共通情感的作品。我希望,在阅读的过程中,我能够感受到一种流畅而自然的语言,仿佛穿越了时空的界限,直接与原作者的心灵对话。这不仅仅是一本书,更是一次精神的旅程,一场关于理解与共鸣的探索。

评分

每次翻阅一本新书,我都会在心中悄悄地打量它,它是否能引起我的共鸣,是否能带给我新的启发。《李万居译文集》,这个名字,就仿佛一把钥匙,轻轻地打开了我对未知世界的好奇心。我并不急于了解书中的具体内容,因为我知道,一个好的译者,他本身就能够赋予文字新的生命。李万居先生,这个名字,对我而言,就如同一个信誉的保证,他所翻译的作品,想必一定有着非凡的价值。我期待的是,在这本书中,我能读到一些真正有深度、有温度的故事,它们或许来自遥远的国度,或许描绘着不同的人生境遇,但它们一定能够触动我的内心,引发我的思考。我希望,在阅读的过程中,我能感受到一种流畅而自然的阅读体验,仿佛作者本人就在我身边,与我进行一场真诚的对话。

评分

当我第一次看到《李万居译文集》这个书名时,一股暖流在我心中缓缓淌过。在台湾,我们对于“翻译”这个词,总是带着一种特别的情感。它不仅仅是语言的转换,更是一种文化与心灵的桥梁。李万居这个名字,本身就散发着一种沉静而坚毅的气息,仿佛一位默默奉献的智者。我能想象,他一定是深入了那些文字的灵魂,理解了作者的深意,然后才用最贴切、最动人的文字,将它们呈现在我们面前。我期待的是,在这个译文集里,我能读到那些真正触动人心的故事,那些能够引发思考的观点,那些能够温暖人心的情感。我希望,在阅读的过程中,我不会感受到语言的隔阂,而是能够感受到一种跨越时空的共鸣,仿佛穿越到了作品的那个世界,与作者、与书中人物,进行一场深度的对话。

评分

我必须承认,我是一个极其挑剔的读者,尤其是在面对翻译文学时。许多时候,译者仅仅是机械地将原文的字句“搬运”过来,生硬的语法、不合时宜的词汇,都像一堵堵高墙,阻碍着读者与作品的真正沟通。然而,《李万居译文集》的出现,却狠狠地给了我一个惊喜。即便我尚未深入品读具体篇章,单是这书名所蕴含的“译”字,便足以让我心生期待。我能想象,这绝非简单的文字转换,而是一种充满温度与智慧的再创作。李万居先生,这个名字本身就仿佛一位在异国文化土壤中辛勤耕耘的园丁,他精心挑选最饱满的果实,然后用最适合我们口味的语言,将它们呈现到我们面前。我期待的是,文字的流动能如同溪水般自然,情感的表达能如同呼吸般顺畅,那些原文作者的深邃思想、细腻情感,能够透过他的译笔,毫无折扣地抵达我的心灵。我渴望的是,在阅读的过程中,我能忘记“翻译”的存在,而是全然沉浸在故事本身,感受作者的心跳,理解作者的悲欢。

评分

“译文集”三个字,在我看来,从来都不是简单的标签,而是一种承诺,一种对文字与文化的敬意。《李万居译文集》,这个名字首先就给我一种厚重感,一种期待。它暗示着,这并非一时兴起的随笔,而是一段漫长而专注的文字旅程。我脑海中勾勒出的,是一个对文字有着极深造诣的译者,他可能花费了无数个日夜,在字里行间搜寻最恰当的表达,力求在保留原文韵味的同时,又能让台湾的读者能够毫不费力地理解和感受。我期待的是,这里的每一篇文章,都像一件精雕细琢的艺术品,既有其独特的思想内核,又有其流畅的文字外衣。我希望,在阅读的过程中,我能够感受到作者的智慧,能够学习到新的知识,能够被书中人物的命运所牵动,甚至能够对自己的生活产生新的启示。

评分

我是一个在台湾生活了很久的读书人,对各种书籍有着莫名的亲近感。当《李万居译文集》这个名字映入眼帘时,我内心深处的那种对好书的渴望瞬间被点燃了。我喜欢“译文集”这个词,它意味着我们能够通过一位优秀的译者,接触到不同文化背景下的思想和故事。李万居,这个名字对我来说,可能并不陌生,或者说,它代表着一种品质的保证。我期待的是,这本译文集里所收录的作品,都经过了精挑细选,无论是文学价值,还是思想深度,都能够经得起时间的考验。我希望,在阅读的过程中,我能够感受到一种流畅的阅读体验,仿佛作者本人就在我耳边娓娓道来,而不是被生硬的翻译所阻碍。我渴望的是,通过这本书,能够拓宽我的视野,丰富我的心灵,甚至能够找到一些能够与我内心产生共鸣的温暖。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有