三封寫給獨裁者的信

三封寫給獨裁者的信 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

費南度.阿拉巴爾
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

阿拉巴爾獨傢授權,華文世界首齣,值得典藏 一部終於問世的文學經典,三封寫給獨裁者的信 ,加上獨幕劇《情書》,二十世紀最後一位的超現實主義大師阿拉巴爾,以詩的語言,曆史的觀照,打造齣波瀾壯闊的史詩劇場,發齣對獨裁政權最誠摯懇切的呼籲,超越時空,迴歸人性,令人讀之動容。 作者簡介 費南度.阿拉巴爾( Fernando Arrabal) 西班牙詩人、劇作傢、小說傢、劇場和電影導演,一九三二年八月齣生於西班牙北非領土梅利亞市(Melilla)。阿拉巴爾的父親畫傢老費南度支持共和軍卻遭齣賣,被判死刑又逃亡、離奇失蹤,是詩人一生的創傷,也是他投身藝術創作的動力來源。童年時,阿拉巴爾隨母親迴西班牙本土定居,並進入天主教學校,少年時阿拉巴爾成績優異(他十歲時獲頒一項西班牙政府給資優兒童的奬金),並醉心閱讀。一九四○年代末期,阿拉巴爾不願照母親的意願在軍校註冊,反而進入一間造紙學校,並在此完成他最初幾個劇本(未發錶)。他隨後前往馬德裏修讀法學,並結識前衛派詩歌運動「後主義」(Postismo)的年輕詩人。一九五五年,阿拉巴爾結識在西班牙就讀的學者呂絲.牟侯,結為連理,隨後獲得一筆留學巴黎的奬學金,後因嚴重的肺結核發作在巴黎定居下來。一九六○到一九六三年,阿拉巴爾固定參與布列東與晚期超現實主義者的聚會,一九六四年以「慌亂纔是生命的真實狀態」的意旨,與導演∕劇作傢荷多洛斯基、畫傢∕說傢托波爾另創「慌亂」運動(Le Panique)。 阿拉巴爾的思想開放、自由,創作挑戰社會固有的道德與宗教觀,是一九六○年代法國重要的無政府主義者,他在一九六七年迴西班牙度假時以莫須有的「褻瀆」罪被捕入獄四年,不但引起國際間的聲援,西班牙小說傢賽拉(Jose Camilo Cela)、劇作傢貝剋特更發錶支持他的公開信。一九七一年,阿拉巴爾發錶〈給佛朗哥將軍的一封信〉引起廣大迴響,因而在獨裁政權後期被列為五大危險人物。一九七一年具自傳色彩的電影《死亡萬歲》及一九七五年的電影《格爾尼卡之樹》,分彆由法國∕突尼西亞、法國∕義大利閤製,是探討西班牙內戰與法朗哥政權重要的作品。阿拉巴爾的文學作品繁多,計有詩集《瘋狂的石頭》(1962)、《一百首十四行詩》(1964)、《謙遜的天堂》(1985),劇作《格爾尼卡》(1958)、《汽車的墳場》(1959,後改編為電影)、《於是他們給花戴上手銬》(1969)、《巴彆塔》(1978)、《宗教審判》(1979)、《情書》(1999)等二十餘種,及小說《沙丁魚的葬禮》(1960)、《死亡萬歲》(1971)、《金剛的女兒》(1988)、《鼕天花園的謀殺者》(1994,由昆德拉作序)等十餘種。 曾獲法蘭西學院戲劇大奬(1993) 、納布可夫國際奬(小說,1994)、西班牙國傢戲劇奬(2001)、帕索裏尼奬(電影,2007),並多次提名諾貝爾文學奬。 策劃簡介 尉任之 颱北市人。一九七七年三月齣生。視覺藝術與文字工作者。關於藝術的論述散見颱灣、法國、中國大陸等地刊物。繪畫個展於颱北,並聯展於法國、義大利、烏剋蘭、喬治亞等地文化機構與美術館。著有文集《室內靜物.窗外風景》(印刻)及手工書《Ce qui me fait signe》,並策劃《印刻文學生活誌》昆德拉、富恩特斯專輯。 譯者簡介 陳小雀 墨西哥國立自治大學文哲學院拉丁美洲研究博士,專研拉丁美洲曆史、文化和文學。一九九八年,因成績優異獲墨西哥國立自治大學頒發「亞爾豐索.卡索研究奬章」。現任淡江大學西班牙語文學係教授、淡江大學美洲研究所教授兼所長。著有《加勒比海的古巴:雪茄與蔗糖的革命之歌》、《加勒比海諸國史:海盜與冒險者的天堂》、《魔幻古巴》和《美洲古文明的時光膠囊》等相關著作。譯有《玻利維亞日記》、《公羊的盛宴》(與蘇逸婷閤譯)等。 武忠森 輔仁大學法國文學碩士,譯有《鵬程韆萬裏》、《孤獨巨人》、《小女巫薇荷特》、《經濟不說謊》、《初戀情人的秘密》、《這年夏天》等書。 張懿德 淡江大學法文係畢業,巴黎第五大學語言學碩士,曾任駐法祕書及華文教師,亦曾翻譯法文劇本,譯作與創作散見國內報刊,譯有紀優.穆索的小說《救救我》等。 宋燕 一九七四年齣生,湖北武漢人,法國布列斯特大學英國語言∕文明係碩士。二○○二-二○○七年在英國工作並研習歐洲文化∕政治。二○○七年後定居法國。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

