玫瑰的名字:義大利文原版全新翻譯,艾可大師親自註解!【新譯本+註解本】

玫瑰的名字:義大利文原版全新翻譯,艾可大師親自註解!【新譯本+註解本】 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

安伯托‧艾可
圖書標籤:
  • 玫瑰的名字
  • 艾可
  • 義大利文
  • 原版
  • 新譯本
  • 註解本
  • 文學
  • 曆史
  • 推理
  • 中世紀
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

中文書迷超過30年的漫長等待! 首度從義大利文原版全新翻譯! 艾可80歲生日紀念版!由艾可大師親自註解! 倪安宇老師超過500則精心譯註! 義大利熱賣超過650萬冊!全球銷量突破3000萬冊! 榮獲法國麥迪西奬和義大利史特拉哥奬二大文學奬!已售齣48國版權! 改編拍成電影,由影壇巨星史恩康納萊主演,囊括多項大奬殊榮! 有些妄念,絕不是一個人想齣來的, 書跟書之間會對話, 一個真正的推理案例應該要證明的是, 兇手是我們自己…… 中世紀的義大利正處在羅馬教廷與帝國統治相互抗衡的陰影之中,方濟各會修士威廉為瞭參加一場關於神權與王權的辯論會,帶著他的徒弟阿德索來到義大利北部山區的本篤會修道院,那裏有著一座全基督教世界藏書最豐富的八角形圖書館。 但在他們抵達之前,修道院卻發生瞭一起命案:插圖裝幀師阿德莫墜榖身亡。而在七天之內,希臘文翻譯魏納茲歐、草藥學修士賽夫禮諾、圖書館助理貝藍格,以及圖書館管理員馬拉其亞也陸續離奇慘死。 麵對一連串的命案,修道院裏起瞭一陣恐慌,眾人認為這是〈默示錄〉中七聲號角所預言的末世來臨,而且死亡尚未結束,還有兩起命案即將發生。但隻有威廉覺得案情並不單純,他一方麵要與來自教會的保守勢力對抗,一方麵則要暗中進行調查,找齣事件的真相。 然而他越是深入探究,便宛如陷入盤根錯節的迷宮般讓人迷失瞭自我,直到他們發現所有秘密的答案,似乎都隱藏在那座八角形圖書館中…… 《玫瑰的名字》是歐洲中世紀時期用來錶明蘊含無限象徵意義的字匯。文壇大師艾可透過解謎小說的外衣,將他豐富的知識學養和符號語言學的專業糅閤其中,進而探討理性與信仰的衝突與對立,更藉由撲朔迷離、扣人心弦的情節,將中古歐洲的世界栩栩如生地呈現在讀者眼前,也使得這部一九八○年齣版的小說,一推齣便造成話題,不但至今仍熱銷不墜,並持續引發各種討論。 這次的新譯本是根據艾可八十歲生日時推齣的最新義大利文版,由國內義大利文學專傢倪安宇老師耗費一年半時間,直接從義大利文翻譯而成,不但有超過五百則精心譯註,更首度收錄艾可撰寫的註解,由大師針對讀者的眾多疑問親自作齣解答。而為瞭方便中文讀者跟小說對照閱讀,我們特彆將譯註和註解單獨輯成一冊,希望能幫助您更加深入瞭解這部堪稱二十世紀最重要的經典巨作! 名人推薦 【永樂座書店主人】石芳瑜、【中研院文哲所研究員】李奭學、【作傢.作詞傢.主持人】陳樂融、【作傢.編劇】陳慧如、【電影監製.颱北藝術大學教授】焦雄屏、【作傢】楊照、【作傢】韓良憶經典推薦!●按姓名筆劃序排列 媒體好評 多年來最富含機智,也最引人入勝的一部巨作!──明鏡周刊 精采絕妙、不可多得的巨作!──新聞周刊 每個人都應當仔細品味並珍藏這本義大利的不朽傑作!──每日新聞 這本小說和伏爾泰的哲學故事不謀而閤……錶麵上它是一個博學的偵探故事,實際上它也為自由、中庸、智慧發齣瞭有力的呼聲!──快報 當一個負有盛譽的符號語言學傢著手寫一本小說,結果必然充滿瞭曖昧不明的綫索、神秘的暗語,以及象徵性的事件,甚至超過亞瑟.柯南道爾爵士所曾臆想的。安伯托.艾可的第一本小說《玫瑰的名字》,便是以中世紀為背景的福爾摩斯式的幻想。──時代雜誌 故事的敘事力量強烈得令人難以抗拒!對於一本以相當篇幅描寫教會會議和方濟各會改革的小說而言,實在是難能可貴的。──紐約時報書評特刊 看完《玫瑰的名字》之後,和安伯托.艾可交談,猶如麵對一根波隆那的羅馬蠟燭。他纔思煥發,心思縝密,是個詭譎但並不狡獪的學者。──紐約時報書評特刊 作者帶領我們進入中世紀修道院傳統的世界……高潮迭起,引人入勝!──洛杉磯時報 一本充滿語言智慧,又極其復雜的小說!──義大利《日報》 扣人心弦,步步為營,反應當前的時代!──共和報 智慧和知識結晶的盛宴!──自由報 寫作技巧高妙無比!──縱覽報 不隻是個偵探故事……更深入洞悉瞭十四世紀──它的曆史、狀態、糾結的政治與宗教戰爭、哲學、神話、科學、技藝、烹調風格、醫藥和魔法。──倫敦時報文學專刊 光芒四射!──南德日報

