台湾第一本泰雅语翻译中文的部落小说
Tequtux Biru Na Kay 'Tayal--'Nyu Miru Bniru Zi' Na Cyukuk
Yaw Qalang Naro'
知名导演吴念真将该书内容改编成电影《老师․斯卡也答》!
《部落․ 斯卡也答》原书完成于一九七七年,由台北德华出版社出版。作者陈铭磻曾任教新竹县尖石乡锦屏国小、玉峰国小。
该书原型故事即以陈老师任教的锦屏村那罗部落为小说舞台,叙述泰雅族民在台湾经济起飞的年代,如何从山地部落贫困的窘境,投身都市文明与面临的文化差异。其中角色衍绎自真人实事。
后来,知名导演吴念真将该书内容改编成电影《老师․ 斯卡也答》,原住民部落的人文与生态从而深化到都市人的印记里。
这本部落小说出版近四十年后, 出生新竹县五峰乡清泉部落,幼年时期成长于尖石乡那罗部落,喜爱文学创作,曾任教高雄县甲仙国中的叶贤能老师,利用闲暇,默默译成泰雅语,用族语说族人的成长故事,使人惊叹。
文学家爱亚获悉讯息时, 说:「我建议出版,想想,这是尖石乡的文化财!举世第一本泰雅语书。」又说:「反正一定要出版!」
中台科技大学教授,对台湾原住民族的文化诸多研究与论述的刘智濬博士也说:「无比珍贵!应该想办法出版。一来保留泰雅母语,二来这大概是第一本汉文译成原住民语的作品。」又说:「陈铭磻的〈最后一把番刀〉终于还是回到最初铸成的所在!」
小说家庄华堂则说:「因为许多人的努力,黑色的部落逐渐成为彩色。」还有,诗人向阳和小说家张耀仁,书法家林家成、文友林佳莹、郭秀端、王喜、谢蕙蒙、Sabi Piling 等都表示赞佩。名家诤言,足堪恭听。