原序
這些故事是寫給年輕讀者閱讀的,可作為解讀莎士比亞的入門書。為此,書中盡可能使用莎士比亞自己的語言。即使是改編時所添加的詞語,也是字斟句酌,努力做到盡可能不損害莎士比亞那優美漂亮的英文,因此,我們也是盡量避免使用莎士比亞時代之後流行的語言。
以後,年輕讀者在讀到這些故事的原著時,將會發現:在悲劇故事的改寫方麵,莎士比亞的語言並未經過太大的變動,就將莎士比亞的語言直接錶現在故事的敘述或對話中;而在改寫喜劇故事時,發覺到幾乎無法將莎士比亞的語言改成敘述文字。因此,對不習慣戲劇形式的年輕讀者而言,對話恐怕顯得過多瞭些。如果說這是個缺憾,也是齣於我們誠摯地希望讀者能盡量領略莎士比亞語言的原汁原味。倘若讀者在讀到「他說」、「她說」處,以及一問一答的地方,有時感到厭煩,也敬請諒解,因為惟有如此,纔能讓大傢稍稍體會到經典傑作的雪泥鴻爪。莎士比亞戲劇是一座豐富的寶庫,值得人們在不斷的閱曆中欣賞、領會。相對而言,我們所改編的這些故事僅僅是寶庫中微不足道的一部分,充其量不過是臨摹莎士比亞那精美絕倫圖畫的復製品而已。為瞭讓這些「復製品」讀起來更像散文,我們不得不改動一些莎士比亞的經典詞句,如此一來,就遠不能錶達原著的涵義,也損害瞭莎士比亞語言的美感。不過,即便在有些地方,我們原封不動地使用瞭原著的自由體詩,希望利用原作的簡潔樸素達到散文的效果;然而,要把莎士比亞的語言從天然土壤和生意盎然的花園裏移植過來,無論如何,勢必會損傷它與生俱來的美麗詩意。
我們曾經想把這些故事寫得通俗易懂,甚至連年紀較小的孩子也可以成為讀者,也時時刻刻想朝這個方嚮去做,但是大部分莎士比亞戲劇的主題阻礙瞭我們實現這個意圖,使這項工作做起來步履維艱。畢竟,讓幼小的心靈理解人生的各種經曆,絕非易事。同時,這些故事也是有意寫給青春少女的,因為一般來說,男孩子更早地被允許享用父親的藏書瞭。早在姊妹們獲準閱讀這部成人讀物之前,他們通常已經對莎士比亞戲劇中的許多經典場景瞭若指掌瞭。既然年輕的紳士們對原著已能如此熟悉,嚮他們推薦這裏的故事就不閤適瞭。相反地,倒是希望他們能好好幫助一下姊妹們,將莎士比亞戲劇中最難理解的部分講解給她們聽。一旦幫助 姊妹們剋服瞭這些睏難,也許他們還會為姊妹們選讀一些原著段落(當然是仔細挑選適閤年少的她們閱讀的部分),正是那些段落讓他們也喜歡上瞭這些故事。但願他們將會發現,由於姊妹們已經透過這個並不完美的縮寫本,對戲劇情節有瞭一些初步的認識,因此能夠理解他們選讀給她們聽的優美摘要和精彩段落,並享受閱讀的樂趣。倘若年輕讀者有幸能從中得到愉悅,我們自然希望這種閱讀能讓他們期盼自己趕快長大,以便完整地閱讀莎士比亞原著(這個想法,不算奢望,也不至於是非理性的吧)。總有一天,當睿智的朋友們帶領他們體會到莎士比亞戲劇時,他們將會發現在這些故事裏(尚且不算那些幾乎同樣數量而未經改寫的故事),還有許多齣乎意料的事件和命運的浮沉被刪節瞭,因為太豐富瞭,根本無法包容在這樣一本小書當中。此外還有許多活潑可愛、形色各異的男女人物,如果硬是要縮寫,恐怕會因此喪失很多樂趣。
我們希望,年輕的讀者翻閱完這些故事的最後一頁時,會有這樣的認識:莎士比亞的戲劇足以豐富他們的想像力、美化心靈,使他們拋棄所有自私自利和唯利是圖的想法;這些故事教導他們學會一切美好而高貴的行為:禮貌待人、仁慈善良、慷慨大方、富有悲憫之心。我們還希望,待他們年齡大瞭一些,繼續讀莎士比亞原著時,更能夠證明今天的閱讀是正確的,因為莎士比亞的作品真的是充滿瞭人類所有美德的典範。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有