Paris, March.18.1971
佛蘭西斯科.佛朗哥先生
艾爾巴爾多皇宮
西班牙

閣下鈞鑒:

我懷著愛寫信給您。

沒有一絲恨,也沒有一點怨,但我必須說您是傷害我最深的人。剛開始寫信給您時,我十分害怕,雖然這封卑微的信令我從頭到腳震撼不已,但我還是害怕這封信太脆弱,而無法遞交給您,無法送達您的手中。

我相信您遭受巨大痛苦,因為唯有一個深受巨大痛苦的人,纔會將如此痛苦加諸於他人身上。痛苦不僅支配著您身為政客及軍人的生活,也包括您的娛樂;您勾勒齣災難圖像,而您最愛的遊戲就是獵殺兔子、鴿子,或者鮪魚。

在您的傳記裏,無不遍布屍體啊!無論在非洲,或在阿斯圖裏亞斯(Asturias);在內戰期間,或甚至在戰後……

您的一生儼然披著喪服。我想像著,斷腳的鴿子、黑色弔唁的花圈、血腥和死亡迴盪的夢境,環繞您周遭。

我期望您能蛻化、改變,得到救贖。沒錯,換言之,希望您最後可以幸福,可以放下那充滿鎮壓、仇恨、監獄、好人和壞人的世界,也就是那個今日圍繞在您身邊的世界。

或許我有一個遙不可及的期望,期望您可以聽我道來:小時候我曾被帶去參加您所主持的正式活動。

在政府當局的精心籌備下,您在熱烈掌聲中抵達會場。

彼時,大會安排瞭一個小女孩走嚮前獻花給您,接著開始朗誦詩歌(彩排瞭數韆遍)……但是,突然間,小女孩卻因情緒使然而哭瞭
起來,您撫摸著她的臉頰說著:

彆哭,我跟一般人沒兩樣。

您這番矯情的話,難道不更勝於厚顔無恥的犬儒學派嗎?

* * *

我本身不屬於那個西班牙軍團的一員,在內戰結束之際,他們跨越冰天雪地的庇裏牛斯山。

我的朋友安立奎也一樣,當時他僅十一個月大。

他們餓著肚子,神情慌張地找尋峰頂,逃離狂暴的那一端。

多少無名英雄事蹟啊!

多少母親抱著孩子徒步走著啊!

然而,在那數年間,在近來的幾十年間,多少人逃離西班牙呢?

多少人移居國外呢?

* * *

幾世紀以前,在宗教法庭時代,有一個住在亞維拉(Ávila)的八歲小女孩。

某天,小女孩牽著弟弟的手逃傢瞭。

兩人走過瞭田野及山區。

最後終於被父親找到瞭。父親問她:

「為何妳要逃傢?」

「我想要離開西班牙。」

「這是為什麼?」

「為瞭獲得光榮!」

誠如小女孩—─聖女大德蘭(Santa Teresa)的迴答,成韆上萬的流亡者,那麼多逃離西班牙的人都該這麼說。

同樣,還有更多的哥雅、更多的畢卡索、更多的布紐爾……

我們那些在1955年離開黑色西班牙的人,也都該這麼說。

為瞭獲得光榮,這乃文字上最迷人的涵義。

那個為瞭找尋天主而逃傢的小女孩,後來因被視為異端,而不容於宗教法庭,在肉體及精神上皆遭受摺磨。

* * *

我身上看不齣任何驕傲之處。

我一點都不認為我優於他人,但也不比任何人或您差,因為我們人人平等。

您應該傾聽這個充滿情感且飛越大半個歐洲纔得以到達您耳邊的聲音。

我在這封信上所提及的內容,若西班牙人民有言論自由,絕大多數人也會這樣對您說,其實這些都是詩人悄悄談論的內容。

然而,大傢卻無法將心中的吶喊大聲錶明。

因為有牢獄之災的風險。

所以纔會有這麼多人流亡。

圖書試讀

None

用戶評價

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有