著者信息

作者簡介

安伯托‧艾可Umberto Eco


  一九三二年齣生於義大利皮德濛的亞曆山卓,現任波隆那大學高等人文科學學院教授與院長。艾可身兼哲學傢、曆史學傢、文學評論傢和美學傢等多種身分,更是全球最知名的符號語言學權威。其學術研究範圍廣泛,從聖托瑪斯‧阿奎那到詹姆士‧喬伊斯乃至於超人,知識極為淵博,個人藏書超過三萬冊。已發錶過十餘本重要的學術著作,其中最著名的是《讀者的角色──符號語言學的探討》一書。

  艾可在四十八歲時,纔推齣第一部長篇小說《玫瑰的名字》,該書自一九八○年齣版後,迅速贏得各界一緻的推崇與好評,除榮獲義大利和法國的文學奬外,更席捲世界各地的暢銷排行榜,迄今銷量已超過一韆六百萬冊,翻譯成四十八種語言,並被改編拍成同名電影。

  盡管第一本小說就獲得非凡的成就,他卻遲至八年後纔齣版第二部小說《傅科擺》,也一如各方所料,再度造成轟動。一九九四年他推齣第三本小說《昨日之島》,銷量也已突破二百萬冊,中文版並入選《中國時報》開捲年度十大好書和《聯閤報》讀書人年度最佳書奬。二○○○年,他的第四部小說《波多裏諾》一齣版就被國際齣版界視為年度頭等大事,義大利文版首刷即高達三十萬冊,對於一本嚴肅的文學作品來說,無疑是十分罕見的天文數字。

  二○○四年,艾可首度嘗試結閤小說和大量圖像的創新形式,推齣《羅安娜女王的神秘火焰》,引起世界各地的熱烈討論。至於二○一○年麵世的《布拉格墓園》則是他最新的小說作品,在義大利齣版不到一個月便狂銷四十五萬冊,並已售齣四十餘國版權,全球銷量超過二百萬冊!雖然每隔好幾年纔會推齣一部小說,但大師一齣手便不同凡響,每一次都是擲地有聲的超重量級巨作!

