實務契約英文 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


實務契約英文

簡體網頁||繁體網頁
作者
出版者 齣版社:貝塔 訂閱齣版社新書快訊 新功能介紹
翻譯者 譯者: 徐藝旂
出版日期 齣版日期:2015/10/13
語言 語言:繁體中文



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-09-20

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書描述

本書特色

  ✦ 架構完整
  迅速解構契約
  掌握關鍵要素
  中英對照呈現
  附錄必備用語

  ✦ 專業整閤
  貝塔語言×元照法學聯手精心打造,
  隨查即用、集大成的最佳實務指南!
  代理契約、租賃契約、加盟契約、雇用契約、承攬契約
  經銷暨授權契約、貸款契約、代工契約、託管契約……
  企業法務人員、國際貿易工作者、法律專業人士職務必備!

著者信息

作者簡介

Kim Yong Sol

  [主要經曆 ]
  國際法務法人國際契約專任委員
  韓國明知大學及西江大學兼任教授
  韓國國營企業、企業海外分公司社長
  《韓國先驅報》(The Korea Herald) 翻譯中心法律顧問
  實務經驗豐富,熟知現場工作者必備之英文契約知識和技巧。
 
  [專書著作 ]
  《實業高等學校商業英文教材試行方案》
  《English for Business Use》(大學教材)
  《實務契約英文》等

審閱者簡介

李成


  美國杜蘭大學法學博士

  [主要經曆 ]
  美國聯邦及紐約州律師
  Lee & Tsai, Attorneys at Law
  美國紐約州律師事務所律師
  東海大學法律係專任副教授
  東海大學法律係係主任兼法研所所長
  建業法律事務所顧問
  經濟部貿易調查委員會顧問
 
  [專長領域 ]
  英美法、海商法、國貿法規、企業併購

校訂者簡介

楊文瑞

  美國聖地牙哥西加州法學院碩士

  [主要經曆 ]
  居次元有限公司負責人
  飛利浦建興數位科技股份有限公司法務專員
  建興電子科技股份有限公司法務專員
  德律國際專利商標法律事務所商標法務專員
 智慧財産鑑價師

  [專長領域 ]
  智慧財産法、專利授權及專利訴訟實務

  [專書著作 ]
  《銷售及採購契約---中英文條款教戰手冊》、《保密協議與競業禁止:中英文條款教戰手冊》 
  以上皆為元照齣版

王鍾範

  東海大學法律係學士

  [主要經曆 ]
  東海大學法律係助教
  光森科技股份有限公司法務專員
  晁盛法務管理顧問公司專案經理
  愛森管理顧問有限公司執行部經理
 
  [專長領域 ]
  中英文契約撰寫與審閱、法律書狀撰寫、商務法規
實務契約英文 pdf epub mobi txt 電子書 下載

圖書目錄

審訂序/作者序

Part 1  契約英文的特徵

Part 2  英文契約的構成要素

1      簽約日與當事人 (Date and Parties)                             
2      簽約背景 (Witnesseth, Recital, Preamble)                       
3      用語之定義 (Definitions)                                      
4      當事人之權利與義務 (Rights and Obligations)                  
5      契約之生效與有效期間 (Entering into Force and Specifying the Term) 
6      陳述與保證 (Representations and Warranties)                   
7      準據法 (Governing Law)                                    
8      解決紛爭之方法 (Dispute Settlement)                           
9      契約解釋之優先順序 (Interpretation)                                   
10    通知方法 (Notices)                                              
11    保密義務 (Confidentiality)                                      
12    契約條文之個彆有效性 (Severability)                                
13    完整協議 (Entire Agreement)                                      
14    契約之終止 (Termination)                                        
15    權利之放棄 (Waiver)                                           
16    契約當事人的代理權之否認 (Disclaimer of Agency)                    
17    契約之修正 (Amendment)                                   
18    契約之使用語言 (Language)                                        
19    契約生效之前置條件 (Conditions Precedent)                        
20    契約生效之後置條件 (Conditions Subsequent)                         
21    契約之正副本 (Counterparts)
22    契約中未規範事項 (Miscellaneous Matters) 
                 
Part 3  英文契約的實務運用
1     閤作投資契約 (Joint Venture Agreement)                       
2     代理契約 (Agency Agreement I & II)                                 
3     商品供貨契約 (Agreement to Supply Goods)                     
4     雇用契約 (Employment Agreement)                        
5     不動産買賣契約 (Real Estate Purchase Agreement)              
6     經銷暨授權契約 (License Agreement)                                
7     貸款契約 (Loan Agreement)                                       
8     工程承包契約 (Construction Contract)                              
9     租賃契約 (Lease Agreement)- (I) 建築物- (II) 裝備- (III) 裝備                                                   
10   代理銷售契約 (Consignment Sale Agreement)                  
11   承攬契約 (Agreement for Processing on Commission)            
12   加盟契約 (Franchise Agreement)                                    
13   代工契約 (OEM Agreement)                                      
14   託管契約 (Escrow Agreement I & II)                         
15   雇用規定 (Employment Regulations)     
                    
Appendix
< 附錄 1> 建築契約相關主要用語                                    
< 附錄 2> 常見契約文件相關法律與會計用語

圖書序言

契約英文的特徵
  
所謂的契約英文,並無與一般英文不同的特殊句型結構。它隻是像一般商用英文一樣,排除瞭隱喻、修辭學的錶現,並絕對禁止可以這樣解釋、也可以那樣解釋般模稜兩可的錶現。因此,在非強烈必要的情況下,避免使用「前者 (the former)、後者 (the latter)」等錶現方式;就算句子有點瞭無新意,也會反覆使用。
 
換句話說,跟名言佳句比起來,契約英文或許較無華麗的詞藻,但它必須是意思明確的句子。再說得口語一點,與其用名作傢寫的語意模糊句,小學生直截瞭當的錶現方式雖然有點幼稚,但當作契約句反倒相當得宜。       
 
特徵 1 避免使用特殊慣用語 (idiom) 或俚語 (slang),要用最平凡的單字。

What is your take on the terms of payment?
° What do you think about the terms of payment?
關於付款條件,貴公司意下如何?
 
I bent over backward to secure the purchase orders.
° I did my best to secure the purchase orders.
我已盡我所能確保採購訂單。
 
特徵 2 避免使用暗示、隱喻或修辭錶達,要具體直述。
 
If the lessee is in a difficult position to pay the rent on its due date …
° If the lessee fails to pay the rent on its due date …
若租賃者未於付款日交付租金……

Leasing the whole house costs me an arm and a leg.
° Leasing the whole house costs me lots of money.
租下整間房子對我來說是很大的負擔。

I must get through the work by tomorrow.
° I must finish (or complete) the work by tomorrow.
明天之前我必須完成這份工作。
 
特徵 3 像性彆及單復數這類連英文母語人士都難以區分的名詞問題,最好一開始就先明示如下。

Singular and Plural  單數和復數

Words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires.
上下文中需要時,單指單數的語匯亦含有復數之意,反之亦然。

圖書試讀

None

實務契約英文 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024


實務契約英文 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

實務契約英文 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024




想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

類似圖書 點擊查看全場最低價

實務契約英文 pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特書站 版權所有