譯心與譯藝:文學翻譯的究竟 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書介紹


譯心與譯藝:文學翻譯的究竟

簡體網頁||繁體網頁
作者
出版者 齣版社:書林齣版有限公司 訂閱齣版社新書快訊 新功能介紹
翻譯者
出版日期 齣版日期:2012/11/07
語言 語言:繁體中文



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2025-01-16

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書描述

  本書完整集結童元方十多年來探討文學翻譯的重要論文,加上近幾年在《明報月刊》談翻譯的專欄文章。題材橫跨東西,縱貫古今﹔文字細膩典雅,觀念精深巧妙,對翻譯與人生的深情,更躍然紙上。

本書特色

  1.海內外華人文壇享有盛名的散文傢及翻譯傢童元方,近期以來最完整的翻譯文集。

  2.探討中英翻譯的細微巧妙之處,對於譯者及翻譯學界極有參考價值。

作者簡介

童元方

  颱灣大學中國文學士、美國奧立岡大學藝術史、東亞研究雙碩士,哈佛大學哲學博士。曾任教哈佛大學、為香港中文大學翻譯係教授,現為東華學院教授兼語言及通識教育中心主任。中文著作有《一樣花開-哈佛十年散記》、《水流花靜-科學與詩的對話》、《愛因斯坦的感情世界》、《為彼此的鄉愁》、《田間小徑-走嚮科學的人文隨筆》、《選擇與創造-翻譯論叢》、《遊與藝-東西南北總天涯》、《閱讀陳之藩》,譯作有《德日進思想簡介》、《愛因斯坦的夢》、《情書:愛因斯坦與米列娃》、《風雨絃歌:黃麗鬆迴憶錄》。編有《寂寞的畫廊》、《萬古雲宵》、《花近高樓》。《英文著作有:Two Journeys to the North: A Comparative Study of the Poetic Journals of Wen T’ien-hsiang and Wu Mei-ts’un, 譯作有明代女子曹靜照、馬如玉以及清代女子吳規臣、梁德繩的詩,收在Women Writers of Traditional China一書中。

著者信息

譯心與譯藝:文學翻譯的究竟 pdf epub mobi txt 電子書 下載

圖書目錄

自序

詩的翻譯
踟躕歲月-從白居易的「泊舟」到薩菲爾的 “Let’s Roll”
〈正氣歌〉的英譯
〈楓橋夜泊〉的英譯
盧山與湖橋-兩首東坡詩的英譯
冶遊與綺夢-兩首北宋詞的英譯
作詩的創造與譯詩的選擇-論李清照〈聲聲慢〉的英譯
奧瑪開儼的知音-論《魯拜集》的英譯與漢譯
卡片上的詩

小說的翻譯
丹青難寫是精神-論梁實鞦譯《咆哮山莊》與傅東華譯《紅字》
譯與不譯-艾柯與錢鍾書
周作人與巴金的譯筆-《快樂王子》
趙元任的翻譯用心-《阿麗絲漫遊奇境記》
無始、無終與無我-《愛因斯坦的夢》的翻譯

紅樓夢譯話
春易為夏,綠即是紅-論霍剋思譯《紅樓夢》與泰戈爾譯自己的詩
翻譯上的閤作
櫳翠庵品茶-名物的翻譯
敬禮譯者-悼英譯《紅樓夢》的霍剋思
樹陰與樓影-譯前的考證與研究,以《紅樓夢》為例

譯者譯事
歐巴馬的親人
二月說古典愛情
詩人與譯傢
可譯與不可譯-悼劉殿爵教授
利瑪竇的科學翻譯
管窺《和閤本》聖經譯事

翻譯餘話
切磋與琢磨
一、如切、如磋、如琢、如磨
二、何謂武?
三、Second cousin? First cousin. Once removed?
四、偏插茱萸
五、「客至」、「賓至」與「有客」
六、說「絃」與「弦」─斟酌黃麗鬆迴憶錄中譯本的書名
七、整套名詞的搬用
八、清末民初的譯界三氏─嚴復、林紓與辜鴻銘的譯風
九、翻譯新義

圖書序言

圖書試讀

None

譯心與譯藝:文學翻譯的究竟 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025


譯心與譯藝:文學翻譯的究竟 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2025

譯心與譯藝:文學翻譯的究竟 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025




想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

類似圖書 點擊查看全場最低價

譯心與譯藝:文學翻譯的究竟 pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特書站 版權所有