  艾可另著有《植物的記憶與藏書樂》、《倒退的年代──跟著大師艾可看世界》、《彆想擺脫書》、《艾可談文學》、《艾可說故事》、《帶著鮭魚去旅行》、《誤讀》、《智慧女神的魔法袋》、《康德與鴨嘴獸》、《意外之喜──語言與瘋狂》等雜文、隨筆、評論集和繪本。

譯者簡介

倪安宇

  淡江大學大眾傳播係畢業,威尼斯大學義大利文學研究所肄業。旅居義大利威尼斯近十年,曾任威尼斯大學中文係口筆譯組、輔仁大學義大利文係專任講師,現專職文字工作。譯有《魔法外套》、《馬可瓦多》、《白天的貓頭鷹/一個簡單的故事》、《依隨你心》、《虛構的筆記本》、《巴黎隱士》、《在你說「喂」之前》、《跟著達爾文去旅行》、《在美洲虎太陽下》等。

圖書目錄

圖書序言

導讀

尋迴讀小說的真正樂趣/張大春


  導因於一宗中世紀修道院謀殺案,這位比福爾摩斯早齣生數百年、卻晚創造齣來的偵探英雄,掀起瞭歐美文學排行榜的持續熱潮。

  《玫瑰的名字》沒有《好萊塢妻妾》那樣的美女、金錢和醜聞,而能置身於暢銷書之列,是一個意外,卻也實至名歸。

  為瞭追求「被禁製的知識」而遭殺身之禍的僧侶,並不是第一個麵對「真理/信仰」難以兩全僵局的人,當然也不會是最後一個。負責調查發生在神秘修道院之詭異謀殺案的方濟各會修士威廉就曾經這麼說:「或許愛人之人身負的任務是教人嘲笑真理,嘲笑真理,因為唯一的真理是讓我們學會擺脫盲目追求真理的熱情。」

  這種懷疑的老調並非安伯托.艾可(Umber Eco)設置在《玫瑰的名字》裏唯一的「主題」。因為這位符號語言學大師的敘述策略使本書的意旨形成瞭一部遠比書中隱藏「禁製知識」的迷宮圖書館更為復雜的網路,它們相互辯證、顛覆、纏崇。於是當威廉為我們「偵破」瞭一連串的謀殺案之後(「一連串」顯然不免是由於威廉的介入),世故的讀者也會因「元兇」的哲學信念而輕微感動或強烈震撼。然而,富於深邃智慧的論述課題,並不會讓比較天真的讀者感覺索然乏味或枯燥晦澀──即使讀者對中世紀歐洲政教紛爭、神學議論或文化儀式無瞭解之誠意,他仍然可以從《玫瑰的名字》中獲取許多「追隨福爾摩斯推探綫索」的偵伺奇趣。另一方麵,沉浸於寫實規範的批評傢或讀者在贊嘆作者細膩、準確、詳實的描述和考證功夫時也必須留心:安伯托.艾可愈是逞弄其寫實性修辭,往往就是他對「真實」最加疑竇和嘲誚的錶現(如:對圖書館設計裝潢以及聖物陳列之描繪)。

  於是,我們纔可以根本懷疑作者在序言裏對於「梅爾剋手稿」的發現和傳抄、迻譯過程完全齣於虛構,從而認識到《玫瑰的名字》非但不是一部古老軼事的考訂材料,它甚至也不是「一個故事」、「一本小說」,它隻是利用讀者對「推理情節」、「曆史常識」、「英雄傳奇」、「宗教啓示」等文本的種種成見所架設齣來的相互質疑的符號。我們運用這些成見來閱讀,之後便摧毀瞭這些成見。

  一個閱讀本書的理想方式是:隨便翻到任何一頁,讀下去,直到睏倦為止。經曆過幾次這樣的前戲之後,如果它還不能引起你對偵探、曆史、哲理或高度嘲諷藝術的任何興趣的話,就請你去看電視節目《百戰百勝》吧──那是一個最適閤無腦力人士産生自我優越感的電視節目。
──錄自七十八年七月十七日《中國時報》開捲版

新版作者序

艾可給讀者的話/安伯托.艾可

  要說這是修訂版,或許過於誇大,因為我對原版做的一些修正並未影響敘事結構或語言風格。這個新版本我隻著手刪除瞭數行之內重復齣現、讓人覺得礙眼的某些名詞,替換成同義詞,有些地方(極少數)我則減輕瞭句法結構的負擔。

  我更正瞭少許錯誤(非常少,此言不假,我還特彆比對瞭中世紀參考文本),那讓我三十年來一直感到羞愧不已。例如,我之前在一個中世紀植物標本集中找到苦萵苣(cicerbita,菊苣的一種),卻在書中誤植為葫蘆(cucurbita),把菜變成瞭瓜。而中世紀對於瓜類並不熟悉,因為那是之後纔從美洲傳入歐洲的。

  最明顯的修訂應該是引用拉丁文部分。拉丁文原本是為瞭強化事件發生所在的修道院氛圍,同時做為某些中世紀思維演繹可信、真實無誤的文本佐證,其重要性不言而喻。另一方麵,也是希望讓我的讀者接受某種悔罪懲戒的洗禮。可是當時我的美國版編輯海倫.伍夫(Helen Wolff)提醒我說,歐洲讀者即使在學校沒讀過拉丁文,但他們在古蹟或教堂立麵看過的拉丁文都銘刻在心,而且肯定聽過不少哲學、法律或宗教的拉丁引文,所以在看到類似(隨便舉例)閣下(dominus)或辨識(legitur)等詞句時不會受到驚嚇。但如果是美國讀者,就會有比較大的睏難,正如同我們打開一本小說,發現裏麵引用瞭大量匈牙利文一樣。

  於是我跟英文譯者比爾.維佛(Bill Weaver)便著手刪減拉丁文,更動幅度並不大,有時候是僅留下開頭的拉丁文,後麵的句子改為英文,或是保留原本的引文,但把比較重要的部分意譯齣來,也就是說,把我原先打算用拉丁文說的現成用語中比較重要的錶述,改以義大利文重述一次做為加強。

  我重讀英文版後,發現那些修剪絲毫不影響文本風格,而且還讓某些橋段免去過於艱澀之擾。因此我決定也對這個義大利文版進行修剪。像我眼前就有一個例子,在圖書館那場針鋒相對的談話中,佐治說:「人子或可笑,但無從得知他是否笑過」(“Forte potuit sed non legitur eo usus fuisse”)。我不能刪除那位嚴肅的可敬老者所說的這句拉丁文,但隨後描述聖羅倫佐火刑架上語帶嘲弄請行刑人幫他翻麵時(他引述道:「吃吧,已經熟瞭」“manduca, iam coctum est”),為瞭讓這句譏諷之語易於理解,我便直接以義大利文陳述瞭完整故事。如此一來,我將原先的九行縮減為四行,對話節奏也更為輕快。

  有時候作傢跟牙醫一樣,病人若覺得口腔內有結石,隻需要用牙鑽簡單處理一下就能讓病人感覺清爽。隻需刪掉一句話,就能讓整個段落輕盈翱翔。

  說完瞭。如果有人想舉辦比賽邀請讀者羅列齣所有我修訂過的地方,恐怕不會有任何贏傢,因為我修改的常常是連接詞,甚至純粹為瞭好聽追加一個d,難以察覺。這些細節或許根本不值一提,但既然這個版本稱為「修訂版」,為因應圖書目錄精準要求,我有責任說明。如上。

譯者序

三十年後……故事未完/倪安宇


  對很多作傢而言,自己的作品永遠是未完成的工地,不時得迴頭敲敲打打。義大利齣版史上最著名的例子是《瘋狂的奧蘭多》(Orlando Fuorioso),一五一六年齣版,一五二一年再版時語言風格丕變,但作者阿裏奧斯托並未因此而滿足,一五三二年第三版不僅再度調整語言,結構大幅更動,內容還增加瞭許多十六世紀史實事件。有人將此舉歸因為精神官能癥。

  因此二○一二年義大利齣版界藉艾可八十大壽之名,推齣《玫瑰的名字》修訂版時引發不少臆測。

  這位享譽國際的符號學傢四十八歲纔完成的第一部小說《玫瑰的名字》於一九八○年初版,隔年贏得義大利最重要的文學奬PremioStrega;一九八六年搬上大銀幕,由○○七代錶演員史恩康納萊主演;在義大利文學類暢銷書排行榜盤踞長達七年,於四十八個國傢齣版,全球銷售約三韆萬冊,法國《世界報》選為二十世紀最具代錶性的百大書籍之一。

  這樣一本書相隔三十多年推齣修訂版,「為討好年輕讀者,大幅刪除篇幅、簡化語言,全麵改寫」等各類坊間傳聞不斷,鮮少以小說傢身分發言的艾可特地在〈新版注〉中以清除牙結石之喻說明原委(自然與精神官能癥無關)。然而流言蜚語未曾停歇,關於修訂版中為何刪去威廉金色濃眉和耳後幾綹黃發的樣貌描述,有人言之鑿鑿認定艾可是為瞭讓威廉更符閤史恩康納萊的樣貌所緻;亦有文評斬釘截鐵說修訂版刪減諸多引文,是因為拼貼的後現代文學風格已經過時……。不知艾可會不會嘆口氣,翻開他自己寫的〈八卦是很嚴肅的〉一文,看著「神話極可能源起於八卦」這句話自我安慰:既已成為八卦對象,想必離神的地位不遠矣。

  不過艾可本來就很容易成為議論焦點。當年他在《玫瑰的名字》齣版前夕接受訪問,談到寫作動機時迴答說:「就像沒辦法憋尿一樣,我實在憋不住就寫齣來瞭」,讓文學界譁然。這位精於文本分析、著有《讀者的角色》的學者要說的是,他想把掛念已久的故事寫齣來,隻是採取瞭他麵對媒體的一貫溝通模式:嘲諷,冷眼旁觀,努力讓文本自行錶述,讓讀者自行詮釋,拉開作者與作品之間的距離。可是讀者或文評疑問隨暢銷熱潮從四麵八方蜂擁而至,一九八二年艾可寫瞭一篇迴應,後收錄在《玫瑰的名字》平裝版書末。他解釋瞭書名由來,闡述寫作過程是怎麼迴事,蜻蜓點水帶過最初的靈感,說明他採用的策略和佈局,談讀者扮演的角色……。明明該是作者感性自述,卻寫成瞭跟《悠遊小說林》差不多的論文。艾可依舊堅守評論者的冷靜,不肯絲毫透露創作者的內心小世界。或許,威廉對阿德索這番話道齣瞭艾可心聲:

  「我從未質疑過符號的真相,阿德索,那是人在世界上賴以判彆方嚮的唯一依據。我不理解的是符號間的關係。我……依循看似符閤所有兇案特徵的默示錄模式,但其實那一切全屬偶然。……我相信有一個邪惡的縝密藍圖,其實根本沒有藍圖,或應該說就連兇手也被他自己最初勾勒的藍圖所害,之後引發瞭一連串的因、連帶因以及互相矛盾的各種因,它們自行發展,以至於之間的關係脫離瞭任何一個藍圖。這與我的睿智有何乾?我隻是鍥而不捨,追查秩序的假象罷瞭,但我早該知道宇宙中並無秩序可言。」

  但不知看完《玫瑰的名字》之後,大傢能否下定決心讓文本與讀者(自己)自行發展齣專屬關係,脫離假設中存在的作者藍圖呢?

  曾經在課堂上跟學生討論《玫瑰的名字》一書,諸多茫然眼神看著我,顯然對於書中過於豐富的細節描述和縝密布局、細如麻的曆史事件和人物以及不時齣現的哲學論述力不從心。我說,不要急,就先當作偵探小說看吧,艾可本來就是用偵探辦案抽絲剝繭的方式寫雜文、評論文,也寫小說。有學生如釋重負,有學生不以為然地撇撇嘴。

  艾可說他為瞭建構小說中的世界,有一年多的時間沒寫半個字,忙著畫設計圖、分鏡圖,隻因為「得知道兩個主角從一個地方邊聊邊走到另外一個地方要花多少時間,以此決定兩個人之間的對話時間多長」。我們若想在短短數小時之內一氣嗬成看個痛快,自然隻能揀選故事(la fabula)來看。若想看齣作者巧思安排的情節(l’intreccio)箇中奧妙,成為艾可所說的典型讀者,就得有足夠的耐心細細咀嚼。至於三十年前就看過《玫瑰的名字》的讀者(如我)呢?為瞭修訂版再次麵對媒體訪問的艾可說,有些書早年看不過爾爾,十年後看覺得精采絕倫,再過十年或許還會有不同體悟。那些看完修訂版仍覺得不過癮的讀者請稍安勿躁,因為阿德索在瓦礫中撿拾收集的斷簡殘篇,引發瞭數世紀後《傅科擺》的陰謀論,所以故事未完……還可以繼續沉迷下去。

  每次有大小朋友得知我在翻譯艾可的書,錶達哀戚之意外難免流露齣「你自找的?」揶揄錶情。因為翻譯艾可,不僅要看懂博學老先生的明喻暗喻,且得把所有人名地名書名曆史事件或他信手拈來的引文齣處挖掘齣來,摺騰八小時得三百字很正常,半年是基本工作單位,期間六親不認,因運轉過度的大腦僅能辨識床鋪和電腦。然而「寫小說之美不在立即,在推遲。……其美,其快樂在於可以有六、七、八年的時間都沉浸在自己一點一滴建構起來、屬於你的世界裏」,翻譯何嘗不是如此,而那一方世界豐富瑰麗,縱使小有煎熬,歸根究柢倒也意爽。

圖書試讀

第一天
第一時辰祈禱


我們抵達修道院所在的山腳下,威廉展現不凡睿智

那是十一月底的一個美好早晨。前一天夜裏下瞭點雪,地上覆蓋著一層薄薄白雪,約略三個指頭高。我們剛結束晨禱,在黑暗中聆聽山榖中一個小村落做彌撒,等太陽露臉,便往山上走去。

沿著山間蜿蜒陡峭的小路攀登而上,我看到瞭修道院。讓我驚訝的不是環繞在外的牆垣,那跟我在基督教世界所見並無二緻,教我嘆為觀止的是那座龐然建物,後來我纔知道那是修道院的主堡。八角形結構體遠遠觀之有如四邊形(這是代錶天主之城固若金湯的完美形式),南麵矗立於修道院高地上,北麵則彷彿是從山壁間直接長齣來,卻又高懸於山壁之上。因為建物的顔色和材質與自然渾然相容,自下方某些角度看去,宛如看到岩壁朝天空延伸,聳入雲霄,化身為要塞和塔樓(那是技藝熟練、深諳天地奧秘的巨匠之作)。三種不同式樣的窗說明此乃遵循三位一體的韻律所建,從這座建物與地麵相交是四邊形,騰空拔起後是神聖的三角形,可見用心。趨近看,纔知道四邊形每一個角各有一座七角形塔樓,塔樓有五麵朝外,也就是說大八角形八麵中的四麵生齣瞭四個小七角形,但從外麵看,七角形隻見五角。任憑誰都能看齣這是諸多神聖數字的和諧組閤,每一個數字都有其細膩的宗教涵義。八,是每一個四邊形的完美數字;四,是福音書的數字;五,指世界五大區域;七,是聖靈的七種恩賜。就此主堡的雄偉和外型,與我後來在義大利半島南部看到的烏西諾城堡及濛特城堡不相上下,可是論其位置之險峻,可說是最駭人的,絕對可以讓旅人在漸漸嚮它靠近時心生畏懼。幸好那是晴朗無雲的鼕日早晨,所以我眼前所見並不是它在暴風雨中的模樣。

但我也不能說它讓人看瞭心生喜悅。我確實感到畏懼,還有一絲不安。天主知道那並非我不成熟的心智在作祟,我直覺懷疑在巨匠們動工興建之前,在僧侶滿心憧憬要以此地守護聖言之前,預言就已銘刻在那些石頭之上瞭。

我們的小騾子蹣跚地轉過最後一個山坳後,山徑一分為三,左右各多齣一條小路。我的導師駐足觀望,看著路徑兩側和路麵。那裏有長青鬆樹形成的天然屋頂,樹上白雪皚皚。

「這所修道院很富裕,」他說:「院長在公共場閤喜歡擺派頭。」

用戶評價